“Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2008
Main Author: Артюх, А.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут мистецтва, фольклористики та етнології ім. М.Т. Рильського НАН України 2008
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17539
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:“Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті) / А. Артюх // Матеріали до української етнології: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 7(10). — С. 56-60. — Бібліогр.: 33 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860093129637494784
author Артюх, А.
author_facet Артюх, А.
citation_txt “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті) / А. Артюх // Матеріали до української етнології: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 7(10). — С. 56-60. — Бібліогр.: 33 назв. — укр.
collection DSpace DC
first_indexed 2025-12-07T17:23:59Z
format Article
fulltext 56 20. Foaia Ordinaciunilor Consictoriului archiepiscopesc in afacirile Archidiecesei ortodoxe – orientale a Bucovinei. Anul 1899. – Cernăuţi, 1900. 21. Foaia Ordinaciunilor Consictoriului archiepiscopesc in afacirile Archidiecesei ortodoxe – orientale a Bucovinei. Anul 1905. – Cernăuţi, 1906. 22. Normalien der Bucovinaer gr.-or. Archiepiscopal-Diocese von 1777–1886 / Zusammengestelt und redigit infolge des Bukowinaer gr.-or. Erzbischoflichen Consistoriums vom 13/25 Marz 1886 ad Nr. 726 vom Consistorial-Rath Myron M. Calinescu. – Czernowitz, 1887. – Bd. I. 23. Ureche G., Costin M., Neculce I. Letopisetul Ţării Moldovei…: Cronici. – Chişinau, 1990. 24. Геннеп А., ван. Обряды перехода: система- тическое изучение обрядов. – М., 2002. 25. Гнатюк В. Похоронні звичаї й обряди // Ет- нографічний збірник. – Л., 1912. – Т. ХХХІ–ХХХІІ. – С. 131–424. 26. Игумен Иларион (Алфеев). Преподобный Симеон Новый Богослов и Православное Преда- ние. – СПб., 2001. 27. Кайндль Р. Ф. Гуцули: Їх життя, звичаї та народні перекази. – Чернівці, 2003. 28. Купчанко Г. Нькоторыя истрико- географическия свьдьния о Буковинь. – Киевъ, 1875. 29. Мейендорф И. Византийское богословие. – Минск, 2001. 30. Мордвинов В. Православная церковь въ Буковинъ. – СПб, 1874. 31. Православная вера / Автор-составитель На- талия Будур. – М., 2002. 32. Чучко М. Етнокультурні моделі міжстате- вих взаємин у традиційному середовищі Буковини кінця XV – початку ХХ ст. // Буковинський жур- нал. – 2004. – Ч. 3–4. – С. 141–152. 33. Cojocaru N. Tradiţii la cultul crestin. Din perioda primara pănă astazi. – Suceava, 2004. 34. Dan D. Patronatul in biserica ortodocsă din Bucovina // Candela. Foaie bisericească-literară. Anul 1903. – Cernăuţi, 1903. – P. 635–643, 710–718, 787– 796. Артюх Лідія (Київ ) “Ч У ж Ий” У ЗАСТІ ЛЬНОМ У ЕТИК ЕТІ У К РА ЇНЦІВ ( У С ЛОВ’ЯНСЬКОМ У КОНТЕКСТІ ) П роблема сакральності гостя не є новою в етнографічній літературі 1. Уяв- лення про гостя як про посланця Бога ха- рактерні для багатьох народів, і не лише територіально та генетично близьких, але й віддалених. У фольклорі українців час- то трапляються легенди про те, що Ісус Христос мандрує землею в подобі жебрака (прошака) і просить хліба. візьмімо хоча б широко відому легенду про стоколос *. Легенди про мандри Бога на землі ха- рактерні й для інших слов’янських на- родів. Як справедливо вважають сучасні дослідники, мотив Бога-гостя походить ще зі спільної індоєвропейської культури 2. вербальні формули під час зустрічі гос- тя і приказки стосовно нього аналогічні в багатьох народів: “Принеси, Боже, гостя, жеб і нам добро”, “Приведи, Боже, гостя, то й собі добре” 3 (укр.), “Гість у дім – ра- дість у дім” 4 (рос.), “Гість – дар Божий” (польс.), “З Богом, ласкаво просимо!” 