«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»

У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на
 своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Автор статті обґрунтовує, що вираз
 трудныхъ повƀстїй ужито в «...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Мовознавство
Datum:2012
1. Verfasser: Скляренко, В.Г.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2012
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183619
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім» / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2012. — № 1. — С. 3-12. — Бібліогр.: 54 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Beschreibung
Zusammenfassung:У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на
 своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Автор статті обґрунтовує, що вираз
 трудныхъ повƀстїй ужито в «Слові» зі значенням «військових повістей, ратних повістей»,
 словосполучення съ трудомь означає «із скорботою», а словосполучення на своею нетрудною
 крилцю слід перекласти «на своїх невтомних крильцях». Автор статті обстоює думку, що
 словутичь утворено (за допомогою суфікса -ичь) не від іменника Словута (назви Дніпра), а
 від прикметника словуть «славний, славетний», похідного від старого активного дієприкметника
 теперішнього часу *slovǫtъ «славетний», утвореного (за допомогою суфікса - ǫtъ.) від
 дієслова *slutі, *slovǫ, «називатися, бути відомим, славитися». У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на
 своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Не argues that the phrase трудныхъ повƀстїй 
 was used here in the meaning «military lays», the phrase съ трудомь means «with sorrow», and the
 phrase на своею нетрудною крилцю must be construed as «on its indefatigable wings». He also reasons
 that словутичь was derived not from the noun Словута (the name of the Dnieper), but (by
 using the suffix -ичь) from the adjective словутъ «famous, glorious», this adjective historically being
 the ancient present active participle *slovǫtъ «famous» of the verb *SlOVQ, *sluti «be named, be known, be glorious» formed by the use of the suffix -ǫtъ.
ISSN:0027-2833