Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів

У статті з’ясовуються питання класифікації української та англійської дієслівної лексики в зіставному аспекті. Розглядаються основні значеннєві варіанти семантико-граматичного макрокомпонента універсальної категорії процесуальності в дієслівних системах зіставлюваних мов. Увагу зосереджено на контра...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Мовознавство
Date:2007
Main Author: Іваницька, Н.Б.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2007
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182921
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів / Н.Б. Іваницька // Мовознавство. — 2007. — № 3. — С. 62-68. — Бібліогр.: 14 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859767672688869376
author Іваницька, Н.Б.
author_facet Іваницька, Н.Б.
citation_txt Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів / Н.Б. Іваницька // Мовознавство. — 2007. — № 3. — С. 62-68. — Бібліогр.: 14 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Мовознавство
description У статті з’ясовуються питання класифікації української та англійської дієслівної лексики в зіставному аспекті. Розглядаються основні значеннєві варіанти семантико-граматичного макрокомпонента універсальної категорії процесуальності в дієслівних системах зіставлюваних мов. Увагу зосереджено на контрастивному вивченні значеннєвих варіантів «дія», «процес», «стан» та «відношення». The article deals with the Ukrainian and English verbs classification which is done in the comparative aspect. The author focuses on the basic meaning variants of the semantical-grammatical macrocomponent of the universal category of processing in the comparative languages systems. The attention has been paid on the contrastive research of the meaning variants «action», «process», «state», «relation».
first_indexed 2025-12-02T05:46:45Z
format Article
fulltext H. Б. ШАНИЦЬКА СИСТЕМА ЗНАЧЕННЄВИХ ВАРІАНТІВ СЕМАНТИЧНОГО МАКРОКОМПОНЕНТА КАТЕГОРІЇ ПРОЦЕСУАЛЬНОСТІ УКРАЇНСЬКИХ ТА АНГЛІЙСЬКИХ ДІЄСЛІВ_____________ У статті з ’ясовуються питання класифікації української та англійської дієслівної лексики в зіставному аспекті. Розглядаються основні значеннєві варіанти семантико-граматичного макрокомпонента універсальної категорії процесуальності в дієслівних системах зіставлюва- них мов. Увагу зосереджено на контрастивному вивченні значеннєвих варіантів «дія», «про­ цес», «стан» та «відношення». К л ю ч о в і слов а : дієслово, категорія процесуальності, значеннєвий варіант категорії процесуальності, дія, процес, стан, відношення. В історії лінгвістичної думки дослідження категорійної природи мовних явищ змінювалися від чітких орієнтацій на формальні настанови до радикально вира­ жених семантичних, змістових чи комунікативних у їх синхронічних, діахроніч­ них і типологічних вимірах. Останнім часом значно посилилась увага лінгвістів до поглибленого вивчення категорійних виявів мовних реальностей у різноас- пектному витлумаченні їхньої природи, виокремлені нові категорії як узагаль­ нені поняття, що об’єднують співвідносні значеннєві сутності (Ф. С. Бацевич, H. І. Бойко, І. Р. Вихованець, К. Г. Городенська, С. Я. Єрмоленко, А. П. Загніт- ко, М. П. Кочерган, В. В. Левицький, В. М. Манакін, М. В. Мірченко, М. І. Сте­ паненко, О. О. Тараненко, В. Д. Шинкарук та ін \ Ця стаття продовжує висвітлення питань, пов’язаних із класифікаційними моделями дієслівної лексики в аспекті її зіставлення в українській та англійській мовах1 2. Вважаючи процесуальність універсальною дієслівною категорією, у 1 Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики : Підручник.— К., 2004.— 342 с.; Бойко H. І. Українська експресивна лексика: семантичний, лексикографічний і функціональ­ ний аспекти.— Ніжин, 2005.— 550 с.; Вихованець І. Р., ГороденськаК. Г. Теоретична морфологія української мови : Академ, граматика укр. мови.— К., 2004.— 400 с.; Єрмоленко С. Я. Синтаксис і стилістична семантика.— К., 1982.— 210 с.; Загнітко А. П. Теорія сучасного синтаксису.— Донецьк, 2006.— 378 с.; Кочерган Μ. П. Основи зіставного мовознавства.— К., 2006.— С. 165-289; Левицкий В. В. Семасиология.— Винница, 2006.— 512 с.; Манакин В. Н. Сопоставительная лексикология.— К., 2004.— 326 с.; Мірченко М. В. Структура синтаксичних категорій.— Луцьк, 2004.