Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І

Статтю присвячено проблемам реконструкції та етимології праслов’янського шару в гідронімії західної частини південнослов’янського ареалу. Пропонована публікація є фрагментом більшого за обсягом дослідження з відповідної проблематики. The article is devoted to the problems of reconstruction and ety...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Мовознавство
Date:2007
Main Author: Іліаді, О.І.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2007
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182877
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І / О.І. Іліаді // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 47-54. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859907653614960640
author Іліаді, О.І.
author_facet Іліаді, О.І.
citation_txt Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І / О.І. Іліаді // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 47-54. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Мовознавство
description Статтю присвячено проблемам реконструкції та етимології праслов’янського шару в гідронімії західної частини південнослов’янського ареалу. Пропонована публікація є фрагментом більшого за обсягом дослідження з відповідної проблематики. The article is devoted to the problems of reconstruction and etymology of Old-Slavonic stratum in hydronymy of the western part of South-Slavonic area. The publication is the fragment of more capable study in fact.
first_indexed 2025-12-07T16:00:41Z
format Article
fulltext О. І. ІЛІАДІ ПРАСЛОВ’ЯНСЬКИЙ ШАР У ГІДРОНІМІЇ СЕРБІЇ, ХОРВАТІЇ, БОСНІЇ, ГЕРЦЕГОВИНИ ТА ЧОРНОГОРІЇ. І Статтю присвячено проблемам реконструкції та етимології праслов’янського шару в гід­ ронімії західної частини південнослов’янського ареалу. Пропонована публікація є фрагмен­ том більшого за обсягом дослідження з відповідної проблематики. К л ю чов і слова: етимологія, праслов’янський, праформа, гідронім, дериват. Слов’янський гідронімікон Балкан завжди був об’єктом пильної уваги дослідни­ ків ономастики. Сучасна наука оперує солідним списком праць, присвячених етимології назв водоймищ Болгарії, Сербії, Хорватії, Боснії, Словенії. Серед них— класичні дослідження Е. Дікенманна, І. Дуриданова, Ф. Безлая, присвяче­ ні фронтальному аналізу гідронімічних реєстрів, в основі яких — переважно лексика слов’янського походження. Однак масштабних розробок, спрямованих на вилучення власне праслов'янського гідронімного корпусу Балкан, наскільки нам відомо, ще не було. Існують лише окремі статті, де розглядаються певні ре­ ліктові слов’янські назви гідрооб’єктів 1 чи випадки збігів балканськослов’ян- ських гідронімів із відповідними формами східнослов’янського топонімікону 2. Актуальність реконструкції найдавнішого слов’янського гідронімічного стратуму зазначеного ареалу зумовлена: а) загальними завданнями етимології та реконструкції праслов’янської лексики (цей корпус онімів консервує лекси­ ку, втрачену в апелятивному словнику); б) необхідністю відновлення картини заселення й освоєння слов’янами вказаної зони в давнину (із цим безпосередньо пов’язане вирішення питань лінгво- й етногенезу південних слов’ян, визначення шляхів їх міграційних потоків), для чого потрібен максимально повний реєстр праслов’янських гідронімів Балкан. 1 Див., наприклад: Дуриданов Ив. Южнославянските речни названия и тяхното значение за славянския топонимичен атлас // Славянска филология : Докл., съобщ. и статии по езико- знание. — София, 1963. — Т. 3. — С. 181-211; Brozovič-Rončevié D. Iz istarske hidronimije // Folia onomastica croatica. — Zagreb, 1995. — Knj. 4 (poseban otisak); Brozovič-Rončevié D. Hrvatska hidronimija u slavenskom i tzv. staroeuropskom okružju // Croatica. — 1997. — N 45-46 (poseban otisak); Brozovič-Rončevié D. Vážnost hidronimije za proučavanje slavenske etnoge- neze // Filologija.