Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
Переклад драми В. Гюго “Торквемада” – єдиний переклад драматургічного твору французької літератури у спадщині І. Франка. Задум українського письменника ознайомити вітчизняного читача з останньою драмою В. Гюго реалізувався лише у Франковому перекладі окремих фрагментів драми, опублікованих у 1901...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Слово і Час |
|---|---|
| Дата: | 2013 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Ukrainian |
| Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2013
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/147090 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" / Я. Кравець // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 88-93. — Бібліогр.: 31 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-147090 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Кравець, Я. 2019-02-13T15:25:55Z 2019-02-13T15:25:55Z 2013 Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" / Я. Кравець // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 88-93. — Бібліогр.: 31 назв. — укp. 0236-1477 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/147090 821.133.1-2В.Гюго.03=161.2І.Франко Переклад драми В. Гюго “Торквемада” – єдиний переклад драматургічного твору французької літератури у спадщині І. Франка. Задум українського письменника ознайомити вітчизняного читача з останньою драмою В. Гюго реалізувався лише у Франковому перекладі окремих фрагментів драми, опублікованих у 1901 і 1905 рр. на сторінках “ЛНВ”. Невдалою була спроба залучити до перекладу цієї драми Лесю Українку. Повний текст драми В. Гюго український читач отримав лише 1977 р. завдяки перекладу Бориса Тена. The translation of V. Hugo’s “Torquemada” is the only translation of a French drama in I. Franko’s literary heritage. The Ukrainian writer’s idea to acquaint Ukrainian readers with V. Hugo’s last play found its realization in his translation of certain text fragments that was published in “LNV” (“Literary and Scientific Bulletin”) in 1901 and 1905. Lesia Ukrayinka rejected the proposal to take part in the translation project. It was only in 1977 that the full text of V. Hugo’s last play became accessible to Ukrainian readership due to Borys Ten’s translation. Перевод драмы В. Гюго “Торквемада” – единственный перевод драматургического произведения французской литературы в наследии И. Франко. Замысел украинского писателя познакомить отечественного читателя с последней драмой В. Гюго был реализован лишь в переводе отдельных фрагментов драмы, которые И. Франко напечатал в 1901 и 1905 годах на страницах “ЛНВ”. Неудачным было желание И. Франко вызвать интерес к переводу этой драмы со стороны Леси Украинки. Полный текст драмы В. Гюго украинский читатель получил лишь 1977 г. благодаря переводу Бориса Тэна. uk Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України Слово і Час Перекладознавство Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" Ivan Franko: The translation of V. Hugo’s drama “Torquemada” Иван Франко: перевод драмы В. Гюго “Торквемада” Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" |
| spellingShingle |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" Кравець, Я. Перекладознавство |
| title_short |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" |
| title_full |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" |
| title_fullStr |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" |
| title_full_unstemmed |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" |
| title_sort |
іван франко: переклад драми в. гюго "торквемада" |
| author |
Кравець, Я. |
| author_facet |
Кравець, Я. |
| topic |
Перекладознавство |
| topic_facet |
Перекладознавство |
| publishDate |
2013 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Слово і Час |
| publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
| format |
Article |
| title_alt |
Ivan Franko: The translation of V. Hugo’s drama “Torquemada” Иван Франко: перевод драмы В. Гюго “Торквемада” |
| description |
Переклад драми В. Гюго “Торквемада” – єдиний переклад драматургічного твору французької
літератури у спадщині І. Франка. Задум українського письменника ознайомити вітчизняного
читача з останньою драмою В. Гюго реалізувався лише у Франковому перекладі окремих
фрагментів драми, опублікованих у 1901 і 1905 рр. на сторінках “ЛНВ”. Невдалою була спроба
залучити до перекладу цієї драми Лесю Українку. Повний текст драми В. Гюго український читач
отримав лише 1977 р. завдяки перекладу Бориса Тена.
The translation of V. Hugo’s “Torquemada” is the only translation of a French drama in I. Franko’s
literary heritage. The Ukrainian writer’s idea to acquaint Ukrainian readers with V. Hugo’s last play
found its realization in his translation of certain text fragments that was published in “LNV” (“Literary
and Scientific Bulletin”) in 1901 and 1905. Lesia Ukrayinka rejected the proposal to take part in the
translation project. It was only in 1977 that the full text of V. Hugo’s last play became accessible to
Ukrainian readership due to Borys Ten’s translation.
Перевод драмы В. Гюго “Торквемада” – единственный перевод
драматургического произведения французской литературы в
наследии И. Франко. Замысел украинского писателя познакомить
отечественного читателя с последней драмой В. Гюго был
реализован лишь в переводе отдельных фрагментов драмы,
которые И. Франко напечатал в 1901 и 1905 годах на страницах
“ЛНВ”. Неудачным было желание И. Франко вызвать интерес к
переводу этой драмы со стороны Леси Украинки. Полный текст
драмы В. Гюго украинский читатель получил лишь 1977 г. благодаря
переводу Бориса Тэна.
|
| issn |
0236-1477 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/147090 |
| citation_txt |
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада" / Я. Кравець // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 88-93. — Бібліогр.: 31 назв. — укp. |
| work_keys_str_mv |
AT kravecʹâ ívanfrankoperekladdramivgûgotorkvemada AT kravecʹâ ivanfrankothetranslationofvhugosdramatorquemada AT kravecʹâ ivanfrankoperevoddramyvgûgotorkvemada |
| first_indexed |
2025-12-07T17:09:00Z |
| last_indexed |
2025-12-07T17:09:00Z |
| _version_ |
1850870166204710912 |