Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України)
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Вісник НАН України |
|---|---|
| Datum: | 2019 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainian |
| Veröffentlicht: |
Видавничий дім "Академперіодика" НАН України
2019
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/158167 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) / М. Мозер // Вісник Національної академії наук України. — 2019. — № 5. — С. 69-71. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-158167 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Мозер, М. 2019-07-26T18:46:54Z 2019-07-26T18:46:54Z 2019 Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) / М. Мозер // Вісник Національної академії наук України. — 2019. — № 5. — С. 69-71. — укр. 0372-6436 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/158167 uk Видавничий дім "Академперіодика" НАН України Вісник НАН України Загальні збори НАН України Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) Reflections on the conceptualization of a new "history of the Ukrainian literary language" and its prehistory (Report on the occasion of awarding of V.I. Vernadsky Gold Medal of NAS of Ukraine) Размышления о концептуализации новой «истории украинского литературного языка» и ее предыстории (доклад по случаю вручения Золотой медали им. В.И. Вернадского НАН Украины) Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) |
| spellingShingle |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) Мозер, М. Загальні збори НАН України |
| title_short |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) |
| title_full |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) |
| title_fullStr |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) |
| title_full_unstemmed |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) |
| title_sort |
роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення золотої медалі ім. в. і. вернадського нан україни) |
| author |
Мозер, М. |
| author_facet |
Мозер, М. |
| topic |
Загальні збори НАН України |
| topic_facet |
Загальні збори НАН України |
| publishDate |
2019 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Вісник НАН України |
| publisher |
Видавничий дім "Академперіодика" НАН України |
| format |
Article |
| title_alt |
Reflections on the conceptualization of a new "history of the Ukrainian literary language" and its prehistory (Report on the occasion of awarding of V.I. Vernadsky Gold Medal of NAS of Ukraine) Размышления о концептуализации новой «истории украинского литературного языка» и ее предыстории (доклад по случаю вручения Золотой медали им. В.И. Вернадского НАН Украины) |
| issn |
0372-6436 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/158167 |
| citation_txt |
Роздуми про концептуалізацію нової "історії української літературної мови" та її передісторії (доповідь з нагоди вручення Золотої медалі ім. В. І. Вернадського НАН України) / М. Мозер // Вісник Національної академії наук України. — 2019. — № 5. — С. 69-71. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT mozerm rozdumiprokonceptualízacíûnovoíístorííukraínsʹkoílíteraturnoímovitaííperedístoríídopovídʹznagodivručennâzolotoímedalíímvívernadsʹkogonanukraíni AT mozerm reflectionsontheconceptualizationofanewhistoryoftheukrainianliterarylanguageanditsprehistoryreportontheoccasionofawardingofvivernadskygoldmedalofnasofukraine AT mozerm razmyšleniâokonceptualizaciinovoiistoriiukrainskogoliteraturnogoâzykaieepredystoriidokladposlučaûvručeniâzolotoimedaliimvivernadskogonanukrainy |
| first_indexed |
2025-11-25T22:33:41Z |
| last_indexed |
2025-11-25T22:33:41Z |
| _version_ |
1850570719801376768 |
| fulltext |
ISSN 1027-3239. Вісн. НАН України, 2019, № 5 69
РОЗДУМИ
ПРО КОНЦЕПТУАЛІЗАЦІЮ
НОВОЇ «ІСТОРІЇ УКРАЇНСЬКОЇ
ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ»
ТА ЇЇ ПЕРЕДІСТОРІЇ
Доповідь з нагоди вручення Золотої медалі
ім. В.І. Вернадського НАН України
У новій монографії про «історію української літературної
мови» наголосимо, що українська мова не молодша й не старіша
за інші слов’янські мови. Вона так само, як усі інші слов’янські
мови, розвинулася з праслов’янської, яка була, судячи з усіх
історичних свідоцтв (зокрема, йдеться про ранні запозичення
до інших мов, включно з назвами осіб та місць), одноманітною
приблизно до 600 р. н.е. Більшість дослідників виходить з того,
зокрема на підставі найстаріших слов’янських гідронімів, що
«прабатьківщина» слов’ян принаймні частково розташована на
території сучасної України, на північ від Карпат. Однак це не
означає, що південно-західні говори української мови давніші
від будь-яких інших слов’янських діалектів.