— Zagreb, 1997. — Knj. 29 (poseban otisak). 2 Пор.: Железняк І. M. Балкансько-українські взаємозв’язки і паралелі // Гідронімія Укра­ їни в її міжмовних і міждіалектних зв’язках. — Κ., 1981. — С. 31-65; Железняк I. M. Гід­ ронімія басейну Тетерева в контексті балканських та інших ономастичних зв’язків // Ономастика Полісся / Відп. ред. І. М. Желєзняк.— Κ., 1999.— С. 110-138; Железняк І. М. Географія словенсько-східнослов’янських топонімних паралелей // Студії з ономастики та етимології. 2006 / Відп. ред. О. П. Карпенко.— Κ., 2006. — С. 17-26 (див. спеціально паралелі на зразок укр. Сваромля — гідронім ~ слн. Swaromel, 1309 р. — ойконім, рос. Идрия — потамонім ~ слн. Urie — лімнонім). © О. І. ІЛІАДІ, 2007 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 47 О. І. Іліаді. У цій цієї статті наведено фрагмент реконструкції праслов’янського корпусу гідронімії західної частини південнослов’янської діалектної зони. Ареал вказа­ ної гідронімії має свою специфіку, а саме — тут слов’янський елемент «нашару­ вався» на місцевий субстрат: а) романський (репрезентований продовженнями діалектів римських колоністів, наприклад, нині мертвою далматинською мо­ вою); б) кельтський (Sana, Sara, Usora, Изубра та ін.) 3; в) іллірійський (пор., наприклад, Bosna — річка в Боснії < іллір. Bassan-, серб. Зета < іллір. *Genta < іє. *gheu-n-ta «яма, видолина» 4, Sava (у Плінія — Savus) — притока Дунаю < іл­ лір. ~ іє. *sowo-s ~ гр. 'ύει «йде дощ», Драва (у Плінія — Dravos) < іллір. ~ іє. *drowo-s ~ дінд. dravati «біжить, тече» і под.5). Характер мовної взаємодії слов’янського населення з автохтонним передба­ чав фонетичне освоєння слов’янами чужих топонімічних структур, часто під впливом формально близьких власне слов’янських лексем. Тому з метою уник­ нення ризику прийняти адаптовану слов’янами неслов’янську лексику за пито­ мо слов’янські утворення аналіз гідронімів зазначеного ареалу потрібно здій­ снювати особливо ретельно. Критеріями кваліфікації того чи іншого гідроніма як праслов’янського слу­ жать: а) наявність тотожних структурних гідронімних аналогів (порівнюються тільки одиниці одного ономастичного — гідронімічного — класу) щонайменше в двох мовах двох різних підгруп слов’янської групи; б) реліктовість словотвір­ ної моделі, за якою оформлена лексема (вихід з ужитку до початку писемної до­ би чи непродуктивність в історичний період); в) яскраво виражений слов’ян­ ський характер гідроніма (морфемна будова) при відсутності близьких відповідників у слов’янському апелятивному словнику (втрата мотивуючого апелятива свідчить про потенційну архаїку ономастичної одиниці); збереження основи тільки у складі гідроніма. Розуміючи, що реконструкція семантики номінації для ономастичної лекси­ ки у багатьох випадках може бути гіпотетичною, ми при тлумаченні кожного з наведених нижче гідронімів намагались спиратися тільки на їх формальну спів- віднесенність з певними апелятивними формами, що мають власне значення, а також на типологічні аналогії. З метою якомога чіткішої репрезентації матеріалу (там, де це потрібно) по­ ряд із праформами, реконструйованими на основі гідронімів західної частини південнослов’янського ареалу, наводяться варіантні архетипи, відновлені на ба­ зі гідронімів західної і східної Славії. *AlovbCb / *JalovbCb: серб. Jcuioeaą — гідронім (обл. Подибар; ПавловиЬб, 140), слц. Jalovec (Jalovčianka) — потік (р-н Ліптова) 1, п. Jałowiec (3) — водні об’єкти (бас. Вісли, Одеру; Szulowska, Wolnicz-Pawłowska, 107), укр. Ялівець (Яловець) — річка, притока Пруту (СГУ, 635), Яловець — л. Жадунки п. Бесіди л. Сожу л. Дніпра (ОКІУМ) ~ *alovbCb / *jalovbCb «ялова вівця», «ялівець» (се­ мантику рефлексів див.: ЭССЯ, 1, 69-70). 3 Pavlovic М. Onomastica Illyrica. Onomastička studijska situacija, problemi і metodi ІI Ono­ mastica Jugoslavica.