Функції сленгізмів у вторинних українських назвах кінофільмів
У статті авторка здійснює функціонально-стилістичний аналіз вторинних назв, описує такі їх групи: зі стилістично адекватним перекладом; зі сленговим компонентом, запозиченим з літературної англійської мови; з уведеним сленгізмом у назві-перекладі при адекватно переданій семантиці оригінальної на...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Культура слова |
|---|---|
| Дата: | 2017 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Українська |
| Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2017
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/180060 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Функції сленгізмів у вторинних українських назвах кінофільмів / О. Таран // Культура слова. — 2017. — Вип. 86. — С. 244-250. — Бібліогр.: 4 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| Резюме: | У статті авторка здійснює функціонально-стилістичний аналіз
вторинних назв, описує такі їх групи: зі стилістично адекватним
перекладом; зі сленговим компонентом, запозиченим з літературної
англійської мови; з уведеним сленгізмом у назві-перекладі при
адекватно переданій семантиці оригінальної назви; комерційні
переклади; зі сленгізмами для евфемізації оригінальної назви.
In the article the author carries out the functional and stylistic
analysis of the secondary names, describes such groups: with stylistically
adequate translation; with a slang word adopted from the literary
English; with using a slang word in the translated name but adequate
semantics of the original name; commercial translations; with slang
word as euphemism for an original name.
|
|---|---|
| ISSN: | 0201-419X |