Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології

Рецензія на книгу: Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології. Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с.

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Мовознавство
Дата:2011
Автори: Вальтер, Г., Мокієнко, В.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2011
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183552
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології / Г. Вальтер, В. Мокієнко // Мовознавство. — 2011. — № 2. — С. 81-83. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859647305542533120
author Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
author_facet Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
citation_txt Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології / Г. Вальтер, В. Мокієнко // Мовознавство. — 2011. — № 2. — С. 81-83. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Мовознавство
description Рецензія на книгу: Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології. Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с.
first_indexed 2025-12-07T13:29:47Z
format Article
fulltext ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 2 81 Рецензії та анотації М і з і н К. І. ЛЮДИНА В ДЗЕРКАЛІ КОМПАРАТИВНОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ : МОНОГРАФІЯ Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с. Монографія К. І. Мізіна присвячена актуаль- ній нині проблемі зіставно-лінгвокультуро- логічного вивчення фразеологічних систем різних мов, зокрема компаративної фразео- логії 1. Цей вимір дослідження систем уста- лених порівнянь, або компаративних фразео- логічних одиниць (КФО), англійської, нi- мецької, української та російської мов на сьогодні відсутній як в українському, так і в зарубіжному мовознавстві 2. Крім цього, ак- туальність рецензованої монографії визна- чається, по-перше, перехрещенням антропо- центричної і аксіологічної семантики в ме- жах КФО, що створює своєрідну семанти- ко-когнітивну матрицю — унікальний пре- цедент, покликаний сприяти вивченню люд- ського чинника в мові 3, а по-друге,— до- слідженням антропоцентричної семантики цих одиниць крізь призму кодів культури. Мовна природа КФО як універсальної фразеологічної системи будь-якої мови роз- кривається на тлі їх онтологічної квінтесен- ції, яка являє собою відображення глибин- них зв’язків між мовою і культурою певного етносу. Значне насичення КФО етно- та лін- гвокультурною інформацією дозволяє ква- ліфікувати їх як «дзеркало душі народу», тому автор влучно задекларував цю особли- вість феномену «компаративна фразеологія» у назві рецензованої праці. ративної фразеології — антропоцентричності й аксіологічності — та запропонував нову ме- тодику зіставлення фразеологічних систем усталених порівнянь на тлі розуміння Слова як енергії «духу» народу. Автор зумів також на високому науковому рівні визначити сис- темні маркери компаративної фразеології (універсальність і когнітивність) та викласти сутність принципу «comparo ergo sum». Не менш корисними видаються й роздуми автора щодо ролі образу-еталона при нагро- мадженні усталеними порівняннями мовної та позамовної інформації, яка сприяє фра- зеологізації цих одиниць в англійській, німецькій, українській і російській мовах. При цьому К. І. Мізін визначив парадигму універсальних, фреквентивних, специфічних та унікальних КФО аналізованих мов на ос- нові зіставної інтерпретації образів-еталонів і внутрішньо-мотиваційної бази цих одиниць. Слід відзначити виважений і науково об- ґрунтований характер методики «еталон комплексного зіставлення». Ця методика є своєрідним шляхом, за допомогою якого при зіставному аналізі фразеологічних систем можна вийти на певну фразеологічну одини- цю, форма, зміст і дистрибуція якої можуть виступати як tertium comparationis при між- мовному зіставленні 4. Автор продемонстру- вав епістемологічну адекватність згаданої У монографії К. І. Мізін вдало розкрив сутність основоположних принципів компа- 1 Термін «компаративна фразеологія» сприй- мається мовознавцями неоднозначно: по-перше, як система КФО (і в монографії К. І. Мізіна йдеться са- ме про це), по-друге, як синонім до поняття «зіставна фразеологія», яке є галуззю дослідження зіставного мовознавства, по-третє, як поняття компаративісти- ки (див., напр.: Киров Е. Ф. К обоснованию компа- ративной фразеологии // Фразеология, познание и культура : Материалы 2-й Междунар. науч. конф. : В 2 т.