— Ljubljana, 1969. — T. 1. — S. 32; Лома А. Прилог проучаваау античког enoja у хидронишци северозападне Србщ'е // Četrta Jugoslovanska onomastična konferenca (Portorož, od 14 do 17 oktobra) : Zb. referatov. — Ljubljana, 1981. — С. 109 (виноска 12). 4 PopovičJ. Geschichte der serbokroatischen Sprache. — Wiesbaden, 1960. — S. 66,173. 5 Георгиев В. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию : Родствен, отношения индоевроп. языков. — М., 1958. — С. 257. 6 Список скорочень див. у кінці статті. 7 Словацький гідронім подано за: Uhlár V. Hydronymia Liptova (Rozšírenie názvov typu Sielničianka, Malatianka, Sliačanka) II Slovenská reč. — Bratislava, 1975. — N 4/40. — S. 217. 48 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 Праслов 'ямський шар у гідронімії Сербії.. *Вагапіса: серб. Баранща — права притока Трговишкого Тимока п. Княже- вачкого Тимока п. Тимока (ПавловиЬ, 26), п. Baranica — назва двох гідрооб’єк- тів (Szulowska, Wolnicz-Pawłowska, 44). Лексико-семантичний дериват від структурно тотожного апелятива, похід­ ного на -іса від партиципіумної основи *bara-n— псл. *barati (> слц. bárať «ламати, пронизувати», друс. вдрати «битися, pugnare»; ЭССЯ, 1, 158-159). У чистому вигляді дієприкметник, гадаємо, представлений у східнослов’ян­ ських гідронімах: укр. Баран, -а (Барань, 1825 р.) — річка, п. Південного Бугу (СГУ, 33), рос. Баран — озеро (Рязанськ. губ.; однойменний водний об’єкт від­ значено у кол. Тверськ. губ.), бр. Баран (Віленськ. губ.) (Vasmer, 1,84). Тут наяв­ на очевидна омонімія з назвою тварини (при мотивації назв гідрооб’єктів відпо­ відним апелятивом слід було б очікувати форми типу Баранья, Бараняча). *Вагіса: серб. Барица — назва кількох джерел із замуленими берегами (Ма- ринковиЬ, 108: автор зіставляє з бара «мала протічна вода, потік», відзначаючи, що цей апелятив не властивий діалекту, де функціонує гідронім), п. Вагуса — водний об’єкт в басейні Одеру (Szulowska, Wolnicz-Pawłowska, 45). Гідронімізація структурно тотожного апелятива, похідного на -іса від *bara (> схв. бара «калюжа», «луг», ч. діал. bara «велике болото»; ЭССЯ, 1, 153-155, рос. діал. новг. бара «болото»; HOC, 1, 31). Реконструкцію форми *barica в ЭССЯ пропущено. *Вагісь: серб. Барич — річка, п. Сави (Павловип, 26), п. Barycz — гідро- об’єкти в басейнах Вісли, Одеру (представлені й на інших територіях; Szu­ lowska, Wolnicz-Pawłowska, 45). Онімізація структурно тотожного апелятива, похідного з формантом -ісь від псл. *bara (див. вище матеріал до статті *Вагіса). Польська назва вже зіставля­ лась із лексемами типу болг. бара «невелика річка, вода; мокре, вологе місце» (БЕР, 1,32), проте без коментарів щодо її хронології та структури. Пор. стосовно суфіксації: *уьгЬ-ісь (> укр. діал. заст. вербич \вербич'\ «холодний вітер, що дме в дні вербного тижня»; Чабаненко, 1,133), цел. которичь «сварлива, задерикува­ та людина» ~ которд, которити 8. *Bergana: хорв. Bregaría (Брегана) — потік (Липовский, 3), слн. Bregaría — річки: 1) притока Сави; 2) річка між Словенією та Хорватією (1209 р. — Brigano, 1251 р. — Bregand) (Bezlaj SVI, I, 83). Ці назви звичайно виводять із слов’ян. *brěgb, хоча припускають і до- слов’янське походження, порівнюючи з баденським гідронімом Brege < двн. Bregana, англ. Brent, Braint, герм. Purgund ~ пракельт. *brigã «гора» (доклад­ ніше див.: Bezlaj SVI, I, 83 9). Лишається тільки уточнити, що в цьому випадку доцільно припускати праслов’янську хронологію форми (~ *bergb), оскільки, по-перше, відповідного апелятива у південних слов’ян, наскільки нам відомо, поки не засвідчено, а по-друге, формант -ana часто фіксується в реліктових утвореннях. Сюди ж хорв. Bregana, (похідне) Breganica — місцеві назви (Miklosich, 228). Проте, незважаючи на все сказане, існує ще один шлях інтерпретації похо­ дження назви, зокрема — її зв’язок зі словотвірною парадигмою дієслова 8 Vondrák W. Vergleichende slavische Grammatik.— Gottingen, 1906.— Bd 1.— S. 462 (Далі — Vondrák). 