— 393 с.; Степаненко Μ. І. Просторові поширювачі у структурі простого речення.— Полтава, 2004.— 463 с.; Тараненко А. А. Язы­ ковая семантика в ее динамических аспектах.— К., 1989.— 256 с.; Шинкарук В. Д. Категорії модусу і диктуму в структурі речення.— Чернівці, 2002.— 272 с. 2 Див.: Іваницька Н. Б. Функціонально-семантична класифікація абсолютивних дієслів в українській та англійській мовах.— К., 2004.— 194 с.; Іваницька Н. Б. Абсолютивно-ре­ лятивний потенціал українських дієслів у проекції на структуру речення // Ucrainica П. Současna Ukrajinistika. Problemy jazyka, literatury a kultury : Sb. clánkü. 3. Olomoucké sympo­ sium ukrajinistù.— Olomouc, 2006.— Č. 1.— S. 269-274; Іваницька H. Б. Дієслова української © H. Б. ІВАНИЦЬКА, 2007 62 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № З межах якої виділяються значеннєвий (семантико-граматичний) та формальний (формально-граматичний) макрокомпоненти, спробуємо з’ясувати основні зна­ ченнєві варіанти семантико-граматичного макрокомпонента цієї дієслівної ка­ тегорії в системі української та англійської дієслівної лексики3. Категорія про- цесуальності в комплексі її значеннєвих варіантів у двох зіставлюваних мовах розглядається вперше. Матеріалом для дослідження слугувала авторська картотека українських (абсолютивної та релятивної семантики — 1000) та англійських (абсолютивної та релятивної семантики — 1000) дієслів, відібраних з українського та англій­ ських тлумачних словників 4, а також 1000 дієслів, відібраних (за визначеними автором статті критеріями) з комплексного тлумачного, ідеографічного й дво­ мовного перекладного словника5. Досліджуючи дієслівну категорію процесуальності, ми виходимо з тради­ ційного розуміння категорії як узагальненого значення, що включає не менше двох варіантів як лінгвальних сутностей меншого ступеня узагальнення6. Семантичний макрокомпонент дієслівної категорії процесуальності потракто- вуємо як підкатегорію, що постає в чотирьох значеннєвих варіантах: «проце- суальність-дія», «процесуальність-процес», «процесуальність-стан», «процесу- альність-відношення». Зауважимо, що такими розрізнювальними ознаками оперують, коли класифікують дієслівні предикати: предикати дії, процесу, стану 7. Ця класифікація зорієнтована на узагальнену семантику дієслівної лексики. Значеннєві варіанти категорії процесуальності в основі своїй мотивуються онтологічними чинниками, їхньою глибинною семантикою, на якій ґрунтується вся сукупність дієслівних найменувань в обох мовах 8. Проілюструємо це прик­ ладами дієслів української та англійської мов. Англійське дієслово to arrest пе­ редає значення категорії процесуальності. В основі онтології цього найменуван­ ня лежить активна дія суб’єкта, спрямована на об’єкт, що виступає результатом дії. Англійське найменування цієї дії має розгалужену сітку словесних україн­ ських відповідників: to arrest (a thief) — арештовувати, to arrest (progress) — призупинити, to arrest (smb ’s career) — перешкоджати, to arrest (smb ’s eyes) — концентрувати, затримувати. Отже, дієслово to arrest яскраво відтворює роль _________________ Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента... та англійської мов у їхній проекції на денотат // Наук. зал. Війн. держ. пед. ун-ту ім. М. Ко­ цюбинського : 36. наук, праць. Сер. Філол.— Вінниця, 2006.— Вип. 8.— С. 26-34. 3 Краткая русская грамматика / Под. ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина.— М., 1989.— С. 263; Леонова М. В. Сучасна українська літературна мова. Морфологія.— К., 1983.— С. 158-159; Українська мова : Енциклопедія.— К., 2004.— С. 144; Соколова С. О., Шумарова Η. П. Семантика и стилистика русского глагола.— К., 1988.— С. 8. 4 Словник української мови : В 11 т.— К , 1970-1980.— Т. 1-11; Dictionary of Contempo­ rary English.— Longman, 2004.— 1688 p.; Webster’s New Twentieth Century Dictionary of the English Language.— New York, 1954.— 2090 p. ; Webster’s New Encyclopedic Dictionary.— New York, 1992.— 2759 p.; Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English.— Oxford, 2001.— 792 p. 5 Толковый словарь русских глаголов // Идеографическое описание : Английские эк­ виваленты. Синонимы. Антонимы / Под. ред. Л. Г. Бабенко.— М., 1999.— 704 с. 6 Дорошенко С. І. Загальне мовознавство : Навч. посібник.— К., 2006.— С. 193; Кочер- ганМ.