Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою
У статті досліджено стратегії передачі малярських ефектів у словесних образах українського поета П. Тичини англійською мовою на матеріалі перекладів М. Найдана, С. Комарницького, В. Ткач і В. Фиппс. Живописні ефекти та відповідні переклади розглядаються в декількох аспектах: кольори й відтінки, с...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Слово і Час |
|---|---|
| Дата: | 2012 |
| Автор: | Фока, М. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Українська |
| Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2012
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/145619 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою / М. Фока // Слово і Час. — 2012. — № 11. — С. 25-34. — Бібліогр.: 9 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
З практики художнього перекладу
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002)
Особливості перекладу фразеологічних одиниць англійською мовою в поемах Т. Г. Шевченка "Сон" і "Кавказ"
за авторством: Нікітченко, О.В.
Опубліковано: (2004)
за авторством: Нікітченко, О.В.
Опубліковано: (2004)
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013)
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012)
Білоруський сонет і його переклади в Україні
за авторством: Мойсієнко, А.
Опубліковано: (2011)
за авторством: Мойсієнко, А.
Опубліковано: (2011)
Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ – початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики
за авторством: Тетеріна, О.
Опубліковано: (2018)
за авторством: Тетеріна, О.
Опубліковано: (2018)
Медичні терміни в науковому тексті
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Білоус, В.
Опубліковано: (2002)
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)
за авторством: Ткаченко, С.
Опубліковано: (2011)
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Місяць, Н.
Опубліковано: (2002)
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2013)
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Карпенко, У.
Опубліковано: (2002)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
Методика навчання ділового листування англійською мовою студентів вищих навчальних закладів
за авторством: Тарнопольський, О.Б., та інші
Опубліковано: (2007)
за авторством: Тарнопольський, О.Б., та інші
Опубліковано: (2007)
Маркетинг попиту на видання науково-навчальної літератури англійською мовою в Україні
за авторством: Буцан, Г.П.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Буцан, Г.П.
Опубліковано: (2013)
Поетичний переклад як вияв зіткнення світоглядних систем (на матеріалі Книги Псалмів)
за авторством: Чотарі, В.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Чотарі, В.
Опубліковано: (2009)
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
за авторством: Науменко, Н.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Науменко, Н.
Опубліковано: (2009)
Міфокритика та рецептивна теорія: продуктивний діалог
за авторством: Драненко, Г.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Драненко, Г.
Опубліковано: (2009)
Франкомовне прочитання Олеся Гончара: досягнення і перспективи (історичний аспект)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Кравець, Я.
Опубліковано: (2009)
Реклама як чинник філософії побуту та культури повсякденності
за авторством: Сажина, А.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Сажина, А.
Опубліковано: (2009)
Мультикультуралізм у Біблійних проекціях: герменевтична проблема порозуміння
за авторством: Лановик, З.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Лановик, З.
Опубліковано: (2009)
Категорія стилю в рецептивній естетиці як міждисциплінарній науці
за авторством: Трефяк, Н.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Трефяк, Н.
Опубліковано: (2009)
Експериментальна перевірка ефективності взаємозв'язаного навчання аудіювання та говоріння англійською мовою у сфері ділового спілкування
за авторством: Бубнова, Д.В.
Опубліковано: (2005)
за авторством: Бубнова, Д.В.
Опубліковано: (2005)
З історії живописних зображень Будда Шак'ямуні
за авторством: Огнєва, О.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Огнєва, О.
Опубліковано: (2009)
Міфопоетика П.Тичини та її архаїчні джерела [Шестопалова Т. Міфологеми поезії Павла Тичини: спроба інтерпретації]
за авторством: Астаф’єв, О.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Астаф’єв, О.
Опубліковано: (2003)
«Навколо-дзвонні звуки ...» (Звукоповтори в поезії П. Тичини)
за авторством: Беценко, Т.
Опубліковано: (2016)
за авторством: Беценко, Т.
Опубліковано: (2016)
Еволюція художньої мови в живописних портретах Григорія Дядченка
за авторством: Толстова, Л.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Толстова, Л.
Опубліковано: (2009)
Моделі подання граматичних конструкцій для автоматизованого перекладу текстової інформації українською мовою на жестову мову
за авторством: Крак, Ю.В., та інші
Опубліковано: (2018)
за авторством: Крак, Ю.В., та інші
Опубліковано: (2018)
Трагедійне начало як домінанта збірки П. Тичини “Сонячні кларнети”
за авторством: Ковальчук, О.
Опубліковано: (1999)
за авторством: Ковальчук, О.
Опубліковано: (1999)
Мелодія душі Павла Тичини
за авторством: Колоненко, П.
Опубліковано: (2016)
за авторством: Колоненко, П.
Опубліковано: (2016)
Ґендерний аспект перекладу
за авторством: Комов, О.В.
Опубліковано: (2011)
за авторством: Комов, О.В.
Опубліковано: (2011)
Міфопоетика «Лісової пісні» Лесі Українки та «Дзвіноблакитне» П.Г. Тичини (спроба компаративного зіставлення)
за авторством: Кузьменко, П.Б.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Кузьменко, П.Б.
Опубліковано: (2014)
Кларнетизм Павла Тичини — нереалізована естетична концепція
за авторством: Ковалів, Ю.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Ковалів, Ю.
Опубліковано: (2003)
Джерельний потенціал аудіовізуальних документів у дослідженні культурно-громадської та літературної діяльності П. Г. Тичини
за авторством: Касян, Л.
Опубліковано: (2016)
за авторством: Касян, Л.
Опубліковано: (2016)
Роль прийому смислового розвитку при передачі прагматичного потенціалу художнього тексту (на прикладі перекладу роману Джейн Остін "Гордість і упередженість" українською мовою)
за авторством: Шапошнікова, Л.
Опубліковано: (2018)
за авторством: Шапошнікова, Л.
Опубліковано: (2018)
Мовою архівних документів
за авторством: Скрипка, Л., та інші
Опубліковано: (2009)
за авторством: Скрипка, Л., та інші
Опубліковано: (2009)
Новаторство Павла Тичини в символічному наповненні образу блакиті
за авторством: Тімофєєв, А.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Тімофєєв, А.
Опубліковано: (2013)
Проблема перекладу пісень у кінофільмах
за авторством: Бідасюк, Н.
Опубліковано: (2017)
за авторством: Бідасюк, Н.
Опубліковано: (2017)
Риторика і навчання усного перекладу
за авторством: Снєгірьова, Є.О.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Снєгірьова, Є.О.
Опубліковано: (2009)
Максим Рильський як теоретик перекладу
за авторством: Руда, Т.
Опубліковано: (2005)
за авторством: Руда, Т.
Опубліковано: (2005)
Схожі ресурси
-
З практики художнього перекладу
за авторством: Павлюк, Я.
Опубліковано: (2002) -
Особливості перекладу фразеологічних одиниць англійською мовою в поемах Т. Г. Шевченка "Сон" і "Кавказ"
за авторством: Нікітченко, О.В.
Опубліковано: (2004) -
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
за авторством: Стріха, М., та інші
Опубліковано: (2013) -
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
за авторством: Кикоть, В.
Опубліковано: (2012) -
Білоруський сонет і його переклади в Україні
за авторством: Мойсієнко, А.
Опубліковано: (2011)