Після розпаду праслов’янської мовної єдності слов’янські діа-
лекти початково залишалися настільки схожими між собою, що
славісти називають їх «спільнослов’янськими», а період між VI
століттям і зламом другого тисячоліття н.е. — «спільно слов’ян-
ським». За кінець цього періоду ми вважаємо останню зміну сис-
теми слов’янських діалектів, яка відбулася в усіх із них, попри ве-
личезну територію їхнього поширення, — занепад єрів. Загалом
процес розпаду прамови розпочався тим самим шляхом, що нам
відомий з інших сценаріїв: спочатку лише деякі звуки в певних
умовах розвиваються по-різному, далі змінюються морфологіч-
ні, синтаксичні й лексичні властивості, так що з різних діалектів
поступово постають різні мови. Саме в такому розумінні класич-
на модель родового дерева молодограматика Авґуста Шлайхера
все ще прийнятна. Натомість із традиційними подальшими при-
пущеннями, що з праслов’янської мови спочатку розвинулися
МОЗЕР Міхаель
(Michael Moser) —
професор мовознавства
Інституту славістики Віденського
університету (Австрія),
Католицького університету
Петера Пазманя в Будапешті
(Угорщина) та Українського
вільного університету в Мюнхені
(Німеччина)
70 ISSN 1027-3239. Visn. Nac. Acad. Nauk Ukr. 2019. (5)
ЗАГАЛЬНІ ЗБОРИ НАН УКРАЇНИ
прасхіднослов’янська, празахіднослов’янська
й прапівденнослов’янська мови, а далі вже по-
одинокі слов’янські мови, уже не можна пого-
дитися.
Зокрема, ідея про прасхіднослов’янську чи
то давньоруську мовну єдність, з якою зроста-
ли цілі покоління славістів, сьогодні неакту-
альна, при цьому найпереконливіші аргументи
проти неї ми завдячуємо росіяністиці. Оскіль-
ки якщо ми погоджуємося, що мова середньо-
вічного Новгорода насправді була унікальною
на фоні всіх інших слов’янських мов, тоді еле-
ментарні правила логіки змушують нас дійти
висновку, що і давньоруської мовної єдності не
могло бути. До речі, припущення про давньо-
руську мовну єдність так чи так завжди ґрун-
тувалося на вкрай сумнівних підставах, адже
навіть прихильники цієї тези завжди визнава-
ли, що в середньовічній Русі побутували різні
діалекти і що київські пам’ятки з найдавніших
часів відзначалися власними прикметами су-
проти новгородських, псковських тощо.
Єдина назва цих східнослов’янських діалек-
тів, яка трапляється в найдавніших пам’ятках
аж до передодня розпаду Русі, — це «слов’янська
мова». Натомість там, де ми здибуємо в цих
найдавніших джерелах назву «руська мова»,
вона стосується не слов’янських діалектів, а
скандинавських (найкращим прикладом є твір
візантійського імператора Костянтина VII Ба-
грянородного «De administrando imperio» (Про
управління імперією), який подає назви порогів
Дніпра у двох мовах «'Ρωσιστί» та «Σκλαβηνιστί»,
при цьому «руські» назви є скандинавськими).
Додаймо, що з огляду на класичне визначен-
ня «літературних» чи то «стандартних» мов
жодної «літературної» мови в середньовічній
Русі не існувало. Церковнослов’янська мова
вживалася у сфері релігії, писемна мова на під-
ставі народних діалектів — у світській сфері,
різні змішані різновиди — в літописах тощо.
Церковнослов’янська мова, яку близько
863 р. н.е. так майстерно створили Кирило й
Мефодій на підставі болгаро-македонських
діалектів околиць рідного для них міста Са-
лоніки, на Русі швидко змінилася в напрям-
ку місцевих мовних прикмет — так само, як
це трапилося на всіх інших територіях по-
ширення церковнослов’янської мови, почи-
наючи вже від самої великоморавської місії.
Ця церковнослов’янська мова «руської редак-
ції» напевно звучала трохи інакше у Києві,
ніж у Новгороді, адже місцеві мовні прикме-
ти, на підставі яких постали місцеві редакції
церковнослов’янської мови, не були тожса-
мими. На українськомовній території не зву-
чала церковнослов’янська мова «російської
редакції», аж її запровадили в другій половині
XVIII ст. Розвивалася її українська редакція.
Світська мова орієнтувалася на київські
зразки, якщо йшлося про тексти, чиї автори
намагалися писати якоюсь надрегіональною
мовою. Саме тому в новгородських літописах
суто діалектні новгородські явища трапляють-
ся значно рідше, ніж у приватних берестяних
грамотах. Інакше кажучи, надрегіональна світ-
ська писемна мова середньовічної Русі ґрунту-
валася на давньоукраїнських підставах.
Історія слов’янських мов показує, що цер-
ков нослов’янська мова дала їм вельми багато,
проте протягом століть також гальмувала роз-
виток нових писемних мов на нових, народних
підставах.
