Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури

Мета дослідження – запровадити до наукового обігу відомості про обставини створення, структуру, зміст та подальшу долю унікального Євангелія
 арабською мовою, виданого на початку XVIII ст. в м. Алеппо за безпосереднього
 сприяння та фінансової підтримки гетьмана І. Мазепи. Методологі...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Сiверянський літопис
Date:2020
Main Author: Рендюк, Т.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 2020
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/173311
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури / Т. Рендюк // Сіверянський літопис. — 2020. — № 5. — С. 47-64. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862632139207475200
author Рендюк, Т.
author_facet Рендюк, Т.
citation_txt Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури / Т. Рендюк // Сіверянський літопис. — 2020. — № 5. — С. 47-64. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Сiверянський літопис
description Мета дослідження – запровадити до наукового обігу відомості про обставини створення, структуру, зміст та подальшу долю унікального Євангелія
 арабською мовою, виданого на початку XVIII ст. в м. Алеппо за безпосереднього
 сприяння та фінансової підтримки гетьмана І. Мазепи. Методологічною основою дослідження є принципи історизму, науковості та об'єктивності, а також
 методи історіографічного аналізу та синтезу, конкретно-пошуковий, проблемно-хронологічний, ретроспективний. Наукова новизна. У статті вперше висвітлено
 невідомі в Україні дані про історію виявленого автором у Бухаресті оригіналу
 Євангелія, виданого за кошти І. Мазепи у м. Алеппо (нинішня Сирія). Висновки.
 В результаті проведеного дослідження розшифровано титули гетьмана на початковій сторінці самого видання. Проаналізовано та вперше оприлюднено переклади із грецької та арабської мов вступної частини початку ХVІІІ ст., автором якої був Антіохійський Патріарх Афанасій. Вивчена доля цього «unicum
 exemplarium» впродовж ХVІІІ–ХІХ ст., до 1882 р., коли відомий румунський колекціонер, підполковник Дмітріє Паппазоглу, який, маючи очевидні мусульманські коріння, високо цінуючи раритетність видання, вирішив запропонувати його
 для подальшого зберігання Бібліотеці Румунської Академії. Зазначено, що наразі
 українськими фахівцями проводиться унікальна робота щодо перевидання Євангелія І. Мазепи на титановій фользі, що убезпечить цю раритетну роботу від будь-яких ймовірних пошкоджень. Паралельно, разом із Надзвичайним і Повноважним Послом України в Лівані І. Осташем, із залученням арабських спеціалістів, ведеться робота над перевиданням у 2020 р. зазначеного «Євангелія» у паперовому вигляді. The purpose of the research is to introduce into scientific circulation information
 about the circumstances of the creation, structure, content and further fate of the
 unique gospel in Arabic, published in the early 18th century in Aleppo with the direct
 assistance and financial support of Hetman I. Mazepa. The methodological basis
 of the research is the principles of historicism, scientific character and objectivity.
 Research methods were selected in accordance with the goal. These include methods
 of historiographic analysis and synthesis, specifically search, problem-chronological,
 and retrospective. Scientific novelty For the first time, unknown in Ukraine data on the
 history of the original «Gospel», published at the expense of I. Mazepa in Aleppo (at
 present Syria) and discovered by the author in Bucharest are revealed. Conclusions.
 The titles of hetman were deciphered on the front page of the publication. Translations
 from Greek and Arabic of the early 18th century of the introductory part, authored by
 Patriarch Athanasius of Antioch, were analyzed and published for the first time. The
 fate of this «unicum exemplarium» during the 18th and 19th centuries, was studied
 when in 1882 a famous Romanian collector, Lieutenant Colonel Dmitrie Pappazoglu,
 who, having obvious Muslim roots, highly appreciated the rarity of the publication and
 decided to offer it for further preservation to the Library of the Romanian Academy.
 It is noted that currently Ukrainian specialists are conducting a unique reprint
 of I. Mazepa’s «Gospel» on titanium foil, which will protect this rare work from any
 possible damage. At the same time, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
 of Ukraine to Lebanon Mr. Ostash, with the involvement of Arab specialists, are working
 on republishing of this «Gospel» in paper form in 2020.
first_indexed 2025-11-30T12:20:02Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-173311
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 2518-7430
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-30T12:20:02Z
publishDate 2020
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
record_format dspace
spelling Рендюк, Т.