— Белгород, 2010.— Т. 1.— С. 90–96). 2 Єдиною спробою системного опису компаратив- ної фразеології в сучасній лінгвістиці на матеріалі як слов’янських, так і германських мов є моногра- фія К. І. Мізіна: Мізін К. І. Компаративна фразеоло- гія : Монографія.— Кременчук, 2007.— 168 с. 3 Принцип «людина в мові», або антропоцентризм, став, як відомо, одним з основних напрямів лінгвіс- тичних досліджень на межі XX–XXI століть. 4 Суть методики «еталон комплексного зістав- лення» полягає у: 1) чіткій послідовності етапів зіставного аналізу розбудовних елементів фразео- логічних систем різних мов на двох рівнях — ку- льтурному (ментальному) й мовному; 2) епісте- мологічній достатності ланцюга моделі «еталона комплексного зіставлення» для лінгвокультуроло- гічного дослідження. При цьому автор дотриму- ється основоположних принципів зіставного мо- вознавства: 1) принципу зіставлюваності (зістав- ляються лише однорідні предмети, елементи, яви- ща, що утворюють однаковий клас) та 2) принци- пу системності (зіставлення повинне виходити із системних відношень елементів мови: зіставляти- ся можуть парадигматичні угруповання, підсисте- ми, поля, лексико-семантичні групи, синонімічні ряди тощо). Схема «еталона комплексного зістав- лення» для компаративної фразеології має такий вигляд: культурний код концептополе кон- цепт КФО (образ-еталон, внутрішня форма) компаративне фразеополе концепт концепто- поле культурний код. © © Г. ВАЛЬТЕР, В. МОКІЄНКО, 2011 82 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 2 Рецензії та анотації методики, зауваживши, що її застосування передбачає розуміння компаративної фра- зеології як синергетичної системи зі страто- во-польовою організацією, яка формує своєрідну компаративну «сітку» когніції лю- дини. Імпульси цієї «сітки» синхронізуються з ритмом концептосфери, створюючи націо- нально-специфічний колорит компаративної фразеології. Ідіоетнічні смисли нагрома- джуються, наростаючи, від універсальних структур мислення (культурні коди, концеп- тополя) до універсальних моделей мови (компаративні фразеополя, КФО). У резуль- таті цього універсальні смисли часто мате- ріалізуються за допомогою ідіоетнічних об- разів-еталонів КФО, які «заряджені» енер- гією народу. Тому, на думку К. І. Мізіна, усталені порівняння можуть розкрити деякі мовомисленнєві таємниці антропоцентрич- ності вторинного семіозису з погляду перма- нентного енергетичного взаємозв’язку між суб’єктом номінації, об’єктом номінації та мовними знаками, які фіксують у собі енер- гію людини у вигляді антропоцентричної семантики. Підґрунтям для такого розуміння мовних систем і мови в цілому є авторський варіант гіпотези енергетичного ритму етносу, який формує специфіку «духу народу»: енерге- тичний ритм етносу «пронизує» людину як біодуховну істоту на рівні трьох її тіл, впли- ваючи на лінгвосеміотичну категоризацію та концептуалізацію об’єктивного світу, ос- кільки енергія мови етносу скеровується й підживлюється загальним його ритмом. З цим ритмом синхронізуються когнітивні й мовомисленнєві процеси індивіда, формую- чи (мовну) свідомість як останнього, так і ет- носу. Тобто джерелом мовного антропоцен- тризму є онтологія слова як «живої» частин- ки-енергії, що пов’язує «дух» людини з «ду- хом» етносу, формуючи складну енергетич- ну систему цього етносу — мову, яка, син- хронізуючись з його енергетичним ритмом, акумулює етнокультурні й лінгвокультурні смисли, надаючи світосприйняттю та світо- розумінню носіїв мови ефекту «дзеркала». Цей ефект полягає в тому, що людина, пер- манентно «заряджаючись» енергією, з одно- го боку, біосфери Землі, а з другого боку,— конкретного етносу, випромінює цю енергію на навколишній світ у згенерованому й тран- сформованому вигляді — Слові, за допомо- гою якого вона пізнає світ, порівнюючи все із собою