9 Див. ще: BezlajF. [Ree.:] Ernst Dickenmann Studienzur Hydronymie des Savesystems. І-П. Heidelberg, 1966 // Onomastica Jugoslavica. — Ljubljana, 1969. — T. 1. — S. 200-201. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 49 О. І. Іліаді. *bergťi, *-bergati «зберігати, охороняти», пор. хорватське особове ім’я Bregan (Leksik, 70) < *berganb, яке навряд чи залежить від *bergb. *Bergava: серб. Брегава — річка в p-ні Мостара (Гильфердинг, 29). Топо- німізація відповідного апелятива, похідного з формантом -ava від *bergb «бе­ рег; гора» (можливо, синонім до *bergatb > слн. bregat «скелястий, ч. břehatý «такий, що має береги»; ЭССЯ, 1, 189). Віднесення лексеми до найдавнішого слов’янського прошарку сербської гідронімії можливе як з огляду на значну ар­ хаїку дериватів із цим суфіксом (і залежною від них ономастикою), так і на під­ ставі факту відсутності апелятива в доступних словниках апелятивної лексики. Пор. ще похідне з цим же формантом від семантично близької лексеми *gora «гора» > *gor-ava (: ч. fiorava «високий ліс»; Малько, 20). *Borčina: серб. Брачина — річка, л. Дрини (Павловип, 45), п. Broczyna (2) — гідронім (Szulowska, Wolnicz-Pawłowska, 54). Гідронім утворено від апелятива, похідного на -ina від основи *borč- < *bork-, варіантної за кількістю голосного щодо *Ььгкь «пагінець», «стебло» (ре­ конструйоване в ЭССЯ, 3, 128-129). Пор. споріднене в ономасіологічному ас­ пекті рос. Ветка — гідронім (територія кол. Кур., Орлов., Смолен, та Воронез. губ.; Vasmer І, 304) ~ ветка «гілка, відгалуження». *Bbrzava: серб. Брзава — річки: 1) в Банаті10; 2) л. Дрини; 3) л. Диму п. Дрини; 4) л. Тамишу л. Дунаю (ПавловиЬ, 48), Brzava — водний об’єкт (бас. Лиму) п. Точний структурний відповідник сербському гідроніму знаходимо в чеській місцевій назві Brzawa, XIX ст. (Jungmann, I, 193). Відновлене *Bbrzava належить до ряду архаїчних похідних, в основі яких репрезентується формант -ava. Твірний апелятив дериваційно залежить від псл. *bbrzb(jb) (> цел. κρτ»3Τ», -ыи «швидкий, жвавий», слн. brz «швидкий, жвавий, живий», п. рідк. barzy «швидкий, поривчастий» та ін.; див.: ЭССЯ, 3, 137-139). Враховуючи болг. діал. бьрзав \боарзав, ббрзаф, борзьф] «бистрина» (Григорян, 32), обидві форми доцільно характеризувати як граматичні варіанти одного ад’єктива (*bbrzava / *Ъъгга\ъ). *Вубь: хорв. Бич — річка (бас. Сави; Липовский, 6), Бич — болотиста річка, ліва притока Босута («ad fluvium Vych» [= Bič], «ad montem Vych», 1262 p.) n. З огляду на збіг у південнослов’янській діалектній зоні рефлексів псл. *у, *і в і ймовірно припускати топонімізацію апелятива ~ псл. *byčati (> болг. діал. бича «шуміти; ревти», ч. býčeti «ревти, мукати» й под.; ЭССЯ, 3, 146). Пор. *Buča > укр. Буча, -і— річка, п. Звіздалі п. Ужа п. Прип’яті п. Дніпра (СГУ, 79) ~ *bučati (> болг. буча «дуже шуміти», рос. діал. бучать «гудіти»; ЭССЯ, 3, 74). Іншу етимологію гідроніма пропонує І. Дуриданов, який зіставляє його з формально ідентичними топонімами інших слов’янських ареалів і тлумачить як похідне від псл. *Ьукь «бик», тобто *Bykfb «бичачий (потік)» 13. Ономасіологіч- ний бік цього пояснення цілком зрозумілий: формування географічних назв на базі відносно-посесивних прикметників, утворених від назв тварин, достатньо продуктивне у слов’янській топоніміці. Проте з боку структури скоріше очіку­ валося б *Byč-bjb, тобто повна форма *Бичи, пор. типологічно близькі гідроніми 10 Наведено за кн.:: ДриновМ. С. Заселение Балканского полуострова славянами.— М., 1873,— С. 65. 11 Ćupić D. Iz hidronimije Lima ІI Četrta Jugoslovanska onomastična konferenca. — S. 41 (із співвідношенням з ад’єктивом brz та формально ідентичним ойконімом). 12 Фіксації подано за кн.: Дуриданов Ив. Южнославянските речни названия и тяхното значение за славянския топонимичен атлас.— С. 188. 13 Там же. — С. 188-189. 