П. Загальне мовознавство : Підручник.— К., 1999.— С. 288; Єрмоленко С. Я., Би­ бик С. П., Тодор О. Г. Українська мова : Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів.— К., 2006.— С. 40. 7 Вихованець І. Р. Граматика української мови. Синтаксис : Підручник.— К., 1993.— С. 25-31; ЗагніткоА. П. Теоретична граматика української мови : Морфологія.— Донецьк, 1996.— С. 11-195. 8 Іваницька Н. Б. Онтологічні й комунікативні особливості деяких звуконаслідувальних дієслів української та англійської мов // Наук. вісн. Херсон, держ. ун-ту : Лінгвістика.— Херсон, 2006.— Вип. 4.— С. 84. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № З 63 предметного (суб’єктного ) каузатора, що спричиняє виникнення процесуальної ознаки останнього. Онтологію цієї ознаки пояснює процесуальний денотат, іс­ нування (виникнення) якого зумовлене каузативними можливостями відповід­ них суб’єктних субстанцій. Значення дії категорії процесуальності типово виражає українське дієслово будувати, глибинна семантика якого спроектована на денотат із значенням «створювати щось нове, що є результатом активної дії суб’єкта» (споруджува­ ти, виготовляти, складати, організовувати, утворювати та ін.). Відповідни­ ком українського дієслова будувати є англійське дієслово to build, що охоплює широке коло найменувань, диференційованих залежно від об’єкта як результата дієслівної каузації: to build (a house, a cottage, a church — будувати, to build (foundations) — закладати, to build (a railway) — прокладати, to build (a nest) — вити; to build (a fire) —розпалювати, to build (a coat) — шити тощо. Отже, кау- зацію стосовно інваріантного денотата в межах усієї системи його варіативних реалізацій в обох мовах можна розглядати як глибинну з властивою їй здатністю більшою чи меншою мірою виявлення й називання в обох мовах. Розглянемо кожний із значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонен- та категорії процесуальності дієслів української та англійської мов. 1. Значеннєвий варіант «дія» семантичного макрокомпонента категорії процесуальності («процесуальність-дія») співвідноситься здебільшого з по­ няттям розчленованого денотата, процесуальний динамізм якого характери­ зується активністю, доцільністю, каузативністю 9. Дієслова з властивою їм озна­ кою «процесуальність-дія» позначають активні цілеспрямовані дії, каузовані особою і спрямовані на об’єкт з метою його перетворення: «Калина тихо кетяги до хвиль нагнула» (М. Стельмах), «Як упали з неба золоті колосся, золоті колос­ ся перших блискавиць, випустила осінь сім дощів веселих із семи криниць» (Ю. Рибчинський), «Віддайте мені дощ. Віддайте мені тишу. Віддайте мені ліс і річечку в лугах» (Л. Костенко); «At eight o’clock the next evening Aunt Ellen took a quaint old gold ring and gave it to Richard» (О’Генрі). «Процесуальність-дія» властива також дієсловам, що є каузаторами остан­ ньої, спрямованої в певне просторове середовище, фізично чи уявно обмежене просторово-часовими орієнтирами: «Щиглики билися у вікна, думали, що небо, і летіли на городи...» (Г. Тютюнник), «... а проти сонця— дими з бовдурів: вихи­ ляючись, перекидаючись, вистрибом мчали у прозоре небо» (С. Васильченко); «Then young Rockwall entered the library», «This story really doesn ’t get anywhere at all» (О’Генрі), «Не had arrived in Florence in August» (E. Войнич). Значеннєвий варіант «дія» семантичного макрокомпонента категорії проце­ суальності властивий чималій кількості дієслів української та англійської мов. Це переважно дієслова релятивної семантики із значенням: а) активного впливу на об’єкт: спричиняти,руйнувати, зв ’язувати, палити, спалювати, забирати, затримувати, карати, мучити, убивати та ін.; to da­ mage, to destroy, to expose, to bum, to arrest, to detain, to punish, to torture, to kill, to hang, to bind, to fix, to stick, to mix, to join, to divide', б) інтелектуальної цілеспрямованої діяльності: бачити, розуміти, сприйма­ ти, слухати, зустрічати, вислуховувати, милуватися, спостерігати, відзнача­ ти, відчувати', to see, to understand, to perceive, to meet, to listen, to listen (out), to admire, to observe, to watch, to notice, to feel, to overhear, to look (through), to distin­ guish', в) активної мовної діяльності (повідомлення, спілкування, звертання): ви­ мовляти, доповідати, бажати, зачитувати, заявляти, клястися, коментува­ 9 Кшьдибекова Т. А. Структура поля глаголов действия.