Прагмалінгвістичні, граматичні та соціокультурні аспекти українсько-німецького перекладу (на матеріалі перекладу української авторської пісні Ніни Матвієнко "Квітка-душа")
Статтю присвячено дослідженню німецького прекладу
 української пісні. Матеріалом дослідження слугував переклад
 української авторської пісні відомої співачки Ніни Матвієнко
 «Квітка-душа». Розглянуті важливі аспекти українсько-німецького
 перекладу: граматичний, прагм...
Saved in:
| Published in: | Філологічний дискурс |
|---|---|
| Date: | 2019 |
| Main Author: | Пєшкова, Т. |
| Format: | Article |
| Language: | Ukrainian |
| Published: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2019
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178752 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Прагмалінгвістичні, граматичні та соціокультурні аспекти українсько-німецького перекладу (на матеріалі перекладу української авторської пісні Ніни Матвієнко "Квітка-душа") / Т. Пєшкова // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2019. — Вип. 9. — С. 221-226. — Бібліогр.: 8 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineSimilar Items
Проблема перекладу пісень у кінофільмах
by: Бідасюк, Н.
Published: (2017)
by: Бідасюк, Н.
Published: (2017)
Особливості перекладу соціально-маркованої лексики в медіа-дискурсі
by: Міщинська, І.
Published: (2016)
by: Міщинська, І.
Published: (2016)
Роль прийому смислового розвитку при передачі прагматичного потенціалу художнього тексту (на прикладі перекладу роману Джейн Остін "Гордість і упередженість" українською мовою)
by: Шапошнікова, Л.
Published: (2018)
by: Шапошнікова, Л.
Published: (2018)
Граматичні маркери суб’єктивно-модальних інтенцій: вставні та вставлені конструкції
by: Шабат-Савка, С.
Published: (2016)
by: Шабат-Савка, С.
Published: (2016)
Комунікативні особливості креалізованого тексту (на матеріалі німецькомовних музичних кліпів)
by: Пєшкова, Т.
Published: (2016)
by: Пєшкова, Т.
Published: (2016)
Узагальнені граматичні конструкції для автоматизованого перекладу з української мови на українську жестову мову
by: Крак, Ю.В., et al.
Published: (2011)
by: Крак, Ю.В., et al.
Published: (2011)
Ґендерний аспект перекладу
by: Комов, О.В.
Published: (2011)
by: Комов, О.В.
Published: (2011)
Когерентність комунікативних пропозицій у німецькомовному дискурсі
by: Пєшкова, Т.
Published: (2017)
by: Пєшкова, Т.
Published: (2017)
З практики художнього перекладу
by: Павлюк, Я.
Published: (2002)
by: Павлюк, Я.
Published: (2002)
Риторика і навчання усного перекладу
by: Снєгірьова, Є.О.
Published: (2009)
by: Снєгірьова, Є.О.
Published: (2009)
Максим Рильський як теоретик перекладу
by: Руда, Т.
Published: (2005)
by: Руда, Т.
Published: (2005)
Науковий розум і щедра душа. Ювілей Шпанковської Ніни Григорівни!
Published: (2020)
Published: (2020)
Розробка методів оцінки якості машинного перекладу на основі результатів досліджень з оцінки якості перекладу традиційного
by: Бірюков, А.
Published: (2004)
by: Бірюков, А.
Published: (2004)
Мовні реалії та проблеми їх перекладу
by: Чернікова, Л.Ф., et al.
Published: (2011)
by: Чернікова, Л.Ф., et al.
Published: (2011)
Прагматичні кліше з погляду теорії перекладу
by: Баландіна, Η.Ф.
Published: (2015)
by: Баландіна, Η.Ф.
Published: (2015)
Дмитро Білоус у контексті літературного перекладу
by: Бакуменко, О.
Published: (2010)
by: Бакуменко, О.
Published: (2010)
Семінар з перекладу у Флоридському університеті
by: Троттер, Е.
Published: (2002)
by: Троттер, Е.
Published: (2002)
Григорій Кочур як теоретик і практик перекладу
by: Кулешір, М.
Published: (2005)
by: Кулешір, М.
Published: (2005)
У горнилі перекладу (із досвіду майстер-класу)
by: Ткаченко, А.
Published: (2016)
by: Ткаченко, А.
Published: (2016)
Проблематика визначення терміна "неологізм" (на матеріалі англійської мови)
by: Дзюбіна, О.
Published: (2017)
by: Дзюбіна, О.
Published: (2017)
Ментальний аспект концепту "Війна" (на матеріалі творів Тараса Шевченка)
by: Марчук, Л.
Published: (2015)
by: Марчук, Л.
Published: (2015)
Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою
by: Фока, М.
Published: (2012)
by: Фока, М.
Published: (2012)
Особливості міжмовної еквівалентності англійських зоофразеологізмів в аспекті перекладу
by: Ярова, Л.О.
Published: (2004)
by: Ярова, Л.О.
Published: (2004)
Проблеми перекладу при укладанні навчального італійсько-українського словника
by: Калинчук, Д.
Published: (2006)
by: Калинчук, Д.
Published: (2006)
Елементи північноукраїнського походження в мові перекладу Миколи Лукаша
by: Скопненко, О., et al.
Published: (2010)
by: Скопненко, О., et al.
Published: (2010)
Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу
by: Савчин, В.Р.
Published: (2007)
by: Савчин, В.Р.
Published: (2007)
Особливості перекладу українською наукових текстів з інженерії програмування
by: Щоголева, Н.М., et al.
Published: (2008)
by: Щоголева, Н.М., et al.
Published: (2008)
Статистичні методи в лексико-семантичних дослідженнях (на матеріалі ЛСГ прикметників зі значенням "старанний, працьовитий”)
by: Мельник, Р.
Published: (2020)
by: Мельник, Р.
Published: (2020)
Функціонування фразеологізмів у творах В. Шевчука (на матеріалі роману "Стежка в траві. Житомирська сага"
by: Янчук, Н.
Published: (2010)
by: Янчук, Н.
Published: (2010)
Побутова лексика в романі В. Шевчука "Стежка в траві. Житомирська Сага" (на матеріалі назв одягу та взуття)
by: Гримашевич, Г.
Published: (2010)
by: Гримашевич, Г.
Published: (2010)
Мовні засоби релізації експресивності та емоційності у щоденникових текстах на синтаксичному рівні (на матеріалі "Дневника" Т.Г. Шевченка)
by: Приймак, А.
Published: (2010)
by: Приймак, А.
Published: (2010)
Особливості перекладу іменних словосполучень у наукових і технічних текстах
by: Букрєєва, О.Й.
Published: (2008)
by: Букрєєва, О.Й.
Published: (2008)
Особливості перекладу науково-технічних текстів у галузі радіаційної техніки
by: Гриньов, Б.В., et al.
Published: (2011)
by: Гриньов, Б.В., et al.
Published: (2011)
До обставин публікації першого українського перекладу балади Роберта Бернза
by: Дика, Г.
Published: (2014)
by: Дика, Г.
Published: (2014)
Експресивність та способи ії перекладу в англомовних рекламних текстах
by: Зірка, В.В.
Published: (2011)
by: Зірка, В.В.
Published: (2011)
Філософська парадигма художнього перекладу: феномен нерозуміння "чужого" слова й тексту
by: Лімборський, І.В.
Published: (2019)
by: Лімборський, І.В.
Published: (2019)
До картини повсякденного. Інформація з давньослов’янського перекладу Книги Левіт
by: Вілкул, Т.
Published: (2015)
by: Вілкул, Т.
Published: (2015)
Перші спроби перекладу фразеологічних одиниць з російської на українську мову
by: Вовк, К.В.
Published: (2007)
by: Вовк, К.В.
Published: (2007)
Вірш і стиль у перекладі (на матеріалі першого повного українського перекладу “Дзядів” Адама Міцкевича)
by: Пщоловська, Л.
Published: (2010)
by: Пщоловська, Л.
Published: (2010)
Мовне сприйняття рослинного світу у творчості Тараса Шевченка та в польській фразеології: лінгвокультурологічний аспект
by: Доброльожа, Г.
Published: (2010)
by: Доброльожа, Г.
Published: (2010)
Similar Items
-
Проблема перекладу пісень у кінофільмах
by: Бідасюк, Н.
Published: (2017) -
Особливості перекладу соціально-маркованої лексики в медіа-дискурсі
by: Міщинська, І.
Published: (2016) -
Роль прийому смислового розвитку при передачі прагматичного потенціалу художнього тексту (на прикладі перекладу роману Джейн Остін "Гордість і упередженість" українською мовою)
by: Шапошнікова, Л.
Published: (2018) -
Граматичні маркери суб’єктивно-модальних інтенцій: вставні та вставлені конструкції
by: Шабат-Савка, С.
Published: (2016) -
Комунікативні особливості креалізованого тексту (на матеріалі німецькомовних музичних кліпів)
by: Пєшкова, Т.
Published: (2016)