Філософська парадигма художнього перекладу: феномен нерозуміння "чужого" слова й тексту
У статті проаналізовано філософські аспекти проблеми нерозуміння перекладачем тексту оригіналу, який завжди постає як культурний і ментальний досвід “чужої” системи художнього мислення. Перекладач тут виступає як посередник, котрий намагається “перенести” не лише художнє слово й текст у “свою” ку...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Слово і Час |
|---|---|
| Дата: | 2019 |
| Автор: | Лімборський, І.В. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Ukrainian |
| Опубліковано: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2019
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170743 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Філософська парадигма художнього перекладу: феномен нерозуміння "чужого" слова й тексту / І.В. Лімборський // Слово і Час. — 2019. — № 1. — С. 3-11. — Бібліогр.: 18 назв. — укp. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
-
Аромат як метафора тексту
за авторством: Бербенець, Л.
Опубліковано: (2009) -
Ключові слова як вектор інтерпретації художнього тексту
за авторством: Форманова, С.В.
Опубліковано: (1999) -
Адаптація художнього твору в культурологічній перспективі
за авторством: Бандровська, О.
Опубліковано: (2012) -
Парадигма значень лічильного слова китайської мови: до проблеми функціонування
за авторством: Кірносова, Н.
Опубліковано: (2009) -
(Ре)презентація і (ре)інтерпретація “чужого” слова при художньому перекладі за доби глобалізації (з погляду літературознавчої компаративістики)
за авторством: Лімборський, І.
Опубліковано: (2010)