Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту

У статті проаналізовано начерк драми І. Франка “До Бразилії”, присвячений першій хвилі еміграції українського населення, зокрема – подіям “бразилійської гарячки” 1895 – 1897 рр. Висвітлено особливості перебігу еміграції кінця ХІХ – початку ХХ ст. зі Східної Галичини до південноамериканської країн...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2019
Автори: Гнатюк, М.І., Шостак, О.О.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2019
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170787
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту / М.І. Гнатюк, О.О. Шостак // Слово і Час. — 2019. — № 3. — С. 53-64. — Бібліогр.: 23 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-170787
record_format dspace
spelling Гнатюк, М.І.
Шостак, О.О.
2020-08-15T11:52:44Z
2020-08-15T11:52:44Z
2019
Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту / М.І. Гнатюк, О.О. Шостак // Слово і Час. — 2019. — № 3. — С. 53-64. — Бібліогр.: 23 назв. — укp.
0236-1477
DOI: 10.33608/0236-1477.2019.03.53-64
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170787
821.161.2 – 21.09 ’ 02 / ’ 05
У статті проаналізовано начерк драми І. Франка “До Бразилії”, присвячений першій хвилі еміграції українського населення, зокрема – подіям “бразилійської гарячки” 1895 – 1897 рр. Висвітлено особливості перебігу еміграції кінця ХІХ – початку ХХ ст. зі Східної Галичини до південноамериканської країни, покладені в основу драматичного фрагмента. Прокоментовано участь І. Франка в еміграційному русі. Окреслено передумови появи творчого задуму автора щодо написання художніх текстів на тему еміграції. З'ясовано особливості поетики начерку драми “До Бразилії”, різні варіанти розгортання сюжету. Драматичний фрагмент І. Франка розглянуто в межах “еміграційного” тексту письменника та української літератури зламу ХІХ – ХХ ст. про еміграцію в бразильському напрямку, розбудованих за зразком традиційного наративу.
The paper provides an analysis of I. Franko’s unfinished drama “To Brazil” that deals with the first wave of the Ukrainians’ emigration, especially events of Brazilian Rush in 1895–1897. Since the literary text is based on important historical process, the authors characterize the special features of emigration from East Halychyna to the South American country at the late 19th and early 20th centuries. The research explores I. Franko’s participation in emigration movement and outlines the background of the author’s interest in creating literary work on the theme of emigration. I. Franko’s sketch of emigrational drama is not lengthy. It contains the list of characters, the author’s stage instruction describing the place of the first action (tavern), the first scene, and the beginning of the second. However based on the first fragment the features of confl ict between two contrary characters’ groups are already noticeable. These groups are presented by peasants as eventual emigrants and their antagonist agent Podorozhnyi who acts in cooperation with a subagent Jew renter Moshko. It looks like in the play “To Brazil” the writer intended to highlight only key issues of the problem, in particular the emigrational agitation. I. Franko’s unfinished drama about the emigration contributed to appearance of the poetic cycle “To Brazil” (1896–1898) where its traditional topoi became somewhat transformed (the characters of peasants-emigrants, the agent, the Jewish subagent, archduke Rudolf, and motive of cheating). The mentioned cycle has an evident theatrical tone due to the dominance of role characters in lyrics. However, in the authors’ opinion, the drama, if it had been finished, could have offered more significant psychological analysis and enriched the presentation of Brazilian discourse in I. Franko’s literary works about emigration. I. Franko’s unfinished drama is interpreted not only within the author’s ‘emigrational’ text but also in the general context of the Ukrainian literature at the turn of the 19th and 20th centuries dealing with emigration in Brazilian direction (L. Lopatynskyi’s dramas “Mother-in-law” (1899) and “To Brazil”; A. Chaikovskyi’s story “Brazilian Welfare” (1896); T. Borduliak’s short story “Ivan the Brazilian” (1899); D. Markovych’s short story “Brazilians” (1896), etc.). The mentioned works have their basis in traditional narrative with its fixed images (agent, emigrant, homeland, outland) and motives (departure agitation, travel obstacles, hard work abroad, comeback).
Автори висловлюють щиру подяку Бурлаці Галині Миколаївні – кандидатові філологічних наук, провідному науковому співробітнику відділу рукописних фондів і текстології Інституту літератури імені Т. Г. Шевченка Національної академії наук України – за допомогу в підготовці публікації.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Ad fontes!
Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
Ivan Franko’s Sketch of Drama “To Brazil”: from History of Unfinished ‘Emigrational’ Text
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
spellingShingle Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
Гнатюк, М.І.