5 (тур.), “Гість – посланець Бога” 6 (чер- кеськ.), “Гість – Божий гість” 7 (осет.). Як справедливо стверджує російський етнолог А. Топорков, аналогія стола й престола (вівтаря) є доведеною і підтвер- дженою багатьма джерелами 8. Просто- рова організація застілля залежить від ситуації, задля якої воно влаштовується. Застілля за традицією може відбуватися в хаті, у тимчасовому критому приміщенні, у дворі чи на вулиці, просто неба, біля церкви, на цвинтарі або біля нього тощо. Проте в будь-якому приміщенні чи просто неба за столом є почесні місця, котрі посі- дають важливі шановані гості чи господа- рі, на честь яких відбувається урочистість (молоді на весіллі, баба-бранка й куми на хрестинах тощо). У хаті – це місце на- впроти дверей під образами, надворі ж – на торцевій частині столу, у всіх на виду. І нині на велелюдних бенкетах запро- шені й господарі дотримуються ієрархії розташування за столом залежно від соці- ального статусу (постійного чи ситуативно- 57 го). Ці традиції надзвичайно стабільні, по- рушення їх може призвести до конфлікту. За столом (на учті чи простій гостині) ще за часів Київської Русі і до ХVІІІ ст. частували медом, пивом чи горілкою “за колією” – “круговими чашами”, “чарами рядобними”. Починали з найпочеснішо- го гостя чи господаря на учті – того, хто сидів на покуті. він виголошував здрав- ницю, випивав, чару наповнювали знову й подавали наступному гостеві, тобто “пус- кали колію”. Приклади застільної ієрархії спостерігаємо ще в билинах часів Київ- ської Русі. Звертаючись до невеселого під час бучного бенкету богатиря Сукмантія, князь володимир питає: Али чара ти шла не рядобная, Или место было не по отчине? 9 Місце і роль учасника застілля й досі залежить від події та характеристик само- го учасника – його віку, статі, громадського статусу, ступеня спорідненості чи знайом- ства, сусідських зв’язків. Тобто в кожній гостині місце гостя визначають “по отчи- ні”. На весіллі головними особами, навколо яких відбуваються події, є молоді, а осно- вними діючими особами і розпорядниками – рідні та хрещені батьки, дружко, дружки й бояри. І в українців, і в росіян Слобожан- щини коровай роздавали, починаючи з мо- лодих, яких наділяли центральною (“кня- жецькою”, “старшою”, “парною”) шишкою з короваю, потім дарували шматки головного весільного хліба батькам, хрещеним бать- кам, родичам за ступенем спорідненості й за віком, а далі – за ієрархією 10. На поминках в українській етикетній традиції розпорядниками й кухарями не можуть бути близькі родичі, а розташу- вання за столом (чи кількома столами) досить демократичне – без урахування родинних зв’язків стосовно покійного. На хрестинах найважливішими особами є не рідні батьки дитини, а хрещені (у минуло- му – баба-пупорізка). Центральна фігура на Храмовому святі чи Проводах (коли збираються громадські застілля-складки) – священик місцевої парафії, навколо яко- го гуртується вся громада. У визначенні місця за столом виявляється певна модель соціальної стратифікації співтрапезників. Саме в гостинах стіл є головним еле- ментом простору і наділений великим символічним значенням. На українському весіллі навколо нього (як навкруг ана- лоя) тричі обводять молодих (а подекуди й переводять через стіл), обносять після хрещення немовля, називають стіл “пре- столом”, підкреслюючи його значення. На українсько-молдавському пограниччі іс- нує звичай передачі немовляти після хре- щення через стіл із хлібом і ножем. При цьому виголошують добрі побажання: “Рости, васильку, здоровий і слухняний, розумний і веселий, до роботи беручкий, до горілки байдужий..!”