«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»

У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Автор статті обґрунтовує, що вираз трудныхъ повƀстїй ужито в «Слові» зі значен...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Мовознавство
Datum:2012
1. Verfasser: Скляренко, В.Г.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2012
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183619
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім» / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2012. — № 1. — С. 3-12. — Бібліогр.: 54 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-183619
record_format dspace
spelling Скляренко, В.Г.
2022-04-06T12:26:45Z
2022-04-06T12:26:45Z
2012
«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім» / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2012. — № 1. — С. 3-12. — Бібліогр.: 54 назв. — укр.
0027-2833
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183619
У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Автор статті обґрунтовує, що вираз трудныхъ повƀстїй ужито в «Слові» зі значенням «військових повістей, ратних повістей», словосполучення съ трудомь означає «із скорботою», а словосполучення на своею нетрудною крилцю слід перекласти «на своїх невтомних крильцях». Автор статті обстоює думку, що словутичь утворено (за допомогою суфікса -ичь) не від іменника Словута (назви Дніпра), а від прикметника словуть «славний, славетний», похідного від старого активного дієприкметника теперішнього часу *slovǫtъ «славетний», утвореного (за допомогою суфікса - ǫtъ.) від дієслова *slutі, *slovǫ, «називатися, бути відомим, славитися».
У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Не argues that the phrase трудныхъ повƀстїй was used here in the meaning «military lays», the phrase съ трудомь means «with sorrow», and the phrase на своею нетрудною крилцю must be construed as «on its indefatigable wings». He also reasons that словутичь was derived not from the noun Словута (the name of the Dnieper), but (by using the suffix -ичь) from the adjective словутъ «famous, glorious», this adjective historically being the ancient present active participle *slovǫtъ «famous» of the verb *SlOVQ, *sluti «be named, be known, be glorious» formed by the use of the suffix -ǫtъ.
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
Dark places in «The Lay of Ihor’s Host»
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
spellingShingle «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
Скляренко, В.Г.
title_short «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
title_full «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
title_fullStr «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
title_full_unstemmed «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім»
title_sort «темні місця» в «слові о полку ігоревім»
author Скляренко, В.Г.
author_facet Скляренко, В.Г.
publishDate 2012
language Ukrainian
container_title Мовознавство
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
format Article
title_alt Dark places in «The Lay of Ihor’s Host»
description У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Автор статті обґрунтовує, що вираз трудныхъ повƀстїй ужито в «Слові» зі значенням «військових повістей, ратних повістей», словосполучення съ трудомь означає «із скорботою», а словосполучення на своею нетрудною крилцю слід перекласти «на своїх невтомних крильцях». Автор статті обстоює думку, що словутичь утворено (за допомогою суфікса -ичь) не від іменника Словута (назви Дніпра), а від прикметника словуть «славний, славетний», похідного від старого активного дієприкметника теперішнього часу *slovǫtъ «славетний», утвореного (за допомогою суфікса - ǫtъ.) від дієслова *slutі, *slovǫ, «називатися, бути відомим, славитися». У статті розглядаються чотири «темні місця» «Слова» («.. .начяти старыми словесы трудныхъ повƀстїй о пълку Игорев’Ъ», «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь смƀшено», «...на своею нетрудною крилцю», « О Днƀпрƀ словутицю»). Не argues that the phrase трудныхъ повƀстїй was used here in the meaning «military lays», the phrase съ трудомь means «with sorrow», and the phrase на своею нетрудною крилцю must be construed as «on its indefatigable wings». He also reasons that словутичь was derived not from the noun Словута (the name of the Dnieper), but (by using the suffix -ичь) from the adjective словутъ «famous, glorious», this adjective historically being the ancient present active participle *slovǫtъ «famous» of the verb *SlOVQ, *sluti «be named, be known, be glorious» formed by the use of the suffix -ǫtъ.
issn 0027-2833
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183619
citation_txt «Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім» / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2012. — № 1. — С. 3-12. — Бібліогр.: 54 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT sklârenkovg temnímíscâvslovíopolkuígorevím
AT sklârenkovg darkplacesinthelayofihorshost
first_indexed 2025-12-07T20:50:28Z
last_indexed 2025-12-07T20:50:28Z
_version_ 1850884099364880384