50 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 Праслов 'ямський шар у гідронімії Сербії.. на зразок * Vblčbja > серб. Вуча— річка, п. Расини п. Західної Морави (ПавловиЬ, 78) ~ *vblkb «вовк», *Żeravbja > серб. Жераща (Жеравиььа) — річка, притока Дрини (PCKHJ, 5, 350), Жеравіуа — потік (бас. Дрини; ПавловиЬ, 124) ~ *žeravb «журавель». *Čepuri>: серб. Ч’опур — сухий потік у Драгаші (р-н Гори; ЦоговиЙ, 97). То- понімізація незасвідченого в доступних джерелах апелятива, формально спів­ відносного з *čepuriti sę (> болг. діал. чапури 3 ос. одн. «про людину, яка починає сваритися без причини», п. czupurzyć się «бундючитися», рос. діал. чепуриться «здійматися» і далі тільки східнослов’янські рефлекси; ЭССЯ, 4, 56: сербський матеріал тут відсутній). Імовірно, образна, метафорична мотивація. Стосовно відображення цієї ж основи в слов’янській топонімії пор., наприк­ лад, п. Czepurka, 1827 р. — місцева назва (SG, І, 795), рос. Чепурка — ойконім (кол. Твер. губ.; Vasmer RGN, X, 73). *Gbdynb: хорв. Gdinj — гідронім (Хвар), п. Gdynia — гідронім (р-н Гдань- ської Бухти) ~ *gbd-ynb, пор. хорв. gad (< *gbdb «бруд, твань») (SO, II, 280: без реконструкції суфіксальної форми й пояснення кінцевого сегмента слова; у 3. Броцького семантика кореневої частини не зазначена, проте чітко проведене морфемне членування *gbd-yn-, де постпозитивний компонент кваліфікується як формант 14), а також *gbd- «сльота, сирість» (саме цю основу П. Шимунович вбачає у хорв. Gdinj, Dinjiška та в апелятиві gdinjica, розглядаючи топоніми се­ ред таких, що зберігають те, що майже втрачене серед апелятивів 15). Польську назву пояснюють як дериват від основи балт. gudde «простір, вкри­ тий кущами, лісом» (SO, 1, 158), що менш імовірно через наявність ідентичної лексеми в південнослов’янському ареалі при чітко вираженій слов’янській мор­ фемній будові гідроніма. *Gblna: хорв. Гуна — річка (Березин, 411) ~ *gblna — парадигматичний ва­ ріант до *gblm (> нлуж. gelń «окраєць хліба», п. стар, gielń «кірка» ~ іє. *gel- «стискати»; ЭССЯ, 7, 192). *Gbrbelb: серб. Грбел — потік, л. Ветерниці л. Південної Морави (Павло- виЬ, 93), бр. Горбель — гідронім (кол. Вітеб. губ.; Vasmer, 1,485). Назва походить від регіонально обмеженого апелятива *gbrb-elb, утворено­ го від псл. *gbrbb / *gbrba «спина, горб» (про семантику їхніх рефлексів див.: ЭССЯ, 7,199-201). На колишнє існування такого деривата вказує десубстантив- не дієслово схв. грбе/ьити «ставати, робити горбатим» (PCKHJ, 3, 587). Щодо мотивації пор. укр. Горбач— річка, л. Ірпи п. Снова п. Десни л. Дніпра (СГУ, 148). *Gbrdalb: серб. Grdâl / Grdâj — джерело (Halilovič, 433). Гідронімізація структурно тотожного апелятива *gbrd-alb, не відомого з доступних джерел. Його генезу за формальними показниками логічно орієнтувати на *gbrdb(jb) (пор. слн. gřd «гидкий, потворний, огидний» і под.; ЭССЯ, 7,206). В аспекті мо­ тивації пор. типологічну паралель у рос. Мерзкая — річка (кол. Твер. губ.; Vasmer, III, 260). Форма Grdâj закономірно продовжує первісне *Gbrdalb, ос­ кільки палатальне 1’ у деяких сербських і хорватських діалектах змінилося в j. *КьгЬап’а: Крбагьа — джерело (Чорногорія; РадусиновиЬ, 70), п. Каг- Ьапіа — гідронім (бас. Одри; Szulowska, Wolnicz-Pawłowska, 134) ~ *кыЪ-ап’а (.крбагьа «оцупок, шматок дерева», ч. діал. krbaňa «глиняний глек для води; 14 Brocki Z. Kłopoty z nazwą aglomeracji miejskiej nad zatoką Gdańską // Zpravodaj Misto- pisné komise ČSAV. — Praha, 1971. — Roč. 12. — S. 183. 15 Šimunovič P. Hidronimijski apelativi u hidronimima // Četrta Jugoslovanska onomastična konferenca. — S. 188. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 51 О. І. Іліаді. черепок»; ЭССЯ, 13, 206; див. статтю *къгЬапъ/ъ, оскільки варіант *кьгЬап,а пропущено). *Kbrmętja: Krmeća voda — водний об’єкт у Боснії 16. Гідронімізація йотова­ ної форми дієприкметника на -ęt- (praes. act. fem.) ~ *кьгтШ «годувати» (семан­ тику рефлексів див. у ЭССЯ, 13, 225-226: стаття *къгтШ II). Близьку аналогію щодо мотивації знаходимо в укр. Годованик (Повна) — річка (Хмельн. обл.; СГУ, 144) ~ годувати. Різниця тільки в тому, що цей останній демонструє апеля- тив, похідний від дієприкметника пасивного стану годуваний. *Lěva: серб. Лева (10) — назва водних об’єктів (бас. Південної Морави, Ве­ ликої Морави, Тимоку, Дунаю; Павловип, 188), п. Lieva — гідронім (бас. Вісли; Szulowska, Wolnicz-Pawłowska, 159). Слід ураховувати можливість кількох шля­ хів інтерпретації назви: 1) утворення на базі форми жіночого роду ад’єктива *lěvb(jb) «лівий» (ліва притока річки). Пор. у такому разі повну форму в рос. Ле­ вая — назва гідрооб’єктів (бас. Донця, Двини; Vasmer, III, 32) ~ серб. Леви — по­ тік (обл. Топлиці; Павловип, 188); 2) лексико-семантичний словотвір від *lěva ~ * levati «лити, вливатися» (відновлення дієслова див.: ЭССЯ, 15, 27). *LitbCb / *Litica: серб. Литец, Litec — потік (бас. Південної Морави; Павло­ вип, 194; Pavlovič-Stamenkovič, 86), Литица (2) — назва річок (бас. Колубари, Дунаю; Павловип, 194). Топонімізація відповідних апелятивів, рефлекси яких засвідчено в ч. litec, -tee «ливар», друс. литєцт» «т. с.» (ЭССЯ, 15, 160), укр. діал. литець «чавун» (ЕСУМ, 3, 246) ~ *liti(sę) «литися». Етимологічно й типологічно споріднене із сербськими формами рос. Льтица (Ильтица) — річка в колишній В’ятській гу­ бернії (Vasmer, III, 156), яке репрезентує псл. *Lbtica— дериват на -іса від старо­ го дієприкметника (perf. pass.) із суфіксальним -t- від ступеня редукції іє. *lej- (фактично — *li-t-). Анлаутне И- тут має статус вокалічної протези, що компен­ сувала занепад кореневого редукованого, взявши на себе функцію складового (пор. рос. діал. ржа, иржа «іржа» при ст.-сл. ръждд; Фасмер, III, 480). Кваліфікація сербської назви як праслов’янського гідроніма сумнівна з ареа­ льних причин. *L’ubotica: Лзуботица — річка, притока Дречки в Чорногорії (СЧ, 15) ~ *Vubot-ica — похідне від *Vubota (> рос. діал. любота «про почуття задоволен­ ня, захоплення» та ін.; ЭССЯ, 15, 179). Пор. з іншим формантом — *Vubot-yni / *Vubot-ynb (> укр. діал. карп. — на словацькій території — Люботиня (*L’ubotina) — місцева назва; Petrov, 45). *Lojbna: хорв. Lonje — річка (фонетично вторинна форма з метатезою; SO, II, 281 ; з архетипом *loj-na), рос. Лойня, Лойна— річка в колишній Смоленській губернії, бр. Лойна — гідрооб’єкт у районі Могильова (Vasmer, III, 101). Гідронімізація прикметника на -ьп- у формі жіночого роду, похідного від *lojb < *liti «лити», пор.: схв. lôjna «у кого чи на кому багато сала, жиру», рос. діал. новг. луйный, -ая «зливний (про дощ)» та ін. (ЭССЯ, 15, 262-263). *Lykodbra: серб. Ликодра — річка, л. Ядра п. Дрини (ПавловиЬ, 191). Назва відтворює псл. діал. *lykodbra, рефлекси якого досі реєструвались тільки у чесь­ кому (lykodra «дерево, подібне ільму, з нього робили чудові знаряддя праці») та (з іншим вокалізмом) східнослов’янському ареалах (рос. лыкодер «той, хто за­ робляє здиранням з дерев берести», укр. ликодер «хто здирає бересту»; ЭССЯ, 16 Гідронім ексцерповано з: Dalmacija S. О klasifikaciji і sufiksaciji hidronima Potkozaija I I Ibid.— S. 59. 52 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 Праслов 'ямський шар у гідронімії Сербії.. 17, 31). Щодо будови пор. луж. Bukodry — топонім 17 < *buko-dbra ~ *Ьикь «наз­ ва дерева». *Mbrsim’a: хорв. Mrsunja — гідронім, що ототожнюють з іє. *murs- «калю­ жа», «застійна вода» (SO, II, 280). Враховуючи типово слов’янську морфемну будову лексеми (пор. формант -unja), можна припустити її формування в мов­ ленні місцевих слов’ян у давні часи, зокрема на основі псл. *mbrsiti (> болг. мьрся «бруднити» ~ схв. мрсо/ь «слина»; ЭССЯ, 20,253; 21,6; імовірно, сюди ж укр. Морсола, -и — потамонім у Житомирській обл.; СГУ, 375 < *Mbrs-ola). Бук­ вально — *«брудна», «намулиста». Таким чином не тільки встановлюється слов’янський характер