Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово

Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово. К.: Наукова думка, 2017.— 703 с.
 
 Минулого року вийшов у світ ще один том із серії досліджень історії українського наголосу В. Г. Скляренка — академіка Національної академії наук України, мовознавця, широко відомого в славіст...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Мовознавство
Date:2018
Main Author: Тараненко, О.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2018
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/184331
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово / О. Тараненко // Мовознавство. — 2018. — № 1. — С. 66-72. — Бібліогр.: 3 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860086325032517632
author Тараненко, О.
author_facet Тараненко, О.
citation_txt Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово / О. Тараненко // Мовознавство. — 2018. — № 1. — С. 66-72. — Бібліогр.: 3 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Мовознавство
description Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово. К.: Наукова думка, 2017.— 703 с.
 
 Минулого року вийшов у світ ще один том із серії досліджень історії українського наголосу В. Г. Скляренка — академіка Національної академії наук України, мовознавця, широко відомого в славістиці своїми працями з історії та етимології української мови, порівняльно-історичного дослідження слов’янських мов, але найперше, звичайно, з історичної слов’янської акцентології, — «Історія української мови. Дієслово». Рецензоване видання є складовою частиною вже значною мірою реалізованого фундаментального авторського задуму — дати якнайповніший опис історії акцентної системи української мови з її праслов’янськими коренями, з її діалектним розмаїттям на основі всіх напрацювань історії українського мовознавства та слов’янської мовознавчої компаративістики ХІХ — початку ХХІ століть 1. Праці такого жанру мають значення як для історичної та порівняльно-історичної акцентології національних мов, так і для характеристики сучасного стану їхніх акцентних систем — як у загальноописовому, так і в кодифікаційному плані (якщо говорити про пріоритетність у підходах автора цієї монографії до подання й висвітлення мовного матеріалу, то перед нами, безперечно, насамперед історик мови, а потім уже сучасний нормалізатор).
first_indexed 2025-12-07T17:19:50Z
format Article
fulltext © О. ТАРАНЕНКО, 2018 66 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 Рецензії та анотації Скляренко В. Г. ІСТОРІЯ УКРАЇНСЬКОГО НАГОЛОСУ. ДІЄСЛОВО К.: Наукова думка, 2017.— 703 с. Минулого року вийшов у світ ще один том із серії досліджень історії українського наголосу В. Г. Склярен- ка — академіка Національної академії наук України, мовознавця, широко ві- домого в славістиці своїми працями з історії та етимології української мови, порівняльно-історичного досліджен- ня слов’янських мов, але найперше, звичайно, з історичної слов’янської акцентології, — «Історія української мови. Дієслово». Рецензоване видання є складовою частиною вже значною мі- рою реалізованого фундаментального авторського задуму — дати якнайпов- ніший опис історії акцентної системи української мови з її праслов’янськими коренями, з її діалектним розмаїттям на основі всіх напрацювань історії україн- ського мовознавства та слов’янської мо- вознавчої компаративістики ХІХ — по- чатку ХХІ століть 1. Праці такого жанру мають значення як для історичної та порівняльно-історичної акцентології національних мов, так і для характери- стики сучасного стану їхніх акцентних систем — як у загальноописовому, так і в кодифікаційному плані (якщо говори- ти про пріоритетність у підходах автора цієї монографії до подання й висвітлен- ня мовного матеріалу, то перед нами, безперечно, насамперед історик мови, а потім уже сучасний нормалізатор). Мета дослідження — простежити історію акцентуації дієслів української мови від пізньопраслов’янського періо- 1 Крім уже опублікованої давніше мо- нографії В. Г. Скляренка «Історія україн- ського наголосу. Іменник» (К., 2006, 709 с.) та рецензованого тут видання, до цієї серії ще має ввійти третя книга — «Історія укра- їнського наголосу. Прикметник. Займенник. Числівник. Прислівник» (див. Вступ до ре- цензованої монографії, с. 3). ду до нашого часу і встановити основні тенденції в їхньому наголошуванні. До- слідження спирається на раніше здійс- нену автором реконструкцію пізньо- праслов’янського наголосу дієслів (у монографії: Праслов’янська акцентоло- гія. — К., 1998) і на величезний, достат- ньо надійний український мовний ма- теріал — акцентованих пам’яток кінця ХVІ — початку ХVІІІ ст., українських говорів, словників української мови ХІХ–ХХ ст., із залученням порівняль- них даних з інших слов’янських мов. Це дуже докладний і достатньо пов- ний опис досліджуваного матеріалу з його стрункою систематизацією і послі- довним композиційним групуванням. У межах кожного з підрозділів спочатку подається історико-мовний та діалект- ний матеріал, дані інших слов’янських мов, потім — коментар автора з огля- дом відповідної літератури, пояснення- ми закономірностей у розвитку тих чи інших акцентних парадигм і відхилень від них. Основна частина книги (с. 9–498) присвячена аналізу акцентуації дієслів- них форм. Дієслова групуються насам- перед за структурними типами: на -іti (-itь), -ĕti / -ati (-itь), -ti (-еtь / -jеtь), -ati (-еtь / -jеtь), -nǫti (-netь), -ovati / -evati (-ujetь), -ati (-ajetь) / -ĕti (-ĕjetь), атема- тичні дієслова, а також розряди префік- сальних дієслів (з них особливо доклад- но висвітлено розряд з префіксом ви-). У межах структурних типів дієслова погруповано за акцентними парадиг- мами — баритонованою, окситонова- ною та з рухомим наголосом. Далі йде групування матеріалу за дієслівними формами: інфінітив, форми теперіш- нього часу, форми минулого часу на -л-, пасивні дієприкметники (із суфіксами -ен-, -ан-, -н-, -т-), дієприслівники (на -чи, -ши). Разом з додатком — іменни- ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 67 Рецензії та анотації ками віддієслівного походження — охо- плено, отже, майже всі дієслівні форми та лексико-граматичні розряди (крім тих, що вже вийшли з мовного вжитку) і значну частину словотвірних дерива- тів — назви субстантивованих дій, наз- ви діячів та ін. Розглядаючи історію акцентуації форм інфінітива, особових форм дієс- лів, дієприкметників і дієприслівни- ків, автор на широкому фактичному матеріалі проводить зіставлення ак- центних парадигм, з одного боку, між пізньопраслов’янським і власне укра- їнським етапами їхнього розвитку, а з другого, — нерідко вже в межах власне українського етапу між старим і новим періодами в розвитку української літе- ратурної мови, а також між південно-за- хідною і південно-східною групами українських говорів. Так, у межах розряду баритонова- них дієслів на -іti (-itь) переважна біль- шість з них досить послідовно зберігає в українській мові у формах інфінітива первісний кореневий наголос (ві́рити, мо́вити, ста́вити та ін.), але в частині з них відбулося переміщення до суфік- сального наголошення, навіть у півден- но-східних говорах (дими́ти, жали́ти, значи́ти «робити позначки», сити́ти, ятри́ти та ін.), але особливо це харак- теризує південно-західні говори, напри- клад: мили́ти, слави́ти, стари́ти та ін. (с. 13–18). У межах розряду окситоно- ваних дієслів на -іti (-itь) переважна більшість так само досить послідовно зберігає у формах інфінітива первіс- ний суфіксальний наголос (води́ти, гріши́ти, кури́ти, роби́ти та ін.), але в частині з них наголос перемістився на корінь: ли́чити, се́рдити, по́сти́ти (з подвійним наголосом) та ін. (с. 35–42). У формах теперішнього часу, напри- клад, у межах розряду окситонованих дієслів на -іti (-itь) — з тих, що зберіга- ють у формі інфінітива первісний суфік- сальний наголос, — як у давніх україн- ських пам’ятках кінця ХVІ — початку ХVІІІ ст. (хоча, як відомо, у них загалом відбита акцентна система південно-за- хідних говорів того часу), так і в сучас- них південно-східних говорах і в новій літературній мові досить послідовно зберігається пізньопра слов’янська ак- центуація — флективна в 1-ій ос. одн. і коренева в усіх інших особових формах: моли́ти — молю́, мо́лиш і т. д. У півден- но-західних же говорах форми 1-ої ос. одн. набули також кореневого наголо- шування (як відзначає В. М. Винниць- кий, диференціація в цьому плані між південно-східними і південно-захід- ними говорами починається з другої половини ХVІІІ ст.), причому автор до- тримується тієї позиції, що таке наголо- шування форм 1-ої ос. відбулося не під зовнішніми впливами (з боку польської мови), а за внутрішньою аналогією до форм 2-ої і 3-ої ос. (с. 43–59; див. також с. 265–267, 478–479). У монографії приділено належну увагу акцентуаційним особливостям творення форм наказового способу в українській мові (з паралелями в інших слов’янських мовах), що, звичайно, слід тільки вітати, адже нормативні джерела часто ігнорують їх у своїх матеріалах (так само, до речі, як і форми клично- го відмінка в іменникових парадигмах). Авторська інтерпретація акцентуацій- них явищ у цих процесах видається цілком переконливою, але на одному випадку хотілося б спинитися дещо докладніше. Акцентуація форм наказо- вого способу в дієсловах з коренем (у деяких випадках і з попереднім суфік- сом, пор. двоїти) на [j] і наголошеними суфіксами -і- та (у деяких випадках) -а- є все-таки не завжди регулярною (на відміну від дієслів з ненаголошеним су- фіксом, пор.: го́їти — гой, го́ймо, го́й- те, так само коїти і т. д., у тому числі з чергуванням о/і: кро́їти — крій і т. д.). Якщо в одних випадках це не менш ре- гулярне відтягнення наголосу з суфікса на корінь (труї́ти — труй, у тому чис- лі з чергуванням о/і: боя́тися — бі́йся, стоя́ти — стій, двої́ти — двій і т. д., дої́ти — дій, пої́ти — пій), то в деяких інших уже, очевидно, доводиться визна- вати наявність варіантності форм нака- зового способу або (у новіших словах) і форм узагалі без відтягнення наголосу (з чим, очевидно, не погоджується автор рецензованої монографії): таї́ти(ся) — та́й(ся) і таї́(ся) (пор., наприклад, не тайся в О. Кониського, С. Руданського і не таїся в М. Коцюбинського, не та- їсь в А. Кримського, а також «причаїсь тихенько» у М. Стельмаха; з такою ва- ріантністю форми наказового способу 68 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 Рецензії та анотації від таї́ти(ся) подано, зокрема, в «Пра- вописному словнику» Г. Голоскевича); плої́ти — плої,́ плоїмо́, плої́ть 2. Дуже докладно й послідовно в ме- жах кожного зі структурних розрядів дієслів розглянуто в монографії ево- люцію в українській мові акцентуацій- них особливостей лексико-граматичних розрядів дієприкметників (пасивних) та дієприслівників. У межах дієприкметників (див. с. 30–32, 67–70, 116–121, 274–276 та ін.) автор, по-перше, простежує два основні напрями в розвитку їхньої ак- центуації — а) збереження кореневого наголосу — у похідних від баритоно- ваних дієслів на -ити та -ати, що збе- рігають первісний кореневий наголос у формі інфінітива: ква́шений, му́чений, ті́шений та ін. (с. 30–32), ві́шаний, слу́- ханий та ін. (с. 356–357); б) відтягнен- ня наголосу із суфікса на корінь — у похідних від окситонованих дієслів на -ити: кра́шений, моло́чений, хва́лений, хоро́нений та ін. (с. 67–70), у похідних від дієслів на -ити, -іти з рухомим наго- лосом: ва́рений, го́єний, про́щений та ін. (с. 116–121), у похідних від окситонова- них дієслів на -ати: ка́заний, пи́саний, тка́ний та ін. (с. 274–276). По-друге, всередині сфер дії обох цих тенденцій у загальнонаціональній українській мові проводиться поділ, з одного боку, між південно-східними говорами та літера- турною мовою, а з другого, — певною частиною південно-західних говорів, які виявляють схильність в обох цих випадках до збереження суфіксально- го наголошування дієприкметників: кваше́ний, муче́н і под (с. 30–32), кра- ше́ний, хвале́ний та ін. (с. 67–70), ва- ре́ний, садже́ний та ін. (с. 116–121). По-третє, проводиться також поділ за лексико-граматичним принципом, який вступає в дію в певних випадках, — пе- реходом дієприкметників у прикметни- ки з відповідною акцентуаційною ди- ференціацією таких слів, пор.: мо́чений і моче́ний, хре́щений і хреще́ний (с. 70), ва́рений і варе́ний, про́щений і проще́ний та ін. (с. 120; див. також с. 490, 619). Якщо наголошування дієприслів- 2 Див.: Тараненко О. О. Словозміна української мови (таблиці відмінювання і дієвідмінювання). — Nyíregyháza, 2003.— С. 173. ників із суфіксом -(в)ши відтворює на- голошування відповідних твірних влас- не дієслівних основ — інфінітива або особових форм минулого часу, а наго- лошування дієприслівників із суфіксом -чи, співвідносних із дієсловами з нена- голошуваними суфіксами у формі інфі- нітива, — наголошування відповідних твірних форм 3-ої ос. мн. теперішнього часу, то акцентуація дієприслівників на -чи, співвідносних із дієсловами з наго- лошуваними суфіксами у формі інфіні- тива, складніша, що докладно показано в монографії (див. с. 32–34, 71–75, 121– 125, 130–131, 149–153, 277–280 та ін.). Автор відзначає, зокрема, що такі діє- прислівники мають в українській мові потрійну акцентуацію: «1) зберігають первісне кореневе наголошення (якщо колишні баритоновані дієслова злилися з окситонованими; як правило, у пів- денно-східних говорах і в літературній мові); 2) змінили первісне кореневе на- голошення на кінцеве (якщо колишні баритоновані дієслова злилися з дієсло- вами з рухомим наголосом; як правило, у південно-західних говорах); 3) набули суфіксальної акцентуації (у південно-за- хідних говорах, відбитих у граматиці української мови С. Смаль-Стоцького і Т. Гартнера)» (с. 34). Загальна зако- номірність наголошування таких діє- прислівників у сучасній літературній мові — перенесення наголосу на «влас- ний» дієприслівниковий суфікс, пор., наприклад: гної́ти — гноя́ть — гноячи́, димі́ти — димля́ть — димлячи́, псу- ва́ти — псую́ть — псуючи́, сміши́ти — сміша́ть — смішачи ́ і т. ін. (на відміну, наприклад, від місти́ти — мі́стять — мі́стячи, свари́тися — сва́ряться — сва́рячись, тону́ти — то́нуть — то́ну- чи або: кра́сти — кра́дуть — кра́дучи, але в південно-західних говорах кра- ду́ть — крадучи́) — може порушува- тися. Важко, звичайно, сказати щодо кожного конкретного випадку, чи це відбувається так у самій живій мові, чи тільки подається в тих чи інших дже- релах. Пор., наприклад: гріши́ти — гріша́ть — грі́шачи́ (з подвійним на- голошуванням у певних джерелах), кріпи́ти — крі́плять — кріплячи́, ще- пи́ти — ще́плять — щеплячи́, ча- ді́ти — чадя́ть — ча́дячи (автор слуш- но відзначає помилковість подібних наголошувань з погляду сучасної літе- ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 69 Рецензії та анотації ратурної норми: с. 131, див. також с. 74– 75, 152 та ін.). З цього погляду слід уже також, очевидно, кодифікувати форму дієприслівника на -чи від дієслова хо- тіти не хотячи́ або хо́тячи́ (див. огляд цих форм у староукраїнських джерелах і пізніше: с. 278–279), а хо́чучи, оскіль- ки парадигма форм теперішнього часу цього дієслова вже змінилася, перей- шовши з 2-ої дієвідміни (вони хотя́ть) до 1-ої (вони хо́чуть). Автор проводить також у відповідних випадках диферен- ціацію в наголошуванні між твірними формами дієприслівників на -чи і по- хідними від них прислівниками: лежа- чи́ — ле́жачи, сидячи́ — си́дячи і под. (с. 152, 492). Окремо автор спиняється на акцентуації дієприслівників на -а(я), що ще зберігаються в українських гово- рах: лежа, стоя і под., обстоюючи влас- не український характер кореневого на- голошування таких слів, а суфіксальний наголос пояснюючи впливом церков- нослов’янської мови (с. 152–153). Аналізуючи систему акцентуа- ції префіксованих дієслів української мови, автор приходить до важливого висновку про первинність у префік- сальних дієсловах ще праслов’янської мови са́ме префіксального наголошу- вання (причому у формах не тільки доконаного виду на ви-, які зберігають таке наголошування дотепер, а й недо- конаного, і щодо всіх дієслівних пре- фіксів), і явище пізніших переміщень наголошування з префіксів на корені та суфікси слів він вважає визначаль- ним для історії акцентних систем українського дієслова (з тими чи інши- ми паралелями в різних слов’янських мовах). Наприклад: «Майже повна втрата префіксальними дієсловами на ґрунті давньоруської і української мов первісної префіксальної акцентуації і набуття наголошення відповідних безпрефікс них твірних дієслів, безпе- речно, є найбільшою і найважливішою акцентною зміною в системі україн- ського дієслова»» (с. 463) (щодо пер- винності саме префіксального наго- лошування в дієсловах недоконаного виду з префіксом ви- на зразок вихо́- дити автор поділяє, зокрема, думку А. А. Залізняка). Переміщення наго- лосу з префікса на корінь відбувалося внаслідок того, що наголос ставав ніби «центром ваги слова» (за Л. П. Васи- льєвим), намагаючись посіс ти сере- динний склад (с. 474). Префіксальні дієслова недоконано- го виду на -ити (виходити, доводити, завозити і под.) та дієслова доконаного виду на -іти, -ати на зразок відсидіти, доглядіти, полежати, устояти і под. мають, як відомо, у сучасній загально- українській мові різні типи наголошу- вання: у південно-східних говорах і в літературній мові наголос припадає на корені слів (хоча в літературній мові існує й виїзди́ти), тоді як у більшості південно-західних говорів — переваж- но на суфікс, хоча префіксальні похідні від лежати, сидіти, стояти теж ужи- ваються в цих діалектних масивах, як правило, з кореневим наголошуванням (с. 413–417, 463–468, 470–476). У трак- туванні цих фактів думки дослідників розходяться. Якщо факт суфіксального наголошування таких дієслів цілком логічно можна пояснити орієнтуван- ням префіксальних похідних на наго- лошування відповідних твірних дієслів (гляді́ти — догляді́ти, ходи́ти — вихо- ди́ти), то наявність кореневого наголо- су в них — факт, що його відзначають тільки для української мови, — не має такої одностайності пояснення серед акцентологів. Л. А. Булаховський, зо- крема, вважав, що це пізніше перемі- щення наголосу з суфікса на корінь (під впливом відповідного наголошування форм теперішнього часу, наприклад: вихо́джу, вихо́диш і т. д. — вихо́дити). В. Г. Скляренко ж, виходячи зі свого бачення напрямів розвитку акцентуації слов’янського й, зокрема, українсько- го дієслова, пояснює це, цілком навпа- ки, як перенесення наголосу з кореня на суфікс (с. 416–417, 474): «На наш погляд, префіксально-суфіксальні ді- єслова типу вихо́дити і типу захо́дити отримали кореневу акцентуацію (відій- шовши від первісної префіксальної ак- центуації. — О. Т.) на всьому просторі староукраїнської мови, але з часом у більшості південно-західних говорів втратили кореневе наголошення і набу- ли суфіксального під впливом безпре- фіксних твірних дієслів (з первісним суфіксальним наголосом)» (с. 416–417); «З часом у більшості південно-західних говорів префіксально-суфіксальні ді- єслова типу вихо́дити, захо́дити втра- тили кореневе наголошення і набули 70 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 Рецензії та анотації суфіксального, що сталося під впливом безпрефіксних твірних дієслів (з первіс- ним суфіксальним наголосом: броди́ти, води́ти, вози́ти, гони́ти, носи́ти, хо- ди́ти)» (с. 467). Такий же погляд автор обстоює (див. с. 439–462, 494–495) в пояснен- ні природи подвійного наголошування префіксальних дієслів теперішнього / майбутнього простого часу у формах 2-ої і 3-ої ос. одн. і 1-3-ої ос. мн. на зра- зок [ти] за́мкне́ш (при́йде́ш та ін.), [він] за́мкне́, [ми] за́мкне́мо і т. д., у тому числі дієслів із префіксами з наявністю голосного [о], що перейшов в [і]: ві́зь- ме́ш, зі́рве́ш, обі́йде́ш і под. (у півден- но-східних говорах наголошування в цих словоформах припадає звичайно на префікс, тоді як у південно-західних — переважно на особові закінчення) 3. 3 Слід зауважити, що сучасні норматив- ні словники української мови пропонують, на жаль, досить строкату картину наголошу- вання особових форм теперішнього / май- бутнього простого часу дієслів з префіксами, що мають у своєму складі [і] походженням з [о]. Це зумовлено не тільки загалом зрозумі- лим об’єктивним чинником — наявністю в різних регіонах функціонування української мови різних моделей акцентуації таких ді- єслів, а й, безперечно, цілком очевидним суб’єктивним фактором — невпевненістю й ваганням лексикографів або й просто їх- ньою неуважністю. Пор., наприклад, факти такої непослідовності в словнику «Укра- їнська літературна вимова і наголос» (К., 1973), дані якого наводяться, зокрема, і в рецензованій монографії: збити — зіб’є́ш і зі́б’єш і т. д. (так само з послідовним подвій- ним наголошуванням відповідних особових словоформ, але звичайно з флективним на- голошуванням на першому місці: відірвати, відіткнути, зіткнутися, розіслати та ін.), розітнути — тільки розітне́ш і т. д. (так само зіпхнути, злити — від лити, підлити, розіпхнути та ін.), надбити — тільки на- ді́б’єш і т. д. (так само відіслати, сп’ясти- ся — зі́пнешся та ін.), діждати — ді́жде́ш, але чомусь тільки діжде́ і т. д. У всіх подіб- них випадках слід уже, безперечно, якомо- га послідовніше кодифікувати варіантність (подвійність) наголошування, що збалансує вживання в загальних межах української літературної мови південно-західної (з флективним наголосом) і південно-східної (з префіксальним наголосом) акцентуацій- них моделей. Таку варіантність, яку майже послідовно проведено в «Орфоепічному словнику» М. І. Погрібного, причому також Згідно з поглядами Л. А. Булаховсько- го, а також, наприклад, З. М. Веселов- ської, первісним у таких випадках було кореневе наголошування дієслів, тоді як В. Г. Скляренко висловлює цілком протилежну думку: «На наш погляд, труднощі в поясненні відтягнення на- голосу з кореня на префікс у дієсловах типу візьмеш і в дієсловах типу зайдеш (у концепціях названих вище дослідни- ків. — О. Т.) зумовлені тим, що і в тих, і в тих дієсловах префіксальний наго- лос є первісним. Причиною збереження первісного префіксального наголошен- ня в дієсловах типу візьмеш і в дієсло- вах типу зайдеш в українській та інших східнослов’янських мовах вважаємо зникнення кореневого складу внаслідок випадіння кореневого редукованого го- лосного ъ або ь (у дієсловах типу візь- меш) чи внаслідок втрати складовості кореневим голосним и або у (у дієсло- вах типу зайдеш). Можна припустити, що в слов’янських мовах у ранній пе- ріод переміщення наголосу з префікса відбувалося звичайно на корінь, а тому відсутність у слові кореневого складу сприяла збереженню первісного пре- фіксального наголошення, загальмо- вувала процес втрати цієї акцентуації» (с. 453). При цьому автор зауважує, що, обстоюючи такий погляд, він змуше- ний відмовитися від деяких своїх по- передніх висновків з цього приводу (с. 455–456). Узагалі, докладний розгляд тен- денцій розвитку акцентних парадигм українських дієслів розростається в мо- нографії в багатьох випадках у цілі іс- торико-мовні нариси: див., наприклад, на с. 365-371 про формування в певних південно-західних говірках парадигми з флективним наголошуванням на першому місці (хоча пор. і тут, наприклад, розігну- ти — розігне́ш і розі́гнеш, але розіслати — тільки розішле́ш), уже загалом витримано в перших томах «Словника української мови» в 20-ти томах (див., наприклад: відбити — віді́б’є́ш, відігнути — віді́гне́ш, відлити — віді́ллє́ш, збити — зі́б’є́ш, зігнути — зі́гне́ш, злити — зі́ллє́ш та ін. ), тоді як у «Словнику української мови» в 11-ти томах тут пере- важно спостерігався значний різнобій — з ухилом, однак, частіше в бік флективного наголошування. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 71 Рецензії та анотації дієвідмінювання на зразок чита́ти — чи́там, чи́таш, чи́тат, мн. чита́мо і т. д. У розділі «Суфіксальні іменники віддієслівного походження», скром- но названому додатком до монографії (хоча це 140 сторінок тексту: с. 499– 639), автор виділяє такі основні тенден- ції в розвитку акцентуації цих дерива- тів, як, зокрема: 1) для іменників жіночого роду — а) із суфіксом -к-а: переміщення наго- лосу з префікса на корінь (автор, таким чином, послідовно проводить своє ба- чення саме такого напряму розвитку ак- центуації не тільки для префіксальних дієслів: див. вище, а й для їхніх дери- ватів, полемізуючи з іншими дослідни- ками: див. с. 518–519); прагнення до розрізнювання за допомогою наголосу слів зі значенням процесуальності (з ко- реневим наголосом) і слів зі значенням предметності (з префіксальним наголо- сом): зав’я́зка — за́в’язка і под. (с. 501– 521); б) із суфіксом -б-а: збереження кореневого наголосу або перенесення його на флексію під впливом окситоно- ваних іменників з цим же суфіксом (для баритонованих іменників з первісним кореневим наголосом): сва́дьба, але ганьба́ та ін.; перенесення кореневого (з походження суфіксального) наголосу на флексію (для баритонованих іменників з первісним суфіксальним наголосом): мольба́, ходьба́ та ін., хоча про́сьба, слу́жба; збереження флективного на- голосу (для окситонованих іменників): ворожба́, журба́ та ін. (с. 522–528); в) із суфіксом -j-а: збереження кореневого наголосу (для баритонованих іменни- ків з первісним кореневим наголосом): кра́жа, са́жа та ін., во́ля, гре́бля та ін. (с. 528–536); г) із суфіксом -тв-а: збе- реження кореневого або суфіксального наголосу (для відповідних розрядів ба- ритонованих іменників): би́тва, же́р- тва, кля́тва та ін., гони́тва, моли́тва та ін., а також збереження флективного наголосу в окситонованому іменнику верства́ (с. 536-540); 2) для іменників чоловічого роду — а) із суфіксами -ець, -ун, -ач (с. 540– 560): перенесення кореневого наголосу на суфікс, а в непрямих відмінках на флексію, за винятком форм клично- го відмінка, де здебільшого відбува- ється відтягнення наголосу на суфікс: краве́ць — кра́вче, мовчу́н — мовчу́не, ткач — тка́чу (але в новіших формах уже: стріле́ць — стрільцю́ і под.); б) із суфіксом -ар: переважно збереження кореневого наголосу в баритонованих іменниках у південно-східних говорах і в літературній мові: зна́хар, лі́кар та ін., але перенесення його на суфікс у південно-західних говорах; послідов- не збереження флективного наголосу в непрямих відмінках окситонованих дієслів, крім форм кличного відмінка: коса́р — коса́рю (с. 560–564); 3) для іменників середнього роду — а) із суфіксом -л-о: переважно збере- ження кореневого наголосу в баритоно- ваних іменниках з первісним кореневим наголосом у південно-східних говорах і в літературній мові: би́ло, го́рло, ми́ло та ін., але нерідко перенесення його на флексію (звичайно в південно-західних говорах); збереження суфіксального наголосу в баритонованих іменниках з первісним суфіксальним наголосом: біли́ло, молоди́ло; збереження флектив- ного наголосу в окситонованих іменни- ках: джерело́, село́ (с. 575–584); б) із су- фіксом -н’н’-а, зокрема в похідних від пасивних дієприкметників (с. 605–613): досить послідовне збереження корене- вого наголосу в південно-західних гово- рах (і, відповідно, в багатьох староукра- їнських пам’ятках) і перенесення його на суфікс у південно-східних говорах та в сучасній літературній мові: жада́ння, каза́ння, кара́ння, пита́ння, чита́ння та ін. Дуже ґрунтовно побудовано остан- ній розділ монографії — «Висновки та узагальнення». Словопокажчик про- аналізованої лексики, що завершує том, налічує 40 сторінок. Рецензована монографія В. Г. Скля- ренка відзначається послідовністю та системністю викладу матеріалу, аргу- ментованістю й переконливістю ав- торських висновків, оригінальним і новаторським підходом до розв’язання багатьох дискусійних в україністиці та славістиці в цілому питань. Аналіз явищ власне акцентуаційного рівня ав- тор проводить, чітко відстежуючи дію фундаментальних для мовної еволюції тенденцій — з одного боку, до уніфі- кації, вирівнювання акцентних осо- бливостей різних лексичних одиниць і різних акцентних парадигм (зміни в 72 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 1 Рецензії та анотації акцентуації одних форм під впливом ін- ших під дією аналогії — як внутрішньої в межах парадигм відмінювання одно- го слова, так і зовнішньої між різними акцентними парадигмами), а з друго- го, — до їх диференціації, розрізню- вання (як акцентного протиставлення, наприклад, форм однини і множини іменників). Мотивація тих чи інших акцентних змін в авторському баченні не замикається в межах тільки власне акцентуації — вона нерідко виводиться на фонетичний рівень у цілому (зокре- ма, як наслідок занепаду або, навпаки, вокалізації зредукованих ъ, ь), на рівень морфології (як наслідок, наприклад, за- непаду категорії двоїни, процесів пере- розкладу основ). Монографія — як така, сама по собі, але особливо як складова части- на здій снюваного автором досліджен- ня повної історії наголошування слів давнього лексичного фонду україн- ської мови, що належать до всіх пов- нозначних частин мови, — є, безпе- речно, видатним явищем у мовознавчій україністиці та славістиці в цілому. Аналогів такого повного, комплексного охоплення розвитку акцентних пара- дигм для інших слов’янських мов ще не створено. Рецензоване видання ста- ло ще одним, надзвичайно важливим внеском у розбудову Київської акценто- логічної школи, засновником якої є його автор В. Г. Скляренко — продовжувач традицій академіка Л. А. Булаховського в українській акцентології. О. ТАРАНЕНКО Stamper K. WORD BY WORD: SECRET LIFE OF DICTIONARIES New York : Pantheon, 2017. — 320 p. Хоча не всі розглядають лексико- графію як галузь прикладної лінгвіс- тики, вона, безсумнівно, належить до тих розділів науки про мову, які здавна мають, крім наукового, ще й практичне значення, важливе для життя соціуму. Через це серед мовної проблематики, яка викликає інтерес у сучасному су- спільстві, одне з провідних місць на- лежить питанням, які тісно пов’язані зі словникарством і стосуються, на- приклад, унормування мовного вжитку, фіксації та правильного вживання нео- логізмів і запозичень, модних чи акту- альних слів і виразів тощо. Свідченням цього інтересу є відповідні рубрики, передачі й авторські колонки та блоги у ЗМІ і на інтернет-порталах (наприклад, розділ «Лексикон» у журналі «Країна» чи колонка «Мова» в «New York Times Magazine», яку багато років веде В. Се- файр, блог О. Д. Пономарева на порталі BBC Україна чи цикл передач «Ключо- ве слово» на російськомовному «Радіо Свобода»), а також мережеві форуми, присвячені цій проблематиці, і, нареш- ті, відповідні онлайн-сервіси (платні й безкоштовні), що їх пропонують від- повідні видавництва, такі як американ- ське «Merrriam-Webster» чи англійське «Oxford University Press» з його порта- лом «Oxford English Dictionary». За цих обставин особливої ваги набуває обізнаність споживачів лек- сикографічної продукції з характером роботи словникарів і з тими пробле- мами, з якими стикаються сучасні лек- сикографи. Цій тематиці і присвячено рецензовану монографію. Її автор — Корі Стемпер, лексикограф з майже двадцятилітнім стажем, яка працює в американській видавничій компанії «Merriam-Webster», що спеціалізується на довідковій літературі й відома пере- дусім завдяки своїм словникам. Крім своєї основної діяльності лексикографа, К. Стемпер виступає як ведуча у відео- кліпах серії «Запитайте редактора», що розміщуються на сайті цього видавни- цтва й на каналі «You Tube» і присвя- чені різним дискусійним проблемам уживання англійської мови. К. Стемпер © С. С. ЄРМОЛЕНКО, 2018
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-184331
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0027-2833
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:19:50Z
publishDate 2018
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
record_format dspace
spelling Тараненко, О.
2022-05-21T09:55:21Z
2022-05-21T09:55:21Z
2018
Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово / О. Тараненко // Мовознавство. — 2018. — № 1. — С. 66-72. — Бібліогр.: 3 назв. — укр.
0027-2833
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/184331
Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово. К.: Наукова думка, 2017.— 703 с.
 
 Минулого року вийшов у світ ще один том із серії досліджень історії українського наголосу В. Г. Скляренка — академіка Національної академії наук України, мовознавця, широко відомого в славістиці своїми працями з історії та етимології української мови, порівняльно-історичного дослідження слов’янських мов, але найперше, звичайно, з історичної слов’янської акцентології, — «Історія української мови. Дієслово». Рецензоване видання є складовою частиною вже значною мірою реалізованого фундаментального авторського задуму — дати якнайповніший опис історії акцентної системи української мови з її праслов’янськими коренями, з її діалектним розмаїттям на основі всіх напрацювань історії українського мовознавства та слов’янської мовознавчої компаративістики ХІХ — початку ХХІ століть 1. Праці такого жанру мають значення як для історичної та порівняльно-історичної акцентології національних мов, так і для характеристики сучасного стану їхніх акцентних систем — як у загальноописовому, так і в кодифікаційному плані (якщо говорити про пріоритетність у підходах автора цієї монографії до подання й висвітлення мовного матеріалу, то перед нами, безперечно, насамперед історик мови, а потім уже сучасний нормалізатор).
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
Рецензії та анотації
Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
Skliarenko V. H. A history of Ukrainian accentuation. Verb
Article
published earlier
spellingShingle Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
Тараненко, О.
Рецензії та анотації
title Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
title_alt Skliarenko V. H. A history of Ukrainian accentuation. Verb
title_full Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
title_fullStr Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
title_full_unstemmed Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
title_short Скляренко В. Г. Історія українського наголосу. Дієслово
title_sort скляренко в. г. історія українського наголосу. дієслово
topic Рецензії та анотації
topic_facet Рецензії та анотації
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/184331
work_keys_str_mv AT taranenkoo sklârenkovgístoríâukraínsʹkogonagolosudíêslovo
AT taranenkoo skliarenkovhahistoryofukrainianaccentuationverb