Культурний трансфер – нова методологія компаративістики

У статті подано огляд тенденцій у розвитку сучасного підходу в аналізі літературних і культурних
 явищ. Теорія культурного трансферу одночасно вивчає не лише кілька культурних і національних
 просторів, а й вкраплення, трансформації, які при будь-якому зближенні культур виявляються я...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Слово і Час
Date:2019
Main Author: Сиваченко, Г.М.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2019
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170789
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Культурний трансфер – нова методологія компаративістики / Г.М. Сиваченко // Слово і Час. — 2019. — № 3. — С. 70-81. — Бібліогр.: 27 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862625237342879744
author Сиваченко, Г.М.
author_facet Сиваченко, Г.М.
citation_txt Культурний трансфер – нова методологія компаративістики / Г.М. Сиваченко // Слово і Час. — 2019. — № 3. — С. 70-81. — Бібліогр.: 27 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
description У статті подано огляд тенденцій у розвитку сучасного підходу в аналізі літературних і культурних
 явищ. Теорія культурного трансферу одночасно вивчає не лише кілька культурних і національних
 просторів, а й вкраплення, трансформації, які при будь-якому зближенні культур виявляються як
 у впливовій культурі, так і в культурі-сприймачі. Вивчення периферії культурного простору, тобто
 тих зв'язків, які кожна культура через необхідність підтримує із чужим культурним простором,
 стає пріоритетним, демонструючи в національному явищі складний сплав різних культур і
 взаємовпливів. До об'єктів культурного трансферу належить також історія перекладу. Студії
 перекладних текстів дедалі більше перетинаються з простором суміжних гуманітарних дисциплін.
 Об'єктом розгляду “культурологічного перекладознавства” стає текст у системі літературних і
 позалітературних смислів у межах вихідної культури і культури-приймача. A theory of cultural transfer was the branch of comparative literary criticism, although this theory
 declared its sharp opposition against the mentioned tradition of study. The comparative studies in
 humanities are based on the ideas of specificity of every culture, even when one deals with the infl uence
 of one culture on another. Instead of this approach, the theory of cultural transfer promotes not only
 a simultaneous study of several cultural and national spaces but also a research on disseminations
 and transformations that appear at any rapprochement between cultures both in an influential culture
 and in a perceiving one. Consequently, it is not the binary opposition that must be taken into account
 in cultural transfer but two cultures, one of which is necessarily comprehended as a culture-recipient,
 although the whole scheme is much more complicated. Any transition from one cultural space into
 another easily may cause some transformation.
 Other ‘new element’ in the theory of cultural transfer is positioning the study of a cultural space
 periphery, i. e. connections with alien cultural space that every culture necessarily supports, in a center.
 This approach demonstrates that any phenomenon, no matter how specifically national it may be,
 actually is a complicated alloy of different cultures and influences.
 The objects of cultural transfer include the history of translation. Another priority direction is a
 comparative study of the national forms of comparativism related to the history of intellectual and
 spiritual relations between different countries and nations. During the transfer from one cultural situation
 into another any object gets into another context and acquires a new meaning.
 As focus of attention of a theory and studies of translation was shifting to the context of creation,
 operation and perception of translations, the research on the translated texts increasingly crossed
 the boundaries of the related disciplines that enabled learning this context – sociology, comparative
 studies, economics, history, cultural studies. The scholars aim to indicate the ways of manipulating
 the readers via translation, to explicate interests and values brought with every translation, to show
 how it forms the culture-receiver and values of society. The most attention is paid to the issues of
 ideology, economy and politics, the problems of ethnic responsibility of the translator. The object of
 cultural translation studies is the text in the system of literary and extra-literary meanings within the
 initial and receiving cultures. Cultural theory of translation raises the question of cultural prestige of the
 selected texts and determines the basis of this selection, the principles of forming and changing their
 status. One may focus also on the role of the commentator as an intermediary between the translator
 of the text and the readers to whom the translator wants to make his way through.
first_indexed 2025-12-07T13:34:31Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-170789
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T13:34:31Z
publishDate 2019
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Сиваченко, Г.М.
