Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал

Пропонується дослідження четієго (повного) тексту Книги Вихід та його відношення до грецької традиції – аналізується співвідношення давньослов’янського П’ятикнижжя з грецьким текстом, яке належить до не з’ясованих досі проблем слов’ янської біблеїстики. Докладне співставлення обох версій виявляє...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Княжа доба: історія і культура
Дата:2012
Автор: Вілкул, Т.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України 2012
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178958
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал / Т. Вілкул // Княжа доба: історія і культура. — 2012. — Вип. 6. — С. 89-98. — Бібліогр.: 59 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-178958
record_format dspace
spelling Вілкул, Т.
2021-03-25T16:03:58Z
2021-03-25T16:03:58Z
2012
Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал / Т. Вілкул // Княжа доба: історія і культура. — 2012. — Вип. 6. — С. 89-98. — Бібліогр.: 59 назв. — укр.
2221-6294
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178958
Пропонується дослідження четієго (повного) тексту Книги Вихід та його відношення до грецької традиції – аналізується співвідношення давньослов’янського П’ятикнижжя з грецьким текстом, яке належить до не з’ясованих досі проблем слов’ янської біблеїстики. Докладне співставлення обох версій виявляє певні помилки та зміни у давньослов’янському перекладі, однак його головною рисою є послідовне відтворення грецького оригіналу. Також з’ясовується, чи робилося повторне вивірення з грецьким текстом у збережених до наших днів групах списків.
This article focuses on the non-liturgical text of the Old Slavonic translation of the Book of Exodus with it’s relations to the Greek traditions. Detailed comparison of the both versions indicates some omissions, lexical substitutions and errors in the Slavonic renderings, but the main feature of the translation is strict following it’s original. The paper pays attention to the problem of the possible revise with Greek text in some families of the Slavonic manuscripts as well.
uk
Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
Княжа доба: історія і культура
Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
The Old Slavonic Book of Exodus : non-liturgical version and it’s Greek parent text
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
spellingShingle Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
Вілкул, Т.
title_short Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
title_full Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
title_fullStr Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
title_full_unstemmed Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал
title_sort давньослов’янська книга вихід: четій текст та грецький оригінал
author Вілкул, Т.
author_facet Вілкул, Т.
publishDate 2012
language Ukrainian
container_title Княжа доба: історія і культура
publisher Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
format Article
title_alt The Old Slavonic Book of Exodus : non-liturgical version and it’s Greek parent text
description Пропонується дослідження четієго (повного) тексту Книги Вихід та його відношення до грецької традиції – аналізується співвідношення давньослов’янського П’ятикнижжя з грецьким текстом, яке належить до не з’ясованих досі проблем слов’ янської біблеїстики. Докладне співставлення обох версій виявляє певні помилки та зміни у давньослов’янському перекладі, однак його головною рисою є послідовне відтворення грецького оригіналу. Також з’ясовується, чи робилося повторне вивірення з грецьким текстом у збережених до наших днів групах списків. This article focuses on the non-liturgical text of the Old Slavonic translation of the Book of Exodus with it’s relations to the Greek traditions. Detailed comparison of the both versions indicates some omissions, lexical substitutions and errors in the Slavonic renderings, but the main feature of the translation is strict following it’s original. The paper pays attention to the problem of the possible revise with Greek text in some families of the Slavonic manuscripts as well.
issn 2221-6294
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/178958
citation_txt Давньослов’янська Книга Вихід: четій текст та грецький оригінал / Т. Вілкул // Княжа доба: історія і культура. — 2012. — Вип. 6. — С. 89-98. — Бібліогр.: 59 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT vílkult davnʹoslovânsʹkaknigavihídčetíiteksttagrecʹkiiorigínal
AT vílkult theoldslavonicbookofexodusnonliturgicalversionanditsgreekparenttext
first_indexed 2025-12-07T20:45:31Z
last_indexed 2025-12-07T20:45:31Z
_version_ 1850883788433784832