та уподібнюючи все своєму єству. Монографія К. І. Мізіна покликана від- крити світ такого лінгвоментального фено- мену, як порівняння. Автор пропонує актуа- льний підхід до вивчення природи порівнян- ня, де враховуються сучасні критерії до- слідження лінгвофілософських категорій. Цей підхід ґрунтується на положенні, що по- рівняння не просто відображає реально іс- нуючі відношення між предметами об’єк- тивного світу, а воно бере свій початок у свідомості, значно впливаючи на результати таких процесів когніції, як концептуалізація та категоризація. Враховуючи те, що фізичне й ментальне буття людини пов’язане з порів- нянням, К. І. Мізін припускає існування гно- сеологічного принципу «comparo ergo sum», який створює фрагмент світу людини, відби- ваючись на рівні мови у вигляді компаратив- но-фразеологічної картини світу, представ- леної компаративними фразеополями. Заслуговує на безумовне схвалення роз- криття автором рецензованої монографії принципів взаємодії концептів різних куль- турних кодів при фразеологізації КФО, вста- новлення специфіки концептуалізації різни- ми лінгвосоціумами об’єктивної дійсності за допомогою КФО в межах певного культур- ного коду та висвітлення особливостей світопізнання і світорозуміння представни- ків британської, німецької, української й ро- сійської лінгвокультур крізь призму кодів культури. Значним науковим здобутком рецензова- ної праці є дослідження аксіологічного ас- пекту КФО на основі зіставно-лінгвокульту- рологічного аналізу валоративного складни- ка концептів, які слугують концептуальним тлом цих одиниць, оскільки аксіологічний аспект, мета якого — дослідження ціннісних орієнтирів людини, є закономірним продов- женням і суттєвим доповненням антропо- центричного підходу до вивчення мовних явищ, пов’язаних із представленням людини в мові. До того ж компаративна фразеологія формує центр аксіологічної фразеології, бо в межах усталених порівнянь відбувається креативний симбіоз оцінки й цінності, в ре- зультаті чого формується оцінно-ціннісний «ореол», облігаторний для кожної КФО. На основі цього симбіозу не лише акумулю- ються та відтворюються ціннісні пріоритети світовідчуття й світорозуміння певного ет- носу, а й точно фіксуються зміни цих пріори- тетів при міжгенераційній трансляції його лінгвосеміотичної інформації. Для верифікації результатів аналізу ан- тропоцентричності й аксіологічності КФО К. І. Мізін пропонує залучення психолінгвіс- тичного експерименту та соціолінгвістично- го моніторингу. Автор слушно зауважує, що використання нової на сьогодні методики со- ціолінгвістичного моніторингу для вивчення компаративної фразеології може сприяти чіткій маніфестації ціннісних пріоритетів ет- носу, оскільки вивчення системи цінностей, як особистісних, так і суспільних, уможлив- лює виявлення своєрідності у світовідчутті та світорозумінні представників цього етносу. Рецензії та анотації ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 2 83 Вагомий внесок пропоноване моногра- фічне дослідження робить у поглиблення те- орії порівняння, яка на сьогодні залишається ще не повністю опрацьованою, та в розроб- лення наукової концепції універсальності компаративної фразеології, тобто в теорію універсалій. На основі цієї концепції за допо- могою універсальних, фреквентивних, спе- цифічних і унікальних образів-еталонів КФО виявляються універсальні та лакунарні мовні й культурно-семіотичні смисли цих одиниць. Запропонована методика «еталон комплексного зіставлення» розширює теоре- тичну базу зіставного підходу в лінгвістиці. Результати цього дослідження покликані та- кож сприяти поглибленню теорії оцінки, ос- кільки соціолінгвістичний моніторинг доз- воляє виявити ціннісні орієнтири різних лін- гвосоціумів, що є ключем до пояснення ос- новних моментів світогляду останніх. У монографії К. І. Мізін чітко дотриму- ється епістемологічно виваженої позиції, що комбінування методів збільшує ймовірність одержання науково достовірних результатів. Поєднання структурно-семантичного вивчен- ня мовних явищ з концептуальним аналізом, який репрезентує антропологічну парадигму лінгвістики, є особливістю методологічної