Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу
Статтю присвячено дослідженню творчого методу М. Лукаша — відомого перекладача і
 глибокого знавця української мови. Системний аналіз перекладацького методу проведено на
 основі цілого твору з охопленням фонетичного, морфологічного, синтаксичного, пунктуаційного
 та образного...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Мовознавство |
|---|---|
| Datum: | 2007 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
2007
|
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182880 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу / В.Р. Савчин // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 73-80. — Бібліогр.: 34 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1862714295281778688 |
|---|---|
| author | Савчин, В.Р. |
| author_facet | Савчин, В.Р. |
| citation_txt | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу / В.Р. Савчин // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 73-80. — Бібліогр.: 34 назв. — укр. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Мовознавство |
| description | Статтю присвячено дослідженню творчого методу М. Лукаша — відомого перекладача і
глибокого знавця української мови. Системний аналіз перекладацького методу проведено на
основі цілого твору з охопленням фонетичного, морфологічного, синтаксичного, пунктуаційного
та образного рівнів, що забезпечило об’єктивність дослідження. Продемонстровано міжтекстуальний характер перекладів М. Лукаша. Стверджується, що новаторство творчого методу
перекладача спирається на українську літературну традицію, водночас оновлюючи її та розвиваючи.
The article researches the translator’s method of M. Lukash— a prominent translator and a profound
connoisseur of the Ukrainian language. The complex analysis of the translator’s method is
made on the basis of one entire translation covering the phonetical, morphological, syntactical, punctuation
and imagery levels, thus ensuring the objectivity of the research. The intertextual character of
M. Lukash’s translations is demonstrated. It is argued that the innovation of the translator’s method is
grounded in the Ukrainian literary tradition, but at the same time developing and elaborating it.
|
| first_indexed | 2025-12-07T17:50:33Z |
| format | Article |
| fulltext | |
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-182880 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 0027-2833 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-12-07T17:50:33Z |
| publishDate | 2007 |
| publisher | Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Савчин, В.Р. 2022-01-22T19:09:40Z 2022-01-22T19:09:40Z 2007 Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу / В.Р. Савчин // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 73-80. — Бібліогр.: 34 назв. — укр. 0027-2833 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182880 Статтю присвячено дослідженню творчого методу М. Лукаша — відомого перекладача і
 глибокого знавця української мови. Системний аналіз перекладацького методу проведено на
 основі цілого твору з охопленням фонетичного, морфологічного, синтаксичного, пунктуаційного
 та образного рівнів, що забезпечило об’єктивність дослідження. Продемонстровано міжтекстуальний характер перекладів М. Лукаша. Стверджується, що новаторство творчого методу
 перекладача спирається на українську літературну традицію, водночас оновлюючи її та розвиваючи. The article researches the translator’s method of M. Lukash— a prominent translator and a profound
 connoisseur of the Ukrainian language. The complex analysis of the translator’s method is
 made on the basis of one entire translation covering the phonetical, morphological, syntactical, punctuation
 and imagery levels, thus ensuring the objectivity of the research. The intertextual character of
 M. Lukash’s translations is demonstrated. It is argued that the innovation of the translator’s method is
 grounded in the Ukrainian literary tradition, but at the same time developing and elaborating it. uk Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України Мовознавство Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу The Translator’s Method of Mykola Lukash through the Prism of One Translation Article published earlier |
| spellingShingle | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу Савчин, В.Р. |
| title | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу |
| title_alt | The Translator’s Method of Mykola Lukash through the Prism of One Translation |
| title_full | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу |
| title_fullStr | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу |
| title_full_unstemmed | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу |
| title_short | Творчий метод Миколи Лукаша крізь призму одного перекладу |
| title_sort | творчий метод миколи лукаша крізь призму одного перекладу |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182880 |
| work_keys_str_mv | AT savčinvr tvorčiimetodmikolilukašakrízʹprizmuodnogoperekladu AT savčinvr thetranslatorsmethodofmykolalukashthroughtheprismofonetranslation |