Проблема перекладу пісень у кінофільмах
У статті проаналізовано функції пісні в кінотворі, визначено роль перекладу пісні в адекватності перекладу кінофільму в цілому, описано різні способи перекладу пісень: відсутність перекладу, скорочений закадровий переклад, дублювання, адаптація, субтитрування. Автор пропонує приклади способів пе...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Філологічний дискурс |
|---|---|
| Datum: | 2017 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainian |
| Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2017
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178632 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Проблема перекладу пісень у кінофільмах / Н. Бідасюк // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2017. — Вип. 5. — С. 186-194. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-178632 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Бідасюк, Н. 2021-02-28T11:37:46Z 2021-02-28T11:37:46Z 2017 Проблема перекладу пісень у кінофільмах / Н. Бідасюк // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2017. — Вип. 5. — С. 186-194. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. 2411-4146 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178632 81’25: 811.111 У статті проаналізовано функції пісні в кінотворі, визначено роль перекладу пісні в адекватності перекладу кінофільму в цілому, описано різні способи перекладу пісень: відсутність перекладу, скорочений закадровий переклад, дублювання, адаптація, субтитрування. Автор пропонує приклади способів перекладу з художніх та мультиплікаційних фільмів. Подано рекомендації для найвдалішого вибору способу перекладу відповідно до різних лінгвістичних та екстралінгвістичних умов. The article analyzes functions of songs in films, determines the part of translating songs in the adequacy of film translation as a whole, describes different ways of translating songs: absence of translation, abridged voice-over translation, dubbing, adapted translation, subtitling. Different ways of translation are illustrated by examples of songs from various feature and animation films. Reommendations are offered for choosing the most suitable way of translation according to different linguistic and extralinguistic context. uk Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України Філологічний дискурс Мовознавство Проблема перекладу пісень у кінофільмах The Problem of Translating Songs in Films Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах |
| spellingShingle |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах Бідасюк, Н. Мовознавство |
| title_short |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах |
| title_full |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах |
| title_fullStr |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах |
| title_full_unstemmed |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах |
| title_sort |
проблема перекладу пісень у кінофільмах |
| author |
Бідасюк, Н. |
| author_facet |
Бідасюк, Н. |
| topic |
Мовознавство |
| topic_facet |
Мовознавство |
| publishDate |
2017 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Філологічний дискурс |
| publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
| format |
Article |
| title_alt |
The Problem of Translating Songs in Films |
| description |
У статті проаналізовано функції пісні в кінотворі, визначено
роль перекладу пісні в адекватності перекладу кінофільму в цілому,
описано різні способи перекладу пісень: відсутність перекладу,
скорочений закадровий переклад, дублювання, адаптація,
субтитрування. Автор пропонує приклади способів перекладу з
художніх та мультиплікаційних фільмів.
Подано рекомендації для найвдалішого вибору способу перекладу
відповідно до різних лінгвістичних та екстралінгвістичних умов.
The article analyzes functions of songs in films, determines the part of
translating songs in the adequacy of film translation as a whole, describes different
ways of translating songs: absence of translation, abridged voice-over translation,
dubbing, adapted translation, subtitling. Different ways of translation are
illustrated by examples of songs from various feature and animation films.
Reommendations are offered for choosing the most suitable way of translation
according to different linguistic and extralinguistic context.
|
| issn |
2411-4146 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178632 |
| citation_txt |
Проблема перекладу пісень у кінофільмах / Н. Бідасюк // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2017. — Вип. 5. — С. 186-194. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT bídasûkn problemaperekladupísenʹukínofílʹmah AT bídasûkn theproblemoftranslatingsongsinfilms |
| first_indexed |
2025-11-29T12:21:49Z |
| last_indexed |
2025-11-29T12:21:49Z |
| _version_ |
1850854894572929025 |