Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку

Статтю присвячено аналізу античних і біблійних джерел чеського паремійного фонду. За формою освоєння античної спадщини виділено три типи паремійних висловів, які ґрунтуються на принципі мотивування їх внутрішньої форми. Коротко схарактеризовано переклади Біблії чеською мовою. Основна увага зосередже...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Мовознавство
Datum:2013
1. Verfasser: Даниленко, Л.І.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2013
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183748
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку / Л.І. Даниленко // Мовознавство. — 2013. — № 2-3. — С. 184-200. — Бібліогр.: 13 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862735073798782976
author Даниленко, Л.І.
author_facet Даниленко, Л.І.
citation_txt Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку / Л.І. Даниленко // Мовознавство. — 2013. — № 2-3. — С. 184-200. — Бібліогр.: 13 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Мовознавство
description Статтю присвячено аналізу античних і біблійних джерел чеського паремійного фонду. За формою освоєння античної спадщини виділено три типи паремійних висловів, які ґрунтуються на принципі мотивування їх внутрішньої форми. Коротко схарактеризовано переклади Біблії чеською мовою. Основна увага зосереджена на біблійних джерелах, з яких походять чеські паремії, та на семантиці цих одиниць. Наводяться відповідники українською мовою. Для виявлення тенденцій розвитку сучасної чеської пареміології в Чехії проведено соціолінгвістичний експеримент методом анкетування та визначено паремійний мінімум. Article researches ancient and Bible sources of Czech paremia fund. Based on the form of ancient
 heritage three types of paremia sayings are described, that depend on the principle of motivation
 of their inner form. Paremia of the first type have the same invariant of meaning and the same inner
 form. Paremia of the second type have the same invariant of meaning, but similar by semantics
 inner form. Paremia of the third type differ from ancient by peculiarities of metaphoric meanings and
 by structure.
 Special attention is paid to Latin proverb Tunica propior pallio est, which is known in Czech
 language as ВШиьн ko/ьііе neh kab6t and in Ukrainian Своя сорочка do тіла ближча.
 In XVII-XVIII the structure of Czech proverb included different lexical composition. Article
 suggests historic and etymological reconstruction of semantics of the above mentioned paremia unit
 in connection with the meaning of the words sukno, sukne, ко/ьііе.
 Bible translations into Czech language are characterized in brief. The main area of research
 includes Bible sources, from which Czech paremia originated. Their semantics is analyzed including
 corresponding Ukrainian units.
 In order to reveal the trends of development of modem Czech paremiology author visited Czech
 Republic to conduct socio-lingual experiment using surveys to find out paremia minimum. Author
 conducted comparative analysis of our research and research of Czech authors D.Bittnerova and
 F.Shindler. The conclusion is that despite the difference in quantity of paremia units analyzed, the result
 was almost the same: half of proverbs and sayings known by more than 95 % informants is
 exactly the same in both researches. However, «proverb knowing» and «proverb using» is not the
 same thing. Survey indicated that the youth rarely uses proverbs in everyday communication.
 The issue if new proverbs and sayings do spring up in modem language and what criteria we should
 use to reveal them is still to be discussed.
first_indexed 2025-12-07T19:46:54Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-183748
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0027-2833
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T19:46:54Z
publishDate 2013
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
record_format dspace
spelling Даниленко, Л.І.
2022-04-14T15:44:40Z
2022-04-14T15:44:40Z
2013
Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку / Л.І. Даниленко // Мовознавство. — 2013. — № 2-3. — С. 184-200. — Бібліогр.: 13 назв. — укр.
0027-2833
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183748
Статтю присвячено аналізу античних і біблійних джерел чеського паремійного фонду. За формою освоєння античної спадщини виділено три типи паремійних висловів, які ґрунтуються на принципі мотивування їх внутрішньої форми. Коротко схарактеризовано переклади Біблії чеською мовою. Основна увага зосереджена на біблійних джерелах, з яких походять чеські паремії, та на семантиці цих одиниць. Наводяться відповідники українською мовою. Для виявлення тенденцій розвитку сучасної чеської пареміології в Чехії проведено соціолінгвістичний експеримент методом анкетування та визначено паремійний мінімум.
Article researches ancient and Bible sources of Czech paremia fund. Based on the form of ancient
 heritage three types of paremia sayings are described, that depend on the principle of motivation
 of their inner form. Paremia of the first type have the same invariant of meaning and the same inner
 form. Paremia of the second type have the same invariant of meaning, but similar by semantics
 inner form. Paremia of the third type differ from ancient by peculiarities of metaphoric meanings and
 by structure.
 Special attention is paid to Latin proverb Tunica propior pallio est, which is known in Czech
 language as ВШиьн ko/ьііе neh kab6t and in Ukrainian Своя сорочка do тіла ближча.
 In XVII-XVIII the structure of Czech proverb included different lexical composition. Article
 suggests historic and etymological reconstruction of semantics of the above mentioned paremia unit
 in connection with the meaning of the words sukno, sukne, ко/ьііе.
 Bible translations into Czech language are characterized in brief. The main area of research
 includes Bible sources, from which Czech paremia originated. Their semantics is analyzed including
 corresponding Ukrainian units.
 In order to reveal the trends of development of modem Czech paremiology author visited Czech
 Republic to conduct socio-lingual experiment using surveys to find out paremia minimum. Author
 conducted comparative analysis of our research and research of Czech authors D.Bittnerova and
 F.Shindler. The conclusion is that despite the difference in quantity of paremia units analyzed, the result
 was almost the same: half of proverbs and sayings known by more than 95 % informants is
 exactly the same in both researches. However, «proverb knowing» and «proverb using» is not the
 same thing. Survey indicated that the youth rarely uses proverbs in everyday communication.
 The issue if new proverbs and sayings do spring up in modem language and what criteria we should
 use to reveal them is still to be discussed.
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
Czech paremia fund: cultural and historical sources and development trends
Article
published earlier
spellingShingle Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
Даниленко, Л.І.
title Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
title_alt Czech paremia fund: cultural and historical sources and development trends
title_full Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
title_fullStr Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
title_full_unstemmed Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
title_short Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
title_sort чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183748
work_keys_str_mv AT danilenkolí česʹkiiparemíiniifondkulʹturnoístoričnídžerelaformuvannâítendencíírozvitku
AT danilenkolí czechparemiafundculturalandhistoricalsourcesanddevelopmenttrends