Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст

У статті йдеться про відтворення українських та російських казкових імен та назв французькою мовою. Подаються конкретні приклади перекладу дво- та багатокомпонентних реалій, аналізується їх специфіка та прагматика. В статье речь идет о воссоздании украинских и российских сказочных имен и названий на...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2008
Автор: Венгренівська, М.А.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України 2008
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17987
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст / М.А. Венгренівська // Слов’янський світ: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 6. — С. 203-220. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-17987
record_format dspace
spelling Венгренівська, М.А.
2011-03-13T20:30:07Z
2011-03-13T20:30:07Z
2008
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст / М.А. Венгренівська // Слов’янський світ: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 6. — С. 203-220. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.
XXXX-0051
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17987
398.21:81’255.4
У статті йдеться про відтворення українських та російських казкових імен та назв французькою мовою. Подаються конкретні приклади перекладу дво- та багатокомпонентних реалій, аналізується їх специфіка та прагматика.
В статье речь идет о воссоздании украинских и российских сказочных имен и названий на французском языке. Подаются конкретные примеры перевода дво- и многокомпонентных реалий, анализируется их специфика и прагматика.
The article deals with the translation of the Ukrainian and Russian fairy-tales’ names and titles into French. Certain examples of translation of two- and multiple components are given, and their specifics and pragmatics are analysed.
uk
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
Проблеми сучасної славістики
Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
spellingShingle Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
Венгренівська, М.А.
Проблеми сучасної славістики
title_short Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
title_full Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
title_fullStr Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
title_full_unstemmed Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
title_sort казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст
author Венгренівська, М.А.
author_facet Венгренівська, М.А.
topic Проблеми сучасної славістики
topic_facet Проблеми сучасної славістики
publishDate 2008
language Ukrainian
publisher Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
format Article
description У статті йдеться про відтворення українських та російських казкових імен та назв французькою мовою. Подаються конкретні приклади перекладу дво- та багатокомпонентних реалій, аналізується їх специфіка та прагматика. В статье речь идет о воссоздании украинских и российских сказочных имен и названий на французском языке. Подаются конкретные примеры перевода дво- и многокомпонентных реалий, анализируется их специфика и прагматика. The article deals with the translation of the Ukrainian and Russian fairy-tales’ names and titles into French. Certain examples of translation of two- and multiple components are given, and their specifics and pragmatics are analysed.
issn XXXX-0051
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/17987
fulltext
citation_txt Казкові імена і назви та їхній переклад: слов’яно-неслов’янський контекст / М.А. Венгренівська // Слов’янський світ: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2008. — Вип. 6. — С. 203-220. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT vengrenívsʹkama kazkovíímenaínazvitaíhníiperekladslovânoneslovânsʹkiikontekst
first_indexed 2025-11-26T23:55:30Z
last_indexed 2025-11-26T23:55:30Z
_version_ 1850785149686382592