2020-08-15T11:53:10Z
2020-08-15T11:53:10Z
2019
Культурний трансфер – нова методологія компаративістики / Г.М. Сиваченко // Слово і Час. — 2019. — № 3. — С. 70-81. — Бібліогр.: 27 назв. — укp.
0236-1477
DОІ: 10.33608/0236-1477.2019.03.71-81
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170789
[82.091 + 81`25] : “198/201”
У статті подано огляд тенденцій у розвитку сучасного підходу в аналізі літературних і культурних
 явищ. Теорія культурного трансферу одночасно вивчає не лише кілька культурних і національних
 просторів, а й вкраплення, трансформації, які при будь-якому зближенні культур виявляються як
 у впливовій культурі, так і в культурі-сприймачі. Вивчення периферії культурного простору, тобто
 тих зв'язків, які кожна культура через необхідність підтримує із чужим культурним простором,
 стає пріоритетним, демонструючи в національному явищі складний сплав різних культур і
 взаємовпливів. До об'єктів культурного трансферу належить також історія перекладу. Студії
 перекладних текстів дедалі більше перетинаються з простором суміжних гуманітарних дисциплін.
 Об'єктом розгляду “культурологічного перекладознавства” стає текст у системі літературних і
 позалітературних смислів у межах вихідної культури і культури-приймача.
A theory of cultural transfer was the branch of comparative literary criticism, although this theory
 declared its sharp opposition against the mentioned tradition of study. The comparative studies in
 humanities are based on the ideas of specificity of every culture, even when one deals with the infl uence
 of one culture on another. Instead of this approach, the theory of cultural transfer promotes not only
 a simultaneous study of several cultural and national spaces but also a research on disseminations
 and transformations that appear at any rapprochement between cultures both in an influential culture
 and in a perceiving one. Consequently, it is not the binary opposition that must be taken into account
 in cultural transfer but two cultures, one of which is necessarily comprehended as a culture-recipient,
 although the whole scheme is much more complicated. Any transition from one cultural space into
 another easily may cause some transformation.
 Other ‘new element’ in the theory of cultural transfer is positioning the study of a cultural space
 periphery, i. e. connections with alien cultural space that every culture necessarily supports, in a center.
 This approach demonstrates that any phenomenon, no matter how specifically national it may be,
 actually is a complicated alloy of different cultures and influences.
 The objects of cultural transfer include the history of translation. Another priority direction is a
 comparative study of the national forms of comparativism related to the history of intellectual and
 spiritual relations between different countries and nations. During the transfer from one cultural situation
 into another any object gets into another context and acquires a new meaning.
 As focus of attention of a theory and studies of translation was shifting to the context of creation,
 operation and perception of translations, the research on the translated texts increasingly crossed
 the boundaries of the related disciplines that enabled learning this context – sociology, comparative
 studies, economics, history, cultural studies. The scholars aim to indicate the ways of manipulating
 the readers via translation, to explicate interests and values brought with every translation, to show
 how it forms the culture-receiver and values of society. The most attention is paid to the issues of
 ideology, economy and politics, the problems of ethnic responsibility of the translator. The object of
 cultural translation studies is the text in the system of literary and extra-literary meanings within the
 initial and receiving cultures. Cultural theory of translation raises the question of cultural prestige of the
 selected texts and determines the basis of this selection, the principles of forming and changing their
 status. One may focus also on the role of the commentator as an intermediary between the translator
 of the text and the readers to whom the translator wants to make his way through.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Порівняльне літературознавство
Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
Cultural Transfer as New Methodology of Comparative Research on Cooperation of Cultures
Article
published earlier
spellingShingle Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
Сиваченко, Г.М.
Порівняльне літературознавство
title Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
title_alt Cultural Transfer as New Methodology of Comparative Research on Cooperation of Cultures
title_full Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
title_fullStr Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
title_full_unstemmed Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
title_short Культурний трансфер – нова методологія компаративістики
title_sort культурний трансфер – нова методологія компаративістики
topic Порівняльне літературознавство
topic_facet Порівняльне літературознавство
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/170789
work_keys_str_mv AT sivačenkogm kulʹturniitransfernovametodologíâkomparativístiki
AT sivačenkogm culturaltransferasnewmethodologyofcomparativeresearchoncooperationofcultures