О дешифровке «хазарской» руники
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Хазарский альманах |
|---|---|
| Дата: | 2017 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Russian |
| Опубліковано: |
Інститут сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України
2017
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/171803 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | О дешифровке «хазарской» руники / И.И. Пейрос // Хазарский альманах. — 2017. — Т. 15. — С. 417-418. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-171803 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Пейрос, И.И. 2020-10-04T19:59:37Z 2020-10-04T19:59:37Z 2017 О дешифровке «хазарской» руники / И.И. Пейрос // Хазарский альманах. — 2017. — Т. 15. — С. 417-418. — рос. XXXX-0128 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/171803 ru Інститут сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України Хазарский альманах Дискуссия О дешифровке «хазарской» руники Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
О дешифровке «хазарской» руники |
| spellingShingle |
О дешифровке «хазарской» руники Пейрос, И.И. Дискуссия |
| title_short |
О дешифровке «хазарской» руники |
| title_full |
О дешифровке «хазарской» руники |
| title_fullStr |
О дешифровке «хазарской» руники |
| title_full_unstemmed |
О дешифровке «хазарской» руники |
| title_sort |
о дешифровке «хазарской» руники |
| author |
Пейрос, И.И. |
| author_facet |
Пейрос, И.И. |
| topic |
Дискуссия |
| topic_facet |
Дискуссия |
| publishDate |
2017 |
| language |
Russian |
| container_title |
Хазарский альманах |
| publisher |
Інститут сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України |
| format |
Article |
| issn |
XXXX-0128 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/171803 |
| fulltext |
И. И. Пейрос
О ДЕШИФРОВКЕ «ХАЗАРСКОЙ» РУНИКИ
Процедура дешифровки текстов на неизвестном языке сводится
к двум этапам. На первом этапе происходит как бы «озвучивание»
текстов. При этом определяется:
o сколько и какие знаки используются в текстах. На этом осно-
вании делается вывод о том, какая система письма в них ис-
пользуется (иероглифика, алфавит или что-то иное). В случае
алфавитной записи предлагаются чтения соответствующих
знаков;
o на каком языке или языках написаны изучаемые тексты. Ясно,
что выбор языка часто оказывает влияние на опознание зву-
чаний знаков.
На втором этапе предлагается перевод текстов.
При оценке результатов дешифровки необходимо иметь ввиду,
что первый этап этой процедуры полностью основан на эвристиче-
ских соображениях. Исследователю достаточно просто выписать
чтения знаков и назвать язык, на котором написаны тексты. Откуда
взяты эти знания, строго говоря, не важно («приснилось», «озаре-
ние», «прочел на заборе»). Поэтому обсуждение этих вопросов
просто бессмысленно.
Проверка результатов дешифровки связана c достоверностью
переводов. Если тексты написаны на языке Я, это значит:
(а) в них используются морфемы (лексические и грамматиче-
ские) этого языка, а не только личные имена или географические
названия. Конечно, можно допустить, что некоторые морфемы не
“Хазарский альманах”. Том 15. Москва 2017 418
опознаются. Однако переводы типа «глокая куздра»1 здесь явно не
допустимы;
(б) желательно, чтобы эти морфемы относились к исконному
словарю языка, а не являлись заимствованиями;
(в) наблюдаемые последовательности этих морфем должны со-
ответствовать грамматическим и синтаксическим моделям Я;
Ну и, конечно же, переводы должны иметь вполне понятный
смысл. Если приведенные условия выполнены, то дешифровщик
со своей задачей справился успешно.
Впрочем, здесь можно ожидать иной тип критики: «Сейчас носи-
тели языка Я в данном районе не проживают, и по археологиче-
ским данным их здесь никогда не было. Поэтому результатам де-
шифровки верить нельзя». Ясно, что подобные аргументы нело-
гичны: лингвистические результаты могут быть опровергнуты толь-
ко при помощи лингвистических данных.
О. А. Мудрак предлагает дешифровку текстов, написанных на
«хазарской» рунике. По его мнению, это было алфавитное письмо,
в котором отражались как гласные, так и согласные. Таблица чте-
ний знаков (и их основных вариантов) приводится в конце статьи.
Чтения многих знаков для согласных предложены явно под влия-
нием гипотезы об их северокавказской принадлежности.
Здесь же показана преемственность от «хазарской» к секель-
ской рунике, данные которой явно использовались при опознании
рунических знаков. Отметим, что знаки орхонского письма совпа-
дают с «хазарскими» реже.
Алфавитный характер письма делает процедуру чтения надпи-
сей достаточно простой, а выбранные чтения приобретают «кав-
казский облик». Большую часть текстов О. А. Мудрак читает по-
осетински, хотя для некоторых предлагаются нахские прочтения.
Такая ситуация настораживает и явно требует эксплицитного объ-
яснения.
Прорисовки, чтения и переводы текстов даны в статье и ожида-
ют серьезного научного(!) обсуждения.
1
Фраза «Гло�кая ку�здра ште�ко будлану�ла бо�кра и курдя�чит бокрёнка» была
придумана Л. В. Щербой. В ней все грамматические морфемы взяты из русского
языка, тогда как лексические морфемы смысла не имеют. При этом говорящие по-
русски способны уловить общий смысл этой фразы.
|
| citation_txt |
О дешифровке «хазарской» руники / И.И. Пейрос // Хазарский альманах. — 2017. — Т. 15. — С. 417-418. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT peirosii odešifrovkehazarskoiruniki |
| first_indexed |
2025-11-27T07:39:58Z |
| last_indexed |
2025-11-27T07:39:58Z |
| _version_ |
1850806685016260608 |