. За столом не можна бешкетувати, а всілякі жарти й ри- туальні безчинства починали тільки тоді, коли всі виходять із-за столу. Стіл в українській повсякденній і свят- ковій побутовій традиції завжди начебто “чекав” гостей. “Клади перед людей хліб на столі, будеш у людей на чолі”, “Як окраєць на столі, так і душка веселій” 11, “Коли хліб на столі, то стіл – престіл, а як хліба ні кусочка, тоді стіл лиш гола дошка”, “Як хліб на стіл, так і стіл пре- стіл, а хліба ні куска, і стіл – доска” 12, “Хліб – батько, вода – мати не дадуть за- гибати” 13, – цей ряд паремій можна про- довжувати. Звичай тримати постійно на столі хліб є досить давнім і трапляється також у білорусів та росіян, як зауважив іще К. Мошинський 14. Слово гість має давньоруські корені – означає іноземець, іноземний купець, як і в більшості слов’янських мов. Так само ла- тинське hostis мало початкове значення чу- жинець, гість, а пізніше – ворожий чужозе- мець, ворог15. Отже, радо приймали і своїх гостей, і гостей-чужинців, котрих частува- ли і вшановували за етикетом. У Симеона Полоцького (ХVII ст.) є чотиривірш: Гостя чредить радость Паче, неже сладость. Аще косвенно зриши, Зле ты гостя чредиши ** 16. Оповідання щодо гостинного етикету, розказане з властивим козакам добрим гумором Микитою Коржем, наводить А. Скальковський. Особливою соціаль- ною групою на Січі були чабани (табун- ники, скотарі), які не були прикріплені до певного коша. Якщо чабан надумає піти або поїхати до чужого коша “і, прийшов- ши туди, застане господарів за обідом або вечерею, то говорить: «Хліб та сіль, пани- молодці!». Ті відповідають: «Їмо свій, а ти біля порога стій». – «Ні, братці, – відпові- дає гість, давайте і мені місце», – виймає ложку й сідає до казана. Чабани-господарі скрикують: «То козак здогадливий! вече- 58 ряй, братчику, вечеряй!» – дають йому найкраще місце і приймають як побрати- ма. Якщо ж трапиться інакше, то такого козака називають оглухом” 17. Категорію “гості” можна умовно по- ділити на два типи: сподівані й неспо- дівані. У цій статті ми розглядатимемо гостей несподіваних, часто нежданих або незваних. Правила гостинності змушува- ли господарів поважати гостя і прийма- ти його завжди, незалежно від очікувань (несподіванок) або соціального статусу. Проте існувала досить сувора ієрархія таких прийомів за ступенем спорідненос- ті до господарів – саме те, що в билинах київського циклу називають місцем “по отчині”: близький родич – далекий родич – сват – кум – сусід – знайомий – незна- йомий (невідомого походження без вираз- них етнічних ознак або невідомого похо- дження з виразними етнічними ознаками: мова, колір шкіри, волосся, розріз очей, а також із виразними ознаками іншої віри чи без виразних ознак одновірця тощо). Звичайно, ми можемо знайти безліч прикладів сприйняття чужого як недобро- го, злого, негативного. Так, у Києво-Печерському патерику міс- титься опис відповіді преподобного Феодо- сія на запитання князя Ізяслава про суть ла- тинських (католицьких) “єресів”: “... в пост мясо ядят.., опреснокы служат.., неправо верують и нечисто живут. Ядят бо съ псы и с кошьками, пиють бо свой сець – зло есть и проклято сие – и ядять желви, и дикыа кони, и ослы, и удавленину, и медведину, и боборовину” 18. У настановах святого безпе- речне перебільшення гріхів іновірців (їдять із кішками й собаками, п’ють власну сечу тощо) свідчить про вороже сприйняття чу- жих по вірі. І хоча вони теж християни, але Феодосій у своїй непримиренності вимагає дочок християнських заміж за “латинян” не видавати і їхніх дочок не брати собі в дру- жини, не брататися з ними, не кумитися, а також не їсти й не пити з ними з одного по- суду. Однак святий отець робить при цьому зауваження стосовно прошаків (жебраків, подорожніх, прочан): “Тем же просящим у вас давайте им Бога ради ясти, но въ их съсудех: аще ли не будеть в них съсуда, въ своем даити и потом, измывши съсуд, мо- литва дати” 19. Навіть із такими нечистими, як латиняни-єретики, коли ті в скруті, слід було ділитися їжею й питвом. Чужий, хоч і неправедної віри, за Феодосієм, гідний ми- лості: “Милостивъ же буди, христолюбче, не токмо до своих домочадец, но и до чю- жих, и аще видиши нага, одежи ї, или глад- на или бедою одержима, помилуй ї” 20. У народній пам’яті зберігаються згад- ки про “литовські часи” України. На ве- сіллі в обряді “переймів” почету молодого (коли він їде по молоду) хлопці з кутка молодої чи з її родичів виставляють на дорозі стіл із хлібом і вимагають від мо- лодого викуп (“могорич”). На Черкащині при цьому приспівують: Прийшла Литва – Буде битва 21. Після цього без усякої битви торгують- ся, отримують від дружка молодого ба- жаний могорич, віддають натомість хліб і пропускають “литовське військо” молодо- го до молодої. Подібні примовки в аналогічній ситуа- ції побутують і на Київщині: Турок, литвин, чемерис, Мого хліба не берись! 