— Уфа, 1983.— С. 34. Н. Б. Іваницька______________________________________________________________ 64 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № З ти, називати, обговорювати, відмовлятися, заперечувати, переказувати', to ex­ press, to utter, to report, to announce, to proclaim, to declare, to report, to swear, to commentate, to call, to debate, to refuse', г) соціальної діяльності: добиватися, ловити, наполягати, виправдовувати­ ся, отримувати, попереджувати, пробивати, протягувати, намагатися, поси­ латися', to achieve, to catch, to trap, to insist (on), to receive, to prevent, to aspire, to agitate, to vote, to celebrate, to inform, to print, to publish, to propagate, to broadcast', ґ) руху (односпрямованого стосовно початкового й кінцевого пунктів, різ- носпрямованого, спрямованого переміщення): відходити (доходити, входити, переходити), відбігати (добігати, перебігати), відпливати (допливати, пере­ пливати), вибиратися, добиратися, викарабкуватися, відскакувати, злітати', to go (out, away, from), to turn (off, aside, from), to ride (to), to move (out of), to rush (out), to dash (out), to retire, to escape (from), to get (out of), to worn (through, out). Закономірною є увага дослідників до такої дієслівної ознаки, як «актив­ ність — неактивність». Якщо в аналізі значеннєвого варіанта дії категорії проце- суальності в кожній дієслівній словоформі із значенням дії можна вбачати озна­ ки активності, реалізовані усіма чи частиною власне дієслівних категорій, то в різних дієслівних лексемах, як і в різних морфологічних групах, ця ознака має неоднаковий вияв. Так, скажімо, особові дієслівні словоформи вказують на ак­ тивність особи у відповідному процесі, вираженому дієсловом. Тому на осі «о- собовість — безособовість» особові дієслова можна розглядати як такі, що маю­ ть активне начало; дію стимулює і виконує відповідна особа: Я співаю (Ти співаєш', Він співає)', Ising (You sing, Не sings). Активність стимулювання дії, ви­ раженої особовим дієсловом, корелює з істотою / неістотою. Ця онтологічно зумовлена ознака спричиняє також закономірності сполучу­ ваності особи-діяча з тим чи іншим дієсловом. Так, наприклад, людина може бу­ ти активізатором фізичних дій, виражених дієсловами копати, ремонтувати, варити, в ’язати, брати, виганяти, лити, нищити, громити тощо. Натомість тварина активізує меншу кількість фізичних дій порівняно з людиною. При цьо­ му сфера активізації диференціюється залежно від її активізатора (тварини). Виконавець дії — собака може кусатися, гавкати, бігати та ін., але не може, наприклад, мотати, нанизувати, клеїти, підтверджувати, пересушувати, очо­ лювати, паплюжити, нарощувати, косити, шити тощо. 2. Значеннєвий варіант «процес» семантичного макрокомпонента ка­ тегорії процесуальності («процесуальність-процес»). Традиційним у визна­ ченні дієслова стала орієнтація на його сутнісну властивість — вираження про­ цесу як динамічної ознаки предметів та явищ. Узвичаїлися також теоретичні постулати виокремлення дієслів із значенням процесу, на відміну від дієслів дії та стану 10. Процесуальність як процес співвідноситься з поняттям денотата, процесуальний динамізм якого не пов’язаний із активним виконавцем, а лише стосується суб’єктів процесуальної ситуації, які ними не породжуються й не стимулюються 11. Семантика таких дієслів включає зміни станів чи інших ознак. Динамічний процес завжди пов’язаний із предметною субстанцією, що змінила, змінює чи змінюватиме (змінить) свій стан або якість. Отже, пасивність пред­ метної субстанції як каузатора дієслівної ознаки (процесу) та змінність її дина­ 10 Драгомирецкий Π. П. Интенционно-валентная структура глаголов состояния (на материале украинского, немецкого и английского языков) : Автореф. дис. ... канд. филол. наук.— К., 1991.— 16 с.; Леута О. І. Виділення лексико-семантичної групи стану в складі дієслівної лексики сучасної української літературної мови // Семантичні і формальні аспекти морфології і синтаксису української мови : 36. наук, праць.— К., 1988.— С. 18-23. " Кутня Г. В. Структурно-семантична і функціональна характеристика предикатів процесу в сучасній українській мові : Автореф. дис .... канд. філол. наук.— Л., 2004.— 18 с. _________________ Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента... ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № З 65 мічної ознаки є основними чинниками виокремлення значеннєвого варіанта процесу дієслівної категорії процесуальності. Процесуальність як процес динамічної ознаки найвиразніше й найповноцін­ ніше характеризує автосемантичні дієслова, які вказують на ситуацію, що не перед­ бачає активного каузатора динамічної ознаки, не стимулює її, а лише стосується предметної субстанції і пов’язана зі зміною її динамічних станів. У такому випадку ситуативно зумовлена субстанція постає як пасивний предмет, що у його часо­ во-просторових орієнтирах підвладний змінам. Процесуальна семантика властива дієсловам, які називають різні динамічні явища в світі живих істот, рослин, предме­ тів: «Весна!.. Відживає і небо, й земля — квітки на землі, а на небі проміння» (Б. Грінченко), «У садочку-земночку ходить вишня у віночку» (Л. Костенко); People соте and go, The storm gathers, Darkness is gathering, He froze up. Значеннєвий варіант «процес» семантичного макрокомпонента категорії процесуальності охоплює значно меншу групу (порівняно із варіантом «дія») в системі українських та англійських дієслів. Це можуть бути дієслова переважно абсолютивної семантики із загальним значенням: а) становлення фізичних властивостей (пліснявіти, гнити, грубіти або грубішати, дерев’яніти, дряхліти, тупитися, кам’яніти, киснути', to moisten, to decay, to decompose, to thicken, to dilapidate, to deteriorate, to petrify, to soar)·, б) становлення й вияву ознаки кольору (біліти або білішати, жовтіти або жовтішати, сивіти або сивішати і т. д.; to whiten, to fade, to yellow, to darken)', в) становлення зовнішніх ознак людини (лисіти, німіти, повніти, сліпнути, старіти або старішати, худнути). На вираженні значеннєвого варіанта проце­ су категорії процесуальності із семантикою становлення зовнішніх ознак люди­ ни в англійській мові спеціалізуються аналітичні сполучення «інформативно не­ достатнє дієслово + прикметник»: to become fat, to grow stout, to get old(er), to turn grey, to become blind', г) становлення внутрішніх властивостей людини (вживатися, добріти або добрішати, сміліти або смілішати-, to adapt oneself, to accustom oneself)', ґ) виявлення ознаки (блищати, бурлити, бушувати, кипіти, пахнути, світи­ тися, сяяти, чадіти', to shine, to bubble, to rage, to storm, to roar, to boil, to smell, to perfume (with), to smoke, to fume)', д) зміни якісної ознаки (видозмінюватися, дозрівати, вироджуватися, де­ формуватися, загорати, м ’ятися, обсихати-, to alter, to modify, to dry (out), to tan)', е) зміни кількісної ознаки (витягуватися, досягати, збільшуватися, змен­ шуватися, множити, набухати, спухати-, to swell, to multiply, to distend, to prog­ ress, to grow). Виражена такими дієсловами динаміка процесуальної ознаки предметної субстанції включає ідею змінності, розвитку, інтенсивності. Усі ці ознаки об’єд­ нує динамізм, онтологія якого виключає активність суб’єкта в утворенні самої процесуальної ознаки, але передбачає відповідні варіації таких процесуальних ознак у часовому просторі, чим забезпечується виокремлення їх у значеннєвий варіант «процес» дієслівної категорії процесуальності. 3. Значеннєвий варіант «стан» семантичного макрокомпонента дієслів­ ної категорії процесуальності («процесуальність-стан»). Традиційний поділ дієслів за значенням (на дієслова, які виражають дію, і дієслова, які виражають стан) підтверджує проаналізований під цим кутом зору об’ємний матеріал україн­ ської та англійської дієслівних систем. Діагностує дієслова, які відносимо до дієс­ лів стану семантичного макрокомпонента категорії процесуальності, динамічна тимчасовість ознаки предмета, що виступає як його властивість, певний непостій­ ний стан, у якому може перебувати предмет на відповідному відрізку часової ви­ значеності. Предметна субстанція, що її характеризує таке дієслово, є неактив- Н. Б. Іваницька______________________________________________________________ 66 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № З ною, а отже, стан виступає його некаузованою ознакою. Онтологія таких дієслів типово пов’язана з життєдіяльністю людського організму чи окремих його час­ тин, із психоемоційною сферою та різними оптичними явищами, кольорами, за­ пахами, смаковими відчуттями — усім, що, діючи на органи чуття, спричиняє ут­ ворення відповідного (в основному психоемоційного) стану людини 12. Категорійну процесуальність дієслів стану характеризує елементарна смис­ лова структура лексем. Водночас така процесуальність є семантично зрушеною, оскільки дієслова стану передають приписувані субстанціям ознаки як «іма­ нентно їм властиві» 13. Денотати, виражені дієсловами стану, здебільшого ма­ ють нерозчленований характер у плані чуттєвого сприйняття й мовного вира­ ження. Часто такі дієслова називають «суб’єктними». Сутнісна природа їх полягає в тому, що процесуальність не виходить за межі суб’єкта як каузатора процесуальної ознаки. Відсутність дієслівної семи активності експлікується структурою речення. Отже, семантична структура дієслів стану безпосередньо спроектована на нечленований процесуальний денотат. Формальну пасивність каузації процесуального динамізму ознаки засвідчує концентрація цієї ознаки у сфері суб’єкта. Ця ознака кваліфікується як семантико-граматична, зумовлена семантичною структурою дієслівної лексеми. Значеннєвий варіант «стан» семантичного макрокомпонента категорії про- цесуальності охоплює дієслова із загальним значенням: а) початку існування (івиникати, відроджуватися, закрадатися, зароджу­ ватися, наставати, плодитися, родитися, створюватися; to arise, to spring (up), to revive, to originate, to appear, to breed, to stir); б) власного буття (бути, полягати, коротати, виявлятися, існувати, пере- живати, продовжуватися, співіснувати; to be, to exist, to consist (in), to lie (in), to experience, to survive (on), to last, to continue, to co-exist); в) буття-існування в певних часово-просторових вимірах (бувати, висіти, звисати, виживати, гостювати, доживати, чекати, жити, зимувати, знахо­ дитися, ночувати, облаштовуватися; to attend, to hover, to hang (down), to last, to visit, to wait (for), to live, to winter (in), to remain, to stand, to sit); г) припинення буття (гинути, вмирати, звершуватися, закінчуватися, за­ мирати, замовкати, затихати, падати, замерзати, розвалюватися; to perish, to die, to finish, to desert, to stop, to cease, to dry (out), to turn off). 4. Значеннєвий варіант «відношення» семантичного макрокомпонента дієслівної категорії процесуальності («процесуальність-відношення»). Окремий значеннєвий варіант дієслівної категорії процесуальності становить відношення. Його утворюють здебільшого дієслова із семантикою взаємовідно­ шення, взаємозв’язку, заміни, володіння, міжособистісних стосунків, зовніш­ нього вияву відношень, контакту, погоджених дій, соціальних відношень (пере­ моги, поразки, впливу, підпорядкування, захисту, допомоги, дозволу, заборони, керівництва та ін .14): залежати, личити, обмінюватися, зумовлювати, відобра­ жати, визначати, походити, надавати, пристосовуватися, реагувати, випли­ вати (з чого-небудь), допомагати, підтримувати, гарантувати, знайомитися, 12 ВасильевЛ. В. Семантика русского глагола.— М., 1981.— С. 39; Загнітко А. П. Теоре­ тична граматика української мови : Синтаксис.— Донецьк, 2001.— С. 235; ІванщькаН. Б. Функціонально-семантична класифікація абсолютивних дієслів в українській та англійській мовах.— С. 184—185. 13 Загнітко А. П. Зазнач, праця.— С. 256. 14 Гайсина Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном рус­ ском языке.— Саратов, 1981.— С. 20; Золотова Г. А. К типологии русского глагола // Славистика: синхрония и диахрония : Сб. науч. статей к 70-летию И. С. Улуханова / Под общ. ред. д-ра филол. наук, проф. В. Б. Крысько.— М., 2006.— 663 с. _________________ Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента... ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № З 67 зв ’язуватися, домовлятися, вірити, довіряти, жаліти, заздрити, недолюблюва­ ти тощо; to depend on, to depend upon, to exchange, to stimulate, to reflect, to define, to impart (to), to react, to result, to help, to believe, to worship, to discredit, to pity, to envy, to conflict (with), to laugh (at), to hate, to spare і т. д. У сфері значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності в обох мовах наявний синкретизм. Особливо виразною постає семантична невизначеність (семантичний синкретизм) у випадках метафоризо­ ваних дієслівних уживань. Отже, процесуальність є універсальною дієслівною категорією, яку репре­ зентують два макрокомпоненти (семантичний і граматичний). Семантичний макрокомпонент формує значеннєвий план цієї категорії, репрезентує дієслівну номінацію в її проекції на денотат, становить сутність самого дієслівного найме­ нування — слова-дієслова. Категорія процесуальності властива усім дієслівним словоформам української та англійської мов. У межах цієї спільності (категорії процесуальності) в семантичному макрокомпоненті українських та англійських дієслів простежуються суттєві відмінності, виявлення та відповідна інтерпрета­ ція яких сприяє зіставленню дієслів обох мов і забезпечує адекватність виснов­ ків щодо специфіки української та англійської мовних систем загалом. Подаль­ ше вивчення категорійних особливостей, зокрема кожного із значеннєвих варіантів дієслівної категорії процесуальності в українській та англійській мо­ вах, сприятиме виявленню раніше не досліджених явищ у структурі й функціо­ нуванні цих мов. (Вінниця) Н. Б. Іваницька______________________________________________________________ N. В. IVANYTSKA THE SYSTEM OF MEANING VARIANTS OF THE SEMANTIC MACROCOMPO­ NENT OF THE PROCESSING CATEGORY IN UKRAINIAN AND ENGLISH The article deals with the Ukrainian and English verbs classification which is done in the com­ parative aspect. The author focuses on the basic meaning variants of the semantical-grammatical macrocomponent o f the universal category of processing in the comparative languages systems. The attention has been paid on the contrastive research of the meaning variants «action», «process», «state», «relation». K e y w o r d s : verb, processing category, meaning variant o f the processing category, action, process, state, relation. 68 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 3
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-182921
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0027-2833
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-02T05:46:45Z
publishDate 2007
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
record_format dspace
spelling Іваницька, Н.Б.
2022-01-24T14:36:42Z
2022-01-24T14:36:42Z
2007
Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів / Н.Б. Іваницька // Мовознавство. — 2007. — № 3. — С. 62-68. — Бібліогр.: 14 назв. — укр.
0027-2833
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182921
У статті з’ясовуються питання класифікації української та англійської дієслівної лексики в зіставному аспекті. Розглядаються основні значеннєві варіанти семантико-граматичного макрокомпонента універсальної категорії процесуальності в дієслівних системах зіставлюваних мов. Увагу зосереджено на контрастивному вивченні значеннєвих варіантів «дія», «процес», «стан» та «відношення».
The article deals with the Ukrainian and English verbs classification which is done in the comparative aspect. The author focuses on the basic meaning variants of the semantical-grammatical macrocomponent of the universal category of processing in the comparative languages systems. The attention has been paid on the contrastive research of the meaning variants «action», «process», «state», «relation».
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
The System of Meaning Variants of the Semantic Macrocomponent of the Processing Category in Ukrainian and English
Article
published earlier
spellingShingle Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
Іваницька, Н.Б.
title Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
title_alt The System of Meaning Variants of the Semantic Macrocomponent of the Processing Category in Ukrainian and English
title_full Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
title_fullStr Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
title_full_unstemmed Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
title_short Система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
title_sort система значеннєвих варіантів семантичного макрокомпонента категорії процесуальності українських та англійських дієслів
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/182921
work_keys_str_mv AT ívanicʹkanb sistemaznačennêvihvaríantívsemantičnogomakrokomponentakategorííprocesualʹnostíukraínsʹkihtaanglíisʹkihdíêslív
AT ívanicʹkanb thesystemofmeaningvariantsofthesemanticmacrocomponentoftheprocessingcategoryinukrainianandenglish