Русини Великого князівства Литовського
та Королівства Польського, з одного боку, зро-
били важливі кроки у відновленні церковно-
слов’янської спадщини всіх православних
слов’ян. Завдяки таким поважним досягнен-
ням, як Острозька Біблія 1581 р. (перша повна
видрукувана церковнослов’янська Біблія), та
величезним здобуткам у царині кодифікації
(зокрема, граматиці Мелетія Смотрицького
1619 р.) саме русини Великого князівства Ли-
товського, і перш за все предки українців, дали
початок новому періодові в історії цер ков но-
слов’янської мови, так званому ново церк ов но-
слов’янському періодові.
З другого боку, русини Великого князів-
ства Литовського та Королівства Польського
водночас були першими серед православних
слов’ян, які, не останньою чергою під впливом
європейської Реформації, по-новому зрозумі-
ли роль церковнослов’янської мови, дійшовши
висновку, що вона вже не була зрозумілою так
ISSN 1027-3239. Вісн. НАН України, 2019, № 5 71
ЗАГАЛЬНІ ЗБОРИ НАН УКРАЇНИ
званим «простим людям» і саме тому варто
було б розбудувати нову писемну мову, яка мо-
гла також вживатися у «високих контекстах».
Так постали перші переклади біблійних текстів
та інші тексти високих, релігійних жанрів, на-
писані так званою «простою руською мовою»,
як-от проповіді й церковні пісні, історичні тво-
ри, вірші, п’єси, полемічні трактати тощо. Ця
«проста руська мова» фактично виконувала
роль ранньомодерної літературної вже мови
українців і білорусів. Ґрунтувалася вона не
просто на народних українських чи то біло-
руських говірках, але на руській діловій мові,
яка вже до розробки полівалентної «простої
мови» була високорозвиненим наддіалектним
утворенням, спільним для тодішніх українців і
білорусів (при цьому деякі діалектизми завжди
могли зринати де-не-де). Так само не варто за-
мовчувати, що надзвичайно великий вплив на
розвиток «простої руської мови» справляв зра-
зок сусідньої польської мови, з якою українська
й білоруська контактували впродовж століть і
яка сама лише з другої половини XVI ст. стала
однією з найбільш розвинених слов’янських
літературних мов. Освічені русини Речі Поспо-
литої знали цю мову не гірше за самих поляків
і часто писали нею. Приблизно в період між
1570-ми та 1670-ми роками «зразковий» різно-
вид «простої руської мови» чи то її «прототип»
загалом відрізнявся від польської мови лише
тим, що зберігав руські фонетико-фонологічні
прикмети, руську структуру споріднених мор-
фем і руську флективну морфологію. Лексика
й синтаксис часто збігалися з польським зраз-
ком. Польських запозичень було безліч, хоч
часом замість полонізмів або спільних лексич-
них основ могли вживатися суто руські або й
церковнослов’янські відповідники.
Справжня «проста», тобто народна, мова
фіксувалася на письмі значно рідше. З одно-
го боку, з цього періоду походять перші запи-
си українських народних пісень («Пісня про
Стефана-воєводу» в записі чеха Яна Благосла-
ва 1571 р.), з другого — народна мова, найчасті-
ше на південно-західних підставах, трапляєть-
ся в певних текстах «низького стилю», зокрема
в інтермедіях Якуба Ґаватовича та його послі-
довників.
Після 1670-х років «проста руська мова» за-
непала, проте поза межами Російської імперії
таки переживала ще в катехизичних і гоміле-
тичних творах, як і в церковних піснях. Руська
ділова мова вийшла з ужитку на польських те-
риторіях, аж 1696 р. її офіційно було замінено
польською. В автономній Гетьманщині в складі
Російської імперії українська ділова мова спо-
чатку розвивалася далі, але поступово русифі-
кувалася й нарешті була замінена російською
(між 1720-ми і 1770-ми роками). Так само з
другої половини XVIII ст. українську редак-
цію церковнослов’янської мови було замінено
російською на всіх територіях Російської ім-
перії, однак вона надалі залишалася в ужитку
поза її межами.
Українська літературна мова нового типу
ґрунтується на дистанціюванні від церковно-
слов’янських традицій і так само від «простої
руської мови». Згідно з духом часу, який па-
нував у Європі впродовж «довгого XIX ст.»,
засновники української літературної мови
нового типу вибрали новий фундамент, а саме
справжню народну мову українців, точніше
найбільш поширені її південно-східні говори.
Так чи так, передісторія української літератур-
ної мови нового типу є не просто передісто-
рією, а частиною її історії. Бо так чи інакше та
багата мовна спадщина, про яку йшлося в цих
рядках, залишила свої сліди в усіх різновидах
української мови, включно з літературною мо-
вою нового типу.
|