Володимир Самійленко-перекладач: спроба деконструкції міфу
Проведено аналіз творчих стратегій Володимира Самійленка-перекладача з використанням спогадів сучасників. Продемонстровано, що ці стратегії були позбавлені догматизму і скеровувалися на досягнення позитивного відгуку в читача. Перекладацьку спадщину Самійленка розглянуто в контексті процесу націє...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Слово і Час |
|---|---|
| Datum: | 2016 |
| 1. Verfasser: | Стріха, М. |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainian |
| Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2016
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/158305 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Володимир Самійленко-перекладач: спроба деконструкції міфу / М. Стріха // Слово і час. - 2016. - № 4. - С. 93-98. — Бібліогр.: 19 назв. — укp. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineÄhnliche Einträge
-
У горнилі перекладу (із досвіду майстер-класу)
von: Ткаченко, А.
Veröffentlicht: (2016) -
"Гамлет" наш і польський
von: Піговська, І.
Veröffentlicht: (2016) -
Володимир Самійленко
von: Ковалів, Ю.І.
Veröffentlicht: (2019) -
6 липня як "червоний день" календаря: Причини появи сталінського міфу про дату створення СРСР та потреба його деконструкції
von: Єфіменко, Г.
Veröffentlicht: (2007) -
Борис Тен – перекладач для оперного театру (на прикладі перекладу лібрето «Балу-маскараду» Джузеппе Верді)
von: Стріха, М.
Veröffentlicht: (2021)