бази дослідження, водночас являючи собою логічне й гармонійне впровадження ідей си- нергетики при аналізі системи компаративної фразеології. Автор підтримує в такий спосіб актуальну нині думку, що розвиток когнітив- ної семантики не лише не суперечить, а й, навпаки, передбачає системно-структурний підхід, бо традиційна та когнітивна семанти- ки можуть поєднуватися з погляду як опису засобів формального вираження мовних зна- чень, так і системного моделювання семан- тичних категорій мови й мовлення. Однак за низкою положень рецензоване монографічне дослідження спонукає до дис- кусії. Так, 1) дискусійною є насамперед ієрархія кодів культури, що представлена в цьому дослідженні, оскільки деякі культурні коди й субкоди не чітко розмежовані, а деякі зовсім не згадані. Можливо, слід було б реп- резентувати повну ієрархію в таблиці; 2) у монографії відсутні чіткі вказівки на онтоло- гічні й гносеологічні принципи компаратив- ної фразеології, оскільки ніде не зазначаєть- ся, наприклад, чи є аксіологічність устале- них порівнянь їх онтологічним або ж гносео- логічним параметром; 3) частину прикладів фактичного матеріалу потрібно було б до- повнити при зіставно-лінгвокультурологіч- ному аналізі історико-етимологічними ко- ментарями, що надало б рецензованому дос- лідженню в цілому більшої лінгвокультуро- логічної, лінгвокраїнознавчої та лінгводи- дактичної цінності. Однак ці зауваження жодним чином не применшують значення монографії К. І. Мi- зіна для сучасного як українського, так і за- рубіжного мовознавства, особливо для фра- зеологічної науки. Лінгвістика, безумовно, збагатилася актуальним, цікавим і корисним дослідженням, яке покликане спрямувати креативну енергію допитливих дослідників у русло вивчення невичерпної енергії Слова, акумульованої у «дзеркалі душі» кожного народу — фразеології. Найяскравішими бар- вами в мозаїці цього «дзеркала» переливаю- ться і завжди переливатимуться перли на- родної мудрості, скарби лінгвоментальної спадщини народу — усталені порівняння, які при вмілому дотику дослідника здатні розкрити все багатство «духу» народу: його світогляд, цінності, вірування, сподівання. Г. ВАЛЬТЕР (Грайфсвальд, Німеччина) В. МОКІЄНКО (Санкт-Петербург, Росія)
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-183552
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0027-2833
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T13:29:47Z
publishDate 2011
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
record_format dspace
spelling Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
2022-03-30T14:09:40Z
2022-03-30T14:09:40Z
2011
Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології / Г. Вальтер, В. Мокієнко // Мовознавство. — 2011. — № 2. — С. 81-83. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.
0027-2833
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183552
Рецензія на книгу: Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології. Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с.
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
Рецензії та анотації
Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
Mizin K. I. The Man in the Mirror of the Comparative Phraseology
Article
published earlier
spellingShingle Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
Рецензії та анотації
title Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_alt Mizin K. I. The Man in the Mirror of the Comparative Phraseology
title_full Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_fullStr Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_full_unstemmed Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_short Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_sort мізін к. і. людина в дзеркалі компаративної фразеології
topic Рецензії та анотації
topic_facet Рецензії та анотації
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183552
work_keys_str_mv AT valʹterg mízínkílûdinavdzerkalíkomparativnoífrazeologíí
AT mokíênkov mízínkílûdinavdzerkalíkomparativnoífrazeologíí
AT valʹterg mizinkithemaninthemirrorofthecomparativephraseology
AT mokíênkov mizinkithemaninthemirrorofthecomparativephraseology