Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці

У статті висвітлено історію створення сцени на пасіці (розділ 2) Кулішевого роману «Чорна рада». Показано основні змістові розбіжності українського і російського текстів первісної (1845—1846) та остаточної (1857) редакцій. Проаналізовано зміни в характеристиках персонажів Божого Чоловіка, Михайла...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2020
Автор: Федорук, О.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2020
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/174329
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці / О. Федорук // Слово і Час. — 2020. — № 4. — С. 51-63. — Бібліогр.: 12 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-174329
record_format dspace
spelling Федорук, О.
2021-01-15T15:28:28Z
2021-01-15T15:28:28Z
2020
Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці / О. Федорук // Слово і Час. — 2020. — № 4. — С. 51-63. — Бібліогр.: 12 назв. — укp.
0236-1477
DOI 10.33608/0236-1477.2020.03.51-63
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/174329
821.161.2-31Куліш7Чорн.
У статті висвітлено історію створення сцени на пасіці (розділ 2) Кулішевого роману «Чорна рада». Показано основні змістові розбіжності українського і російського текстів первісної (1845—1846) та остаточної (1857) редакцій. Проаналізовано зміни в характеристиках персонажів Божого Чоловіка, Михайла Череваня й Василя Невольника. Наведено вилучені фрагменти українського роману, які не ввійшли до основного тексту. Проведено реконструкцію втраченого тексту первісної української редакції.
The paper deals with the textual history of the scene in the apiary (Chapter 2) of Kulish’s novel “Chorna Rada: Khronika 1663 Roku” (“The Black Council: A Chronicle of the Year 1663”). Throughout the 14 years, from 1843 (when a creative vision of the novel arose) to 1857 (when both Ukrainian and Russian versions of “Chorna rada” were published), the text of the novel remarkably changed. In the analyzed scene, the most significant changes were made in the characteristics of the ‘ideological person’ Bozhyi Cholovik (Man of God). This character was transformed when the author just began writing both versions of “Chorna Rada”. In the original Russian text (1845), he was portrayed as an ancient-like old man and a strongly built Cossack-philosopher, while in the Ukrainian text (1846), he appeared as a blind blessed elder with prophetic vision, detached from ‘vanity of vanities’. Also, in the original text of both versions of the scene in the apiary, characters Mykhailo Cherevan and Vasylii Nevolnyk (Slave) were more detailed than in the final published text. In particular, in both early texts, the author tells a story of how Vasylii Nevolnyk broke free from slavery in Turkey. As a result of all changes in the text, the analyzed scene became more expressive in artistic terms, and characters — more holistic. The comparison of the two versions leads to the conclusion that they are textually interrelated, though significantly different, being translations of each other and at the same time the original works. The researcher extensively quotes the fragments not included in the published text of “Chorna Rada”. A part of the lost text from the original Ukrainian version is being reconstructed based on the original Russian version of the novel.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Текстологія і джерелознавство
Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
Panteleimon Kulish’s Novel “Chorna Rada”. Textual History of Apiary Scene
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
spellingShingle Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
Федорук, О.
Текстологія і джерелознавство
title_short Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
title_full Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
title_fullStr Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
title_full_unstemmed Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці
title_sort роман пантелеймона куліша «чорна рада». творча історія сцени на пасіці
author Федорук, О.
author_facet Федорук, О.
topic Текстологія і джерелознавство
topic_facet Текстологія і джерелознавство
publishDate 2020
language Ukrainian
container_title Слово і Час
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
title_alt Panteleimon Kulish’s Novel “Chorna Rada”. Textual History of Apiary Scene
description У статті висвітлено історію створення сцени на пасіці (розділ 2) Кулішевого роману «Чорна рада». Показано основні змістові розбіжності українського і російського текстів первісної (1845—1846) та остаточної (1857) редакцій. Проаналізовано зміни в характеристиках персонажів Божого Чоловіка, Михайла Череваня й Василя Невольника. Наведено вилучені фрагменти українського роману, які не ввійшли до основного тексту. Проведено реконструкцію втраченого тексту первісної української редакції. The paper deals with the textual history of the scene in the apiary (Chapter 2) of Kulish’s novel “Chorna Rada: Khronika 1663 Roku” (“The Black Council: A Chronicle of the Year 1663”). Throughout the 14 years, from 1843 (when a creative vision of the novel arose) to 1857 (when both Ukrainian and Russian versions of “Chorna rada” were published), the text of the novel remarkably changed. In the analyzed scene, the most significant changes were made in the characteristics of the ‘ideological person’ Bozhyi Cholovik (Man of God). This character was transformed when the author just began writing both versions of “Chorna Rada”. In the original Russian text (1845), he was portrayed as an ancient-like old man and a strongly built Cossack-philosopher, while in the Ukrainian text (1846), he appeared as a blind blessed elder with prophetic vision, detached from ‘vanity of vanities’. Also, in the original text of both versions of the scene in the apiary, characters Mykhailo Cherevan and Vasylii Nevolnyk (Slave) were more detailed than in the final published text. In particular, in both early texts, the author tells a story of how Vasylii Nevolnyk broke free from slavery in Turkey. As a result of all changes in the text, the analyzed scene became more expressive in artistic terms, and characters — more holistic. The comparison of the two versions leads to the conclusion that they are textually interrelated, though significantly different, being translations of each other and at the same time the original works. The researcher extensively quotes the fragments not included in the published text of “Chorna Rada”. A part of the lost text from the original Ukrainian version is being reconstructed based on the original Russian version of the novel.
issn 0236-1477
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/174329
citation_txt Роман Пантелеймона Куліша «Чорна рада». Творча історія сцени на пасіці / О. Федорук // Слово і Час. — 2020. — № 4. — С. 51-63. — Бібліогр.: 12 назв. — укp.
work_keys_str_mv AT fedoruko romanpanteleimonakulíšačornaradatvorčaístoríâsceninapasící
AT fedoruko panteleimonkulishsnovelchornaradatextualhistoryofapiaryscene
first_indexed 2025-11-29T01:59:41Z
last_indexed 2025-11-29T01:59:41Z
_version_ 1850854474018455552