Шостак, О.О.
Ad fontes!
title_short Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
title_full Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
title_fullStr Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
title_full_unstemmed Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
title_sort начерк драми івана франка "до бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту
author Гнатюк, М.І.
Шостак, О.О.
author_facet Гнатюк, М.І.
Шостак, О.О.
topic Ad fontes!
topic_facet Ad fontes!
publishDate 2019
language Ukrainian
container_title Слово і Час
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
title_alt Ivan Franko’s Sketch of Drama “To Brazil”: from History of Unfinished ‘Emigrational’ Text
description У статті проаналізовано начерк драми І. Франка “До Бразилії”, присвячений першій хвилі еміграції українського населення, зокрема – подіям “бразилійської гарячки” 1895 – 1897 рр. Висвітлено особливості перебігу еміграції кінця ХІХ – початку ХХ ст. зі Східної Галичини до південноамериканської країни, покладені в основу драматичного фрагмента. Прокоментовано участь І. Франка в еміграційному русі. Окреслено передумови появи творчого задуму автора щодо написання художніх текстів на тему еміграції. З'ясовано особливості поетики начерку драми “До Бразилії”, різні варіанти розгортання сюжету. Драматичний фрагмент І. Франка розглянуто в межах “еміграційного” тексту письменника та української літератури зламу ХІХ – ХХ ст. про еміграцію в бразильському напрямку, розбудованих за зразком традиційного наративу. The paper provides an analysis of I. Franko’s unfinished drama “To Brazil” that deals with the first wave of the Ukrainians’ emigration, especially events of Brazilian Rush in 1895–1897. Since the literary text is based on important historical process, the authors characterize the special features of emigration from East Halychyna to the South American country at the late 19th and early 20th centuries. The research explores I. Franko’s participation in emigration movement and outlines the background of the author’s interest in creating literary work on the theme of emigration. I. Franko’s sketch of emigrational drama is not lengthy. It contains the list of characters, the author’s stage instruction describing the place of the first action (tavern), the first scene, and the beginning of the second. However based on the first fragment the features of confl ict between two contrary characters’ groups are already noticeable. These groups are presented by peasants as eventual emigrants and their antagonist agent Podorozhnyi who acts in cooperation with a subagent Jew renter Moshko. It looks like in the play “To Brazil” the writer intended to highlight only key issues of the problem, in particular the emigrational agitation. I. Franko’s unfinished drama about the emigration contributed to appearance of the poetic cycle “To Brazil” (1896–1898) where its traditional topoi became somewhat transformed (the characters of peasants-emigrants, the agent, the Jewish subagent, archduke Rudolf, and motive of cheating). The mentioned cycle has an evident theatrical tone due to the dominance of role characters in lyrics. However, in the authors’ opinion, the drama, if it had been finished, could have offered more significant psychological analysis and enriched the presentation of Brazilian discourse in I. Franko’s literary works about emigration. I. Franko’s unfinished drama is interpreted not only within the author’s ‘emigrational’ text but also in the general context of the Ukrainian literature at the turn of the 19th and 20th centuries dealing with emigration in Brazilian direction (L. Lopatynskyi’s dramas “Mother-in-law” (1899) and “To Brazil”; A. Chaikovskyi’s story “Brazilian Welfare” (1896); T. Borduliak’s short story “Ivan the Brazilian” (1899); D. Markovych’s short story “Brazilians” (1896), etc.). The mentioned works have their basis in traditional narrative with its fixed images (agent, emigrant, homeland, outland) and motives (departure agitation, travel obstacles, hard work abroad, comeback).
issn 0236-1477
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170787
fulltext
citation_txt Начерк драми Івана Франка "До Бразилії": з історії нереалізованого "еміграційного" тексту / М.І. Гнатюк, О.О. Шостак // Слово і Час. — 2019. — № 3. — С. 53-64. — Бібліогр.: 23 назв. — укp.
work_keys_str_mv AT gnatûkmí načerkdramiívanafrankadobrazilíízístoríínerealízovanogoemígracíinogotekstu
AT šostakoo načerkdramiívanafrankadobrazilíízístoríínerealízovanogoemígracíinogotekstu
AT gnatûkmí ivanfrankossketchofdramatobrazilfromhistoryofunfinishedemigrationaltext
AT šostakoo ivanfrankossketchofdramatobrazilfromhistoryofunfinishedemigrationaltext
first_indexed 2025-11-24T10:33:34Z
last_indexed 2025-11-24T10:33:34Z
_version_ 1850844709094686720