2020-11-29T17:54:45Z
2020-11-29T17:54:45Z
2020
Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури / Т. Рендюк // Сіверянський літопис. — 2020. — № 5. — С. 47-64. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
2518-7430
DOI: 10.5281/zenodo.4120031
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/173311
94 (477)
Мета дослідження – запровадити до наукового обігу відомості про обставини створення, структуру, зміст та подальшу долю унікального Євангелія
 арабською мовою, виданого на початку XVIII ст. в м. Алеппо за безпосереднього
 сприяння та фінансової підтримки гетьмана І. Мазепи. Методологічною основою дослідження є принципи історизму, науковості та об'єктивності, а також
 методи історіографічного аналізу та синтезу, конкретно-пошуковий, проблемно-хронологічний, ретроспективний. Наукова новизна. У статті вперше висвітлено
 невідомі в Україні дані про історію виявленого автором у Бухаресті оригіналу
 Євангелія, виданого за кошти І. Мазепи у м. Алеппо (нинішня Сирія). Висновки.
 В результаті проведеного дослідження розшифровано титули гетьмана на початковій сторінці самого видання. Проаналізовано та вперше оприлюднено переклади із грецької та арабської мов вступної частини початку ХVІІІ ст., автором якої був Антіохійський Патріарх Афанасій. Вивчена доля цього «unicum
 exemplarium» впродовж ХVІІІ–ХІХ ст., до 1882 р., коли відомий румунський колекціонер, підполковник Дмітріє Паппазоглу, який, маючи очевидні мусульманські коріння, високо цінуючи раритетність видання, вирішив запропонувати його
 для подальшого зберігання Бібліотеці Румунської Академії. Зазначено, що наразі
 українськими фахівцями проводиться унікальна робота щодо перевидання Євангелія І. Мазепи на титановій фользі, що убезпечить цю раритетну роботу від будь-яких ймовірних пошкоджень. Паралельно, разом із Надзвичайним і Повноважним Послом України в Лівані І. Осташем, із залученням арабських спеціалістів, ведеться робота над перевиданням у 2020 р. зазначеного «Євангелія» у паперовому вигляді.
The purpose of the research is to introduce into scientific circulation information
 about the circumstances of the creation, structure, content and further fate of the
 unique gospel in Arabic, published in the early 18th century in Aleppo with the direct
 assistance and financial support of Hetman I. Mazepa. The methodological basis
 of the research is the principles of historicism, scientific character and objectivity.
 Research methods were selected in accordance with the goal. These include methods
 of historiographic analysis and synthesis, specifically search, problem-chronological,
 and retrospective. Scientific novelty For the first time, unknown in Ukraine data on the
 history of the original «Gospel», published at the expense of I. Mazepa in Aleppo (at
 present Syria) and discovered by the author in Bucharest are revealed. Conclusions.
 The titles of hetman were deciphered on the front page of the publication. Translations
 from Greek and Arabic of the early 18th century of the introductory part, authored by
 Patriarch Athanasius of Antioch, were analyzed and published for the first time. The
 fate of this «unicum exemplarium» during the 18th and 19th centuries, was studied
 when in 1882 a famous Romanian collector, Lieutenant Colonel Dmitrie Pappazoglu,
 who, having obvious Muslim roots, highly appreciated the rarity of the publication and
 decided to offer it for further preservation to the Library of the Romanian Academy.
 It is noted that currently Ukrainian specialists are conducting a unique reprint
 of I. Mazepa’s «Gospel» on titanium foil, which will protect this rare work from any
 possible damage. At the same time, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary
 of Ukraine to Lebanon Mr. Ostash, with the involvement of Arab specialists, are working
 on republishing of this «Gospel» in paper form in 2020.
uk
Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
Сiверянський літопис
Церковна старовина
Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
The Gospel of Ivan Mazepa in arabic dated 1708 is an excellent monument of religion, history and culture
Article
published earlier
spellingShingle Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
Рендюк, Т.
Церковна старовина
title Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_alt The Gospel of Ivan Mazepa in arabic dated 1708 is an excellent monument of religion, history and culture
title_full Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_fullStr Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_full_unstemmed Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_short Євангеліє Івана Мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
title_sort євангеліє івана мазепи арабською мовою 1708 року – видатна пам'ятка релігії, історії та культури
topic Церковна старовина
topic_facet Церковна старовина
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/173311
work_keys_str_mv AT rendûkt êvangelíêívanamazepiarabsʹkoûmovoû1708rokuvidatnapamâtkarelígííístoríítakulʹturi
AT rendûkt thegospelofivanmazepainarabicdated1708isanexcellentmonumentofreligionhistoryandculture