22. Хліб віддають цим “чужинцям” за пев- ний викуп. Опозиція свій/чужий не обов’язково відповідає опозиції позитивний/негатив- ний, (бажаний/небажаний) в урочистих трапезах (Різдво, Новий рік, поминки, навіть весілля). При випіканні весільного короваю по всій Україні існував (а подекуди зберіг- ся й досі) звичай вимітання печі особою чоловічої статі. Це міг бути сват, боярин, дружко, звичайний стрічний селянин чи будь-хто, навіть малий хлопець. він роз- гортав коцюбою жар у печі й гусячим крилом ретельно вимітав піч, щоб під для короваю був чистий. Коровайниці при цьому співали, глузуючи: ...Та помела, дружбонько, помела, Щоб твоя голова в печі не була, Щоб твоя борода печі не мела, Як будеш помела нести, Буде твоя борода мести 23. За весільною “посадою” ім’я вимітайла майже ніколи не називали, переважно при- ховуючи його під прізвиськом кучерявий: Кучерявий піч вимітає, Кучерява в піч заглядає: Ой де ж мені сісти На щасливім місці? 24. в етноконтактній зоні Полтавщи- на – Чернігівщина трапляються й інші прізвиська кучерявого – рум’яний, верм’яний, вірмен: 59 вірмен піч вимітає, вірмениха в піч заглядає, А челюсті усміхаються, Короваю сподіваються 25. Довіряючи в такий спосіб важливу пе- редвесільну справу чужинцеві, чужакові, прагнули обдурити всілякі “нечисті сили”, не допустити їх до короваю. Недарма іс- нує приказка: “Чужі очі не зурочать” 26. Не варто в українській звичаєвості за- вжди проводити аналогію між поняттями свій і добрий, позитивний, бажаний, а та- кож чужий і поганий, недобрий, небажа- ний. Звичаї різдвяного колядування чи но- ворічної Маланки підтверджують цю тезу. Російська дослідниця етнології і фоль- клору Л. виноградова цілком слушно стверджує, що найважливішим елементом колядування є пригощання й обдарову- вання колядників 27. Тут слід зазначити, що у ватагах колядників і щедрувальників чільне місце серед масок завжди займа- ють саме маски чужих, передусім Кози й Діда, Цигана, Чорта та ін. У ватагах Ма- ланки персонажі чужих так само виразні. Чужі з іншого етнічного середовища (Ци- ган, Циганка, Єврей), чужі з іншого соці- ального кола [Шандарь (жандарм), Пан, Москаль (рекрут, солдат та ін.)] співають, проголошують примовки, вітаючи госпо- дарів із Різдвом і Новим роком, і бажа- ють їм усілякого добра і благоденства. Як, власне, і сама Коза – символ іншого світу – світу Космосу, світу тварин 28, чужого світу; як і Маланка – бешкетниця, яку в буденний час небезпечно запрошувати до хати. Окрім того, роль Маланки виконує переодягнутий у жіноче вбрання хлопець. Обрядове травестування теж підкреслює високу ступінь чужинності, несправжнос- ті. Однак саме цих чужих чекають, саме їм належить частування й щедрі хлібні та інші їстівні дари. Тут чужі стають бажа- ними, незвані – жаданими. Український етнолог О. Курочкін до- слідив ареал поширення “Кози” і встано- вив, що, крім України, його межі сягають західної території розселення українського етносу (Холмщина, Підляшшя), переходя- чи на власне польський етнічний терен 29: Gdzie koza chodzi – tam żyto rodzi, Gdzie jej tropy – powstają kopy, Gdzie zwrуci rogi – wznoszą się stogi 30. (Де коза ходить, там жито родить, Де її стежки – повстають копи, Куди поверне роги – піднімаються стоги). Побутування “Кози” поширене на сході (у російських областях аж до Псковської, Новгородської, Тверської, Ярославської