Лексико-синтаксична варіантність у паралельних українських перекладах

Стаття присвячена одній з актуальних проблем лінгвістики –
 вивченню варіантності синтаксичних одиниць різних рівнів
 у текстах паралельних українських перекладів, здійснених різними
 письменниками-перекладачами ХІХ – ХХІ століть. Установлено
 основні зовнішньолінгвал...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Культура слова
Дата:2017
Автор: Кульбабська, О.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2017
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/180032
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Лексико-синтаксична варіантність у паралельних українських перекладах / О. Кульбабська // Культура слова. — 2017. — Вип. 86. — С. 267-278. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Опис
Резюме:Стаття присвячена одній з актуальних проблем лінгвістики –
 вивченню варіантності синтаксичних одиниць різних рівнів
 у текстах паралельних українських перекладів, здійснених різними
 письменниками-перекладачами ХІХ – ХХІ століть. Установлено
 основні зовнішньолінгвальні та внутрішні чинники породження
 варіантності синтаксичних одиниць в українських перекладних
 текстах. Доведено, що на синхронному зрізі синтаксичні варіанти
 засвідчують вдосконалення граматичного ладу української мови,
 збагачення її лексичних та інтонаційно-комунікативних ресурсів,
 розвиненість художнього стилю. Дібраний емпіричний матеріал дає
 підстави для висновку: письменники, перекладаючи українською той
 самий текст, широко використовують синтаксичні варіанти, за
 допомогою яких відбувається вербальне представлення дійсності. The article is dedicated to one of the most topical issues in
 linguistics – study of variability of syntactic units of different levels in
 the texts of parallel Ukrainian translations made by different writerstranslators
 in the twentieth-twenty-first centuries. Extralinguistic and
 internal factors of generation of variability of syntactic units in Ukrainian
 translated texts are established. It is well-proven: оn the synchronous
 level the syntactic variants demonstrate improvement of grammatical
 structure of the Ukrainian language, enrichment of its lexical, formal
 and intonation and communicative means, development of literary style.
 Selected empirical material provides grounds for the conclusion: writers
 translating into Ukrainian the same text widely use syntactic variants by
 means of which a verbal representation of reality takes place.
ISSN:0201-419X