назви, а й реконструюється законсервований у гідронімі давній діалектизм, пропущений в ЭССЯ. *Obdbrina / *Badbrina (?): серб. Бадрина — річка (бас. Дунаю; Павловип, 22). Варіантність архетипу зумовлена генетичною двозначністю анлаутного Ба-, що може бути витлумачене як трансформоване *ОЬ- або як питоме *Ва- (пор. псл. *ba-košb > ч. діал. bakoš «великий кошик, куди складають яйця, пода- рені на Різдво» та ін. ; ЭССЯ, 1,7). Якщо прийняти першу реконструкцію, то ети­ мологія назви зводиться до апелятива на -ina ~ *obdbrati, *obderç «обдерти». Ко­ ли ж за базову прийняти форму з преформантом *ba-, доцільно говорити про інший опорний апелятив із тим самим коренем і суфіксом. *Obvoruga / *Obvoroga (?): серб. Боруга — потік, п. Карашу л. Дунаю (Пав- ловиЬ, 43). Наведена сербська форма репрезентує випадок реінтерпретації пре­ фіксальної частини (зрозуміло, після спрощення групи -bv- > -b-). Реконструйо­ ваний праслов’янський гідронім сягає відповідної апелятивної лексеми (коли не йдеться про генуїнне утворення), похідної за допомогою формантів -uga чи -Qga 18 від основи *obvora II / *obvorb II (> ст.-ч. obora «замкнута огорожа; ого­ роджена ділянка лісу для розведення й ловіння тварин», схв. діал. õbor «огород­ жене місце для овець» та ін.; ЭССЯ, 31,93-96). Номінація за суміжністю з відпо­ відним штучним географічним об’єктом. УМОВНІ СКОРОЧЕННЯ БЕР — Български етимологичен речник / Съст. В. Георгиев, Ив. Гълъбов, Й. Займов, Ст. Илчев та ін.— София, 1971-2002.— Т. 1-6. Березин — Березин Л . В . Хорватия, Славония, Далмация и Военная Граница (с приложением карты юго-славянских провинций Австро-Венгрии).— СПб., 1879.— Т. 1 (Хорватия и Славония).— 290 с. Гильфердинг — Гильфердинг А. Босния, Герцеговина и Старая Сербия // Гильфер­ динг А. Собрание сочинений.— СПб., 1873.— Т. 3.— 412 с. Григорян — Григорян Э. А. Словарь местных географических терминов болгар­ ского и македонского языков.— Ереван, 1975.— 260 с. ЦоговиЬ — Цоговип А . Ономастика Горе // Ономатолошки прилози / Гл. уредн. П. ИвиЬ.— Београд, 1996.— Ка. 12.— С. 33-366. ЕСУМ — Етимологічний словник української мови : В 7 т. /За ред. О. С. Мель- ничука.— К., 1982-2003.— Т. 1-4. ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков : Праслав. леке. фонд / Под ред. О. Н. Трубачева.— М., 1974—2005.— Вып. 1-32. Липовский — Липовский А . JI. Хорваты (с приложением карты Хорватии, Славо­ нии и Далмации).— СПб., 1900.— 337 с. Малько — Малъко Р. Н. Географическая терминология чешского и словацкого языков (На общеславянском фоне).— Минск, 1974.— 142 с. 17 Fischer R. etc. Beitráge zum slawischen onomastischen Atlas aus der DDR // Славянска филология : Докл., съобщ. и статии по езикознание.— София, 1963.— Т. 3.— S. 217. 18 Див. про них у кн.: Vondrák W. Vergleichende slavische Grammatik.— Gottingen, 1906.— Bd 1.— S. 472. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 53 О. І. Іліаді. МаринковиЬ HOC ОКІУМ ПавловиЬ Радусиновип PCKHJ СГУ сч Фасмер Чабаненко Bezlaj SVI Halilovié Jungmann Leksik Miklosich Pavlović-Stamenković Petrov SG SO Szulowska WoLnicz-Pawiowska Vasmer Vasmer RGN MapuHKoeuh J. В. Микротопонимщ’а Бу]ановачког и Прешевског Kpaja II Ономатолошки прилози / Гл. уредн. П. ИвиЬ. — Београд, 2002,— Кн,. 15,— С. 1-169. Новгородский областной словарь / Отв. ред. В. П. Строгова. — Нов­ город, 1992-1995.— Вып. 1-12; Великий Новгород, 2000.— Вып. 13. Ономастична картотека Інституту української мови НАН України. Павловип 3. Хидроними Србще.— Београд, 1996.— 421 с. Радусиновип П. С. Насела Старе Црне Горе. Општи Дио.— Бео­ град, 1985.— 258 с. Речник српскохрватског каижевног и народног je3mca.— Београд, 1959-1996,— Кн.. 1-15. Словник гідронімів України / Ред. кол.: А. П. Непокупний, О. С. Стрижак, К. К. Цілуйко. — Κ., 1979. — 780 с. Современная Черногория. Фриллея и Влохити.— СПб., 1876.— 170 с. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева.— М., 1986-1987.— Т. 1-4. Чабаненко В. А . Словник говірок Нижньої Наддніпрянщини.— За­ поріжжя, 1992.— Т. 1-4. Bezlaj F. Slovenska vodná imena.— Ljubljana, 1956-1961.— T. 1-2. Halilovié S. Iz onomastike jugoistočne Hercegovine i južne Dalmacije // Ономатолошки прилози / Гл. уредн. П. ИвиЬ— Београд, 1996.— Т. 12,— S. 417-438. Jungmann J. Slovník česko-německý.— Praha, 1835-1839.— D. 1-5. Leksik prezimena Socijalističke Republike Hrvatske.— Zagreb, 1976.— 417 s. Miklosich F. Die Bildung der slavischen Personen- und Ortsnamen. — Heidelberg, 1927,— 354 s. Pavlovič-Stamenkovič Z. Hidronimija sliva Južne Morave // Onomastica Jugoslavica. — Ljubljana, 1969. — S. 78-88. ■ Petrov A . Národopisná mapa Uher podle úředního lexikonu osad z roku 1773,— Praha, 1924,— 150 s. Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiań­ skich.— Warszawa, 1880-1902,— T. 1-15. Słowiańska onomastyka. Encyklopedia / Pod red. E. Rzetelskiej-Fe- leszko i A. Cieślikowej przy współ. J. Dumy.— Warszawa ; Kraków, 2002-2003,— T. 1-2. Szulowska W., Wolnicz-Pawłowska E. Nazwy wyd w Polsce. Cz. I. Układ alfabetyczny. — Warszawa, 2001. — 332 s. Wõrterbuch der russischen Gewãssemamen / Begr. von M. Vasmer.— Berlin ; Wiesbaden, 1961-1969.— Bd 1-5. - Russisches geographisches Namenbuch / Begr. von M. Vasmer.— Wiesbaden, 1962-1980.— Bd 1-10. O. I. ILIADI THE OLD-SLAVONIC STRATUM IN HYDRONYMY OF SERBIA, CROATIA, BOSNIA, HERZEGOVINA AND CHERNOGORIA. I The article is devoted to the problems of reconstruction and etymology of Old-Slavonic stratum in hydronymy of the western part of South-Slavonic area. The publication is the fragment of more ca­ pable study in fact. Keywords: etymology, Old-Slavonic, preform, hydronym, derivate. 54 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-182877
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0027-2833
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T16:00:41Z
publishDate 2007
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
record_format dspace
spelling Іліаді, О.І.
2022-01-22T19:09:05Z
2022-01-22T19:09:05Z
2007
Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І / О.І. Іліаді // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 47-54. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.
0027-2833
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182877
Статтю присвячено проблемам реконструкції та етимології праслов’янського шару в гідронімії західної частини південнослов’янського ареалу. Пропонована публікація є фрагментом більшого за обсягом дослідження з відповідної проблематики.
The article is devoted to the problems of reconstruction and etymology of Old-Slavonic stratum in hydronymy of the western part of South-Slavonic area. The publication is the fragment of more capable study in fact.
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
The Old-Slavonic Stratum in Hydronymy of Serbia, Croatia, Bosnia, Herzegovina and Chemogoria. I
Article
published earlier
spellingShingle Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
Іліаді, О.І.
title Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
title_alt The Old-Slavonic Stratum in Hydronymy of Serbia, Croatia, Bosnia, Herzegovina and Chemogoria. I
title_full Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
title_fullStr Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
title_full_unstemmed Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
title_short Праслов’янський шар у гідронімії Сербії, Хорватії, Боснії, Герцеговини та Чорногорії. І
title_sort праслов’янський шар у гідронімії сербії, хорватії, боснії, герцеговини та чорногорії. і
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182877
work_keys_str_mv AT ílíadíoí praslovânsʹkiišarugídronímííserbííhorvatííbosníígercegovinitačornogorííí
AT ílíadíoí theoldslavonicstratuminhydronymyofserbiacroatiabosniaherzegovinaandchemogoriai