Сільськогосподарська термінологія в україномовнихта англомовних словниках

Стаття присвячена дослідженню сільськогосподарської термінології. Розглянуто поняття «термін» та проаналізовано лексико-семантичні особливості деяких термінів аграрної галузі (газон, ґрунт, ділянка, долина та ін.) за допомогою словників української та 
 англійської мов. Ukraine is a valuable...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Мовознавство
Datum:2013
1. Verfasser: Тішечкіна, К.В.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2013
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183758
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Сільськогосподарська термінологія в україномовнихта англомовних словниках / К.В. Тішечкіна // Мовознавство. — 2013. — № 4. — С. 77-82. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Beschreibung
Zusammenfassung:Стаття присвячена дослідженню сільськогосподарської термінології. Розглянуто поняття «термін» та проаналізовано лексико-семантичні особливості деяких термінів аграрної галузі (газон, ґрунт, ділянка, долина та ін.) за допомогою словників української та 
 англійської мов. Ukraine is a valuable agricultural country for international community, so further
 development of our country will be associated with this area. Foreign investments and
 partnerships require detailed translation of documents and various recommendations on the use
 of land resources of our country. Therefore, accuracy of translation of agricultural terminology
 is the key to proper and effective use of Ukrainian lands.
 The article deals with some agriculture terminology. The concept «term» is described and
 lexical-semantic features of certain terms of the agricultural sector (such as lawn, soil, plot,
 valley etc.) are analyzed using Ukrainian and English dictionaries.
 Data from 7 dictionaries of Ukrainian, English and Russian languages had been provided as
 the sources of the research. The entire row of researched terms retains lexical meaning both in Ukrainian and in English
 lexicographical sources (soil scientist, soil science, soil-cultivating, soil fatigue, soil formation,
 valley). Among the considered words not all of them have a clear translation (газон, ґрунт,
 ґрунтовий, ділянка). Many words are inherent with synonyms during translation.
 Ukrainian versions of the terms «ґрунтообробний», «ґрунтостомлення»,
 «ґрунтоутворення» are one-component, English versions are multi-component. The terms
 «ґрунтознавець», «ґрунтознавство» in English, are presented in two versions, one of which is
 a single-component and the other is a two-component. The paper presents some recommendations for the use of an alternative translation
 of agricultural terms. The results of research can be used to writing books related to agricultural sector, and
 translation of various agricultural documents and recommendations.
ISSN:0027-2833