й Костромської) на півночі (Білорусь)31. Так у слов’янській гостинній традиції ви- являється функціональна спільність при певній етнічній і локальній варіативнос- ті. “Переберія”, чи то “циганщина”, ха- рактерна й для весільного обряду і відбу- вається на другий/третій день. Щоправ- да, ці персонажі – умовно чужі, оскільки вони обов’язково входять до складу ве- сільних гостей. Їхнє завдання – наловити курей, знести їх до весільного двору, об- патрати, зварити з локшиною, почастува- тися самим і пригостити всіх на весіллі. Без будь-якої карнавальності, досить урочисто відбувається похоронне застіл- ля – поминки, один із найархаїчніших звичаїв, що майже повсюди зберігся. На поминках відсутня застільна ієрархія гос- тей, сюди можна прийти незваним. вва- жається за велику благодать для родичів покійного, якщо нагодиться хтось чужий на поминки: подорожній, прочанин, ста- рець тощо. Чужих, за традицією, слід на- годувати першим. Частування чужого в уявленнях народу є аналогом годування покійного. Це підтверджують і російські джерела: “Частування жебрака – це вод- ночас частування своїх родичів, що зна- ходяться далеко від дому, як живих, так і тих, що перейшли в інший світ” 32. Справ- жні, а не карнавальні діди, старці є важ- ливішими за своїх у цьому сумному за- стіллі. Ще І. Котляревський у ХVIII ст., описуючи поминки, які справляв Еней за Анхізом, писав: Хліб, бублики, книші вродились, Пішли посуду добувать; І коливо з куті зробили, Сити із меду наситили... Старців по улицям шукали... 33. На поминках особливо вшановували найдальших, найчужіших гостей. Якщо навіть приймали явного чужинця – з ін- шою мовою, вірою (який не мав хреста на грудях), іншої раси несхожого на україн- ців, то йому були раді й частували за пер- шим столом. Отже, порушення етикетних правил на користь чужих, що на певний час ста- ють важливішими за своїх (в обрядовій культурі), є нормою поведінки для госпо- дарів і гостей. 60 * “Колись житній (пшеничний) колос був роз- міром із соломину, ріс від землі. Хліба було вдосталь, і люди перестали його цінувати. Ісус у подобі старця підійшов до двору і попросив хліба. Жінка саме спекла млинці. вона взяла млинець, підтерла ним дитину і кинула жебра- кові. Розгнівався Бог і взявся лущити колос. Коли дійшов майже до верху – загавкали соба- ки (занявкали коти) і стали просити Бога, щоб він лишив хоч трохи зерна. Бог змилувався над нещасними тваринами і не обчухрав колос до кінця. (Тепер ми їмо собачу чи то котячу частку хліба). відтоді хліб почали берегти”. варіантів цієї легенди багато, нам довелося її записувати майже в усіх селах України. ** “Чредить” – тут насичувати черево, го- дувати; “косвенно” – косо, недоброзичливо. 1. Байбурин А. К., Топорков А. Л. У ис- токов этикета. Этнографические очерки. – Ленинград, 1990. – С. 110, 113 та ін.; Бгажноков Б. Х. Прием почетного гостя в тра- диционной культуре адыгских (черкесских) народов // Этнические стереотипы поведения. – Ленинград, 1985; Кушхов Х. С. Гостепри- имство как регулятор общественного быта ка- бардинцев в ХІХ веке // Общественный быт адыгов и балкарцев. – Нальчик, 1986; Кало- ев Б. А. Осетины: Историко-этнографическое исследование. – М., 1971; Гарданов в. К. Гос- теприимство, куначество и патронат у адыгов (черкесов) в первой половине ХІХ века // Со- ветская этнография. – 1964. – № 1. 2 Байбурин А. К., Топорков А. Л. У исто- ков этикета... – С. 122. 3 Прислів’я та приказки. взаємини між людьми. – К., 1991. – С. 37. 4 Малые жанры русского фольклора. Пословицы, поговорки, загадки. – М., 1979. – С. 127. 5 Серебрякова М. Н. О некоторых особен- ностях этноэтикета у современных турок // Этикет у народов Передней Азии. – М., 1988. – С. 211. 6 Бгажноков Б. Х. Прием почетного гостя в традиционной культуре адыгских (черкес- ских) народов. – С. 179. 7 Калоев Б. А. Осетины: Историко- этнографическое исследование. – С. 195. 8 Топорков А. Л. Присхождение элементов застольного этикета у славян // Этнические стереотипы поведения. – Ленинград, 1985. – С. 223, 224. 9 Там само. 10 Артюх Л. Ф. Народне харчування укра- їнців та росіян північно-східних районів Укра- їни. – К., 1982. – С. 46. 11 Номис М. Українські приказки, прислів’я і таке інше. – СПб., 1864. – С. 233, 241. 12 Національні архівні фонди рукопи- сів та фонозаписів ІМФЕ НАН України. – Ф. 14/3, арк. 21, 32, 33. 13 Прислів’я та приказки. Природа. Господар- ська діяльність людини. – К., 1989. – С. 315. 14 Moszyński K. Kultura ludowa słowian. – Krakуw, 1929. – T. 1. – S. 583. 15 Етимологічний словник української мови. А – Г. – К., 1982. – Т. 1. – С. 517. 16 Памятники литературы Древней Руси. ХVII век. – Книга третья. – М., 1994. – С. 67. 17 Скальковський А. О. Історія Нової Січі або останнього коша запорозького. – Дніпро- петровськ, 1994. – С. 201–202. 18 Памятники литературы Древней Руси. ХІІ век. – М., 1980. – С. 614. 19 Там само. – С. 614–616. 20 Там само. – С. 616. 21 С. Межиріч Канівського р-ну Черкаської обл., 1973 р. 22 С. Коженики Білоцерківського р-ну Ки- ївської обл., 1974 р. 23 Ящуржинский Хр. Свадьба малорусская, как религиозно-бытовая драма // КС. – 1896. – № 11. – С. 244. 24 Литвинова-Бартош П. весільні обряди й звичаї у с. Землянці Глухівського повіту на Чернігівщині // Матеріали до українсько- руської етнології. – 1900. – Т. 3. – С. 84. 25 Артюх Л. Ф. Українська народна кулі- нарія (історико-етнографічне дослідження). – К., 1977. – С. 95. 26 С. Грабовське Сумської обл., 2006 р. 27 виноградова Л. Н. Зимняя календарная поэзия западных и восточных славян: Гене- зис и типология колядования. – М., 1982. – С. 147. 28 Курочкін О. Українці в сім’ї європей- ській. Звичаї, обряди, свята. – К., 2004. – С. 87, 88, 89. 29 Там само. – С. 87–88. 30 Witkowski Cz. Doroczne polskie obrzędy i zwyczaje ludowe. – Krakуw, 1965. – S. 8. 31 Курочкін О. Українці в сім’ї європей- ській... – С. 87–88. 32 Байбурин А. К., Топорков А. Л. У исто- ков этикета... – С. 128. 33 Котляревський І. Енеїда. – К., 1969. – С. 38.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-17539
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
isbn 978-966-02-5045-1
issn XXXX-0047
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:23:59Z
publishDate 2008
publisher Інститут мистецтва, фольклористики та етнології ім. М.Т. Рильського НАН України
record_format dspace
spelling Артюх, А.
2011-03-02T10:11:02Z
2011-03-02T10:11:02Z
2008
“Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті) / А. Артюх // Матеріали до української етнології: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 7(10). — С. 56-60. — Бібліогр.: 33 назв. — укр.
978-966-02-5045-1
XXXX-0047
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17539
uk
Інститут мистецтва, фольклористики та етнології ім. М.Т. Рильського НАН України
Етнічні та міжкультурні взаємини в історії та культурі етносу
“Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
Article
published earlier
spellingShingle “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
Артюх, А.
Етнічні та міжкультурні взаємини в історії та культурі етносу
title “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
title_full “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
title_fullStr “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
title_full_unstemmed “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
title_short “Чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
title_sort “чужий ” у застільному етикеті українців (у словянському контексті)
topic Етнічні та міжкультурні взаємини в історії та культурі етносу
topic_facet Етнічні та міжкультурні взаємини в історії та культурі етносу
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17539
work_keys_str_mv AT artûha čužiiuzastílʹnomuetiketíukraíncívuslovânsʹkomukontekstí