Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури

Мета дослідження – запровадити до наукового обігу відомості про обставини створення, структуру, зміст та подальшу долю унікального Євангелія арабською мовою, виданого на початку XVIII ст. в м. Алеппо за безпосереднього сприяння та фінансової підтримки гетьмана І. Мазепи. Методологічною основою дос...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Сiверянський літопис
Дата:2020
Автор: Рендюк, Т.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 2020
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/173311
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури / Т. Рендюк // Сіверянський літопис. — 2020. — № 5. — С. 47-64. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-173311
record_format dspace
spelling Рендюк, Т.
2020-11-29T17:54:45Z
2020-11-29T17:54:45Z
2020
Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури / Т. Рендюк // Сіверянський літопис. — 2020. — № 5. — С. 47-64. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
2518-7430
DOI: 10.5281/zenodo.4120031
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/173311
94 (477)
Мета дослідження – запровадити до наукового обігу відомості про обставини створення, структуру, зміст та подальшу долю унікального Євангелія арабською мовою, виданого на початку XVIII ст. в м. Алеппо за безпосереднього сприяння та фінансової підтримки гетьмана І. Мазепи. Методологічною основою дослідження є принципи історизму, науковості та об'єктивності, а також методи історіографічного аналізу та синтезу, конкретно-пошуковий, проблемно-хронологічний, ретроспективний. Наукова новизна. У статті вперше висвітлено невідомі в Україні дані про історію виявленого автором у Бухаресті оригіналу Євангелія, виданого за кошти І. Мазепи у м. Алеппо (нинішня Сирія). Висновки. В результаті проведеного дослідження розшифровано титули гетьмана на початковій сторінці самого видання. Проаналізовано та вперше оприлюднено переклади із грецької та арабської мов вступної частини початку ХVІІІ ст., автором якої був Антіохійський Патріарх Афанасій. Вивчена доля цього «unicum exemplarium» впродовж ХVІІІ–ХІХ ст., до 1882 р., коли відомий румунський колекціонер, підполковник Дмітріє Паппазоглу, який, маючи очевидні мусульманські коріння, високо цінуючи раритетність видання, вирішив запропонувати його для подальшого зберігання Бібліотеці Румунської Академії. Зазначено, що наразі українськими фахівцями проводиться унікальна робота щодо перевидання Євангелія І. Мазепи на титановій фользі, що убезпечить цю раритетну роботу від будь-яких ймовірних пошкоджень. Паралельно, разом із Надзвичайним і Повноважним Послом України в Лівані І. Осташем, із залученням арабських спеціалістів, ведеться робота над перевиданням у 2020 р. зазначеного «Євангелія» у паперовому вигляді.
The purpose of the research is to introduce into scientific circulation information about the circumstances of the creation, structure, content and further fate of the unique gospel in Arabic, published in the early 18th century in Aleppo with the direct assistance and financial support of Hetman I. Mazepa. The methodological basis of the research is the principles of historicism, scientific character and objectivity. Research methods were selected in accordance with the goal. These include methods of historiographic analysis and synthesis, specifically search, problem-chronological, and retrospective. Scientific novelty For the first time, unknown in Ukraine data on the history of the original «Gospel», published at the expense of I. Mazepa in Aleppo (at present Syria) and discovered by the author in Bucharest are revealed. Conclusions. The titles of hetman were deciphered on the front page of the publication. Translations from Greek and Arabic of the early 18th century of the introductory part, authored by Patriarch Athanasius of Antioch, were analyzed and published for the first time. The fate of this «unicum exemplarium» during the 18th and 19th centuries, was studied when in 1882 a famous Romanian collector, Lieutenant Colonel Dmitrie Pappazoglu, who, having obvious Muslim roots, highly appreciated the rarity of the publication and decided to offer it for further preservation to the Library of the Romanian Academy. It is noted that currently Ukrainian specialists are conducting a unique reprint of I. Mazepa’s «Gospel» on titanium foil, which will protect this rare work from any possible damage. At the same time, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Ukraine to Lebanon Mr. Ostash, with the involvement of Arab specialists, are working on republishing of this «Gospel» in paper form in 2020.
uk
Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
Сiверянський літопис
Церковна старовина
Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
The Gospel of Ivan Mazepa in arabic dated 1708 is an excellent monument of religion, history and culture
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
spellingShingle Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
Рендюк, Т.
Церковна старовина
title_short Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_full Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_fullStr Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_full_unstemmed Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_sort євангеліє івана мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
author Рендюк, Т.
author_facet Рендюк, Т.
topic Церковна старовина
topic_facet Церковна старовина
publishDate 2020
language Ukrainian
container_title Сiверянський літопис
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
format Article
title_alt The Gospel of Ivan Mazepa in arabic dated 1708 is an excellent monument of religion, history and culture
description Мета дослідження – запровадити до наукового обігу відомості про обставини створення, структуру, зміст та подальшу долю унікального Євангелія арабською мовою, виданого на початку XVIII ст. в м. Алеппо за безпосереднього сприяння та фінансової підтримки гетьмана І. Мазепи. Методологічною основою дослідження є принципи історизму, науковості та об'єктивності, а також методи історіографічного аналізу та синтезу, конкретно-пошуковий, проблемно-хронологічний, ретроспективний. Наукова новизна. У статті вперше висвітлено невідомі в Україні дані про історію виявленого автором у Бухаресті оригіналу Євангелія, виданого за кошти І. Мазепи у м. Алеппо (нинішня Сирія). Висновки. В результаті проведеного дослідження розшифровано титули гетьмана на початковій сторінці самого видання. Проаналізовано та вперше оприлюднено переклади із грецької та арабської мов вступної частини початку ХVІІІ ст., автором якої був Антіохійський Патріарх Афанасій. Вивчена доля цього «unicum exemplarium» впродовж ХVІІІ–ХІХ ст., до 1882 р., коли відомий румунський колекціонер, підполковник Дмітріє Паппазоглу, який, маючи очевидні мусульманські коріння, високо цінуючи раритетність видання, вирішив запропонувати його для подальшого зберігання Бібліотеці Румунської Академії. Зазначено, що наразі українськими фахівцями проводиться унікальна робота щодо перевидання Євангелія І. Мазепи на титановій фользі, що убезпечить цю раритетну роботу від будь-яких ймовірних пошкоджень. Паралельно, разом із Надзвичайним і Повноважним Послом України в Лівані І. Осташем, із залученням арабських спеціалістів, ведеться робота над перевиданням у 2020 р. зазначеного «Євангелія» у паперовому вигляді. The purpose of the research is to introduce into scientific circulation information about the circumstances of the creation, structure, content and further fate of the unique gospel in Arabic, published in the early 18th century in Aleppo with the direct assistance and financial support of Hetman I. Mazepa. The methodological basis of the research is the principles of historicism, scientific character and objectivity. Research methods were selected in accordance with the goal. These include methods of historiographic analysis and synthesis, specifically search, problem-chronological, and retrospective. Scientific novelty For the first time, unknown in Ukraine data on the history of the original «Gospel», published at the expense of I. Mazepa in Aleppo (at present Syria) and discovered by the author in Bucharest are revealed. Conclusions. The titles of hetman were deciphered on the front page of the publication. Translations from Greek and Arabic of the early 18th century of the introductory part, authored by Patriarch Athanasius of Antioch, were analyzed and published for the first time. The fate of this «unicum exemplarium» during the 18th and 19th centuries, was studied when in 1882 a famous Romanian collector, Lieutenant Colonel Dmitrie Pappazoglu, who, having obvious Muslim roots, highly appreciated the rarity of the publication and decided to offer it for further preservation to the Library of the Romanian Academy. It is noted that currently Ukrainian specialists are conducting a unique reprint of I. Mazepa’s «Gospel» on titanium foil, which will protect this rare work from any possible damage. At the same time, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Ukraine to Lebanon Mr. Ostash, with the involvement of Arab specialists, are working on republishing of this «Gospel» in paper form in 2020.
issn 2518-7430
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/173311
citation_txt Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури / Т. Рендюк // Сіверянський літопис. — 2020. — № 5. — С. 47-64. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT rendûkt êvangelíêívanamazepiarabsʹkoûmovoû1708rokuvidatnapamâtkarelígííístoríítakulʹturi
AT rendûkt thegospelofivanmazepainarabicdated1708isanexcellentmonumentofreligionhistoryandculture
first_indexed 2025-11-30T12:20:02Z
last_indexed 2025-11-30T12:20:02Z
_version_ 1850857648386211840