Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
У статті йдеться про відтворення українських та російських казкових імен та назв французькою мовою. Подаються конкретні приклади перекладу дво- та багатокомпонентних реалій, аналізується їх специфіка та прагматика. В статье речь идет о воссоздании украинских и российских сказочных имен и названий на...
Збережено в:
| Дата: | 2008 |
|---|---|
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Ukrainian |
| Опубліковано: |
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
2008
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17987 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст / М.А. Венгренівська // Слов’янський світ: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 6. — С. 203-220. — Бібліогр.: 19 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-17987 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Венгренівська, М.А. 2011-03-13T20:30:07Z 2011-03-13T20:30:07Z 2008 Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст / М.А. Венгренівська // Слов’янський світ: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 6. — С. 203-220. — Бібліогр.: 19 назв. — укр. XXXX-0051 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17987 398.21:81’255.4 У статті йдеться про відтворення українських та російських казкових імен та назв французькою мовою. Подаються конкретні приклади перекладу дво- та багатокомпонентних реалій, аналізується їх специфіка та прагматика. В статье речь идет о воссоздании украинских и российских сказочных имен и названий на французском языке. Подаются конкретные примеры перевода дво- и многокомпонентных реалий, анализируется их специфика и прагматика. The article deals with the translation of the Ukrainian and Russian fairy-tales’ names and titles into French. Certain examples of translation of two- and multiple components are given, and their specifics and pragmatics are analysed. uk Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України Проблеми сучасної славістики Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст |
| spellingShingle |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст Венгренівська, М.А. Проблеми сучасної славістики |
| title_short |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст |
| title_full |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст |
| title_fullStr |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст |
| title_full_unstemmed |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст |
| title_sort |
казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст |
| author |
Венгренівська, М.А. |
| author_facet |
Венгренівська, М.А. |
| topic |
Проблеми сучасної славістики |
| topic_facet |
Проблеми сучасної славістики |
| publishDate |
2008 |
| language |
Ukrainian |
| publisher |
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України |
| format |
Article |
| description |
У статті йдеться про відтворення українських та російських казкових імен та назв французькою мовою. Подаються конкретні приклади перекладу дво- та багатокомпонентних реалій, аналізується їх специфіка та прагматика.
В статье речь идет о воссоздании украинских и российских сказочных имен и названий на французском языке. Подаются конкретные примеры перевода дво- и многокомпонентных реалий, анализируется их специфика и прагматика.
The article deals with the translation of the Ukrainian and Russian fairy-tales’ names and titles into French. Certain examples of translation of two- and multiple components are given, and their specifics and pragmatics are analysed.
|
| issn |
XXXX-0051 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17987 |
| fulltext |
|
| citation_txt |
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст / М.А. Венгренівська // Слов’янський світ: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 6. — С. 203-220. — Бібліогр.: 19 назв. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT vengrenívsʹkama kazkovíímenaínazvitaíhníiperekladslovânoneslovânsʹkiikontekst |
| first_indexed |
2025-11-26T23:55:30Z |
| last_indexed |
2025-11-26T23:55:30Z |
| _version_ |
1850785149686382592 |