Наші презентації

Шевченківська енциклопедія: Тарас Шевченко та його сучасники; Українка Леся. Вже близько рай, Земля обітована… Вибрані твори. Encyclopedia of Shevchenko: Taras Shevchenko and His Contemporaries; Lesia Ukrainka. The Paradise, the Promised Land is Close to Us… Selected works....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Слово і Час
Date:2021
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2021
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/184727
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Наші презентації // Слово і Час. — 2021. — № 4. — С. 39,125. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-184727
record_format dspace
spelling 2022-07-06T07:08:14Z
2022-07-06T07:08:14Z
2021
Наші презентації // Слово і Час. — 2021. — № 4. — С. 39,125. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/184727
Шевченківська енциклопедія: Тарас Шевченко та його сучасники; Українка Леся. Вже близько рай, Земля обітована… Вибрані твори.
Encyclopedia of Shevchenko: Taras Shevchenko and His Contemporaries; Lesia Ukrainka. The Paradise, the Promised Land is Close to Us… Selected works.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Наші презентації
Наші презентації
Our presentations
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Наші презентації
spellingShingle Наші презентації
Наші презентації
title_short Наші презентації
title_full Наші презентації
title_fullStr Наші презентації
title_full_unstemmed Наші презентації
title_sort наші презентації
topic Наші презентації
topic_facet Наші презентації
publishDate 2021
language Ukrainian
container_title Слово і Час
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
title_alt Our presentations
description Шевченківська енциклопедія: Тарас Шевченко та його сучасники; Українка Леся. Вже близько рай, Земля обітована… Вибрані твори. Encyclopedia of Shevchenko: Taras Shevchenko and His Contemporaries; Lesia Ukrainka. The Paradise, the Promised Land is Close to Us… Selected works.
issn 0236-1477
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/184727
citation_txt Наші презентації // Слово і Час. — 2021. — № 4. — С. 39,125. — укp.
first_indexed 2025-11-25T13:16:07Z
last_indexed 2025-11-25T13:16:07Z
_version_ 1850515399507968000
fulltext ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2021. № 4 (718) 39 Th e embodiment of musicality in the translations of P. Verlaine’s poem has been con- sidered in two aspects. Th ese are the comparison of the phonetic organization of the original work and translations, and comparison of melodics and melody of the original and transla- tions. Th e results of the study show that intermediate phenomena in the literary work can be translated. Such phonic means as alliteration, assonance, equiphony, sound anaphora, sound circle, used by Ukrainian translators, make it possible to adequately render the sound abun- dance of P. Verlaine’s poetry. Th e phonic instrumentation in Ukrainian translations of “Il pleure dans mon cœur…” conveys the melody of Verlaine’s poem and creates sound images that help to reveal the general meaning of the work. Th e melodics of P. Verlaine’s poetry is reproduced in Ukrainian translations through rhythmic and intonational features while the melody of the original is based on the immanent sound properties of the text. In Ukrainian translations, it is embodied in peculiar melodic images, which, preserving the sound and mood of the original, testify to the original rethinking of the poetic motives performed by translators. Keywords: intermediality, melodics, melody, musicality of poetry, phonetic instrumenta- tion, literary translation, P. Verlaine. Шевченківська енциклопедія: Тарас Шевченко та його сучасники / Редакційна колегія: М. Г. Жулинський (голова), М. П. Бондар, О. В. Боронь [та ін.]. Київ: Ліра-К, 2021. 608 с.: іл.; кольор. вклейка. Книжка продовжує започатковану виданням «Шев- ченківська енциклопедія: Літературні твори» (2016) тематичну серію, яка готується на базі відповідного шеститомника (2012—2015). Уміщено персоналії дру- зів і знайомих поета, деяких його сучасників. Відтворе- но широке коло спілкування Шевченка з однодумцями і близькими товаришами, його контакти з посадовцями та іншими особами. Як сказано у слові «Від редакцій- ної колегії», критерієм відбору біограм для тематично- го тому став факт особистого знайомства чи зустрічі з Шевченком (за окремими винятками: Микола Гоголь, Іван Котляревський, провокатор Олексій Петров, де- які високопосадовці). Порівняно з ШЕ додано кілька персоналій, виправлено помічені фактичні помилки й неточності, майже повністю оновлено ілюстративний ряд. Науковий консультант проєкту — Сергій Гальчен- ко, відповідальний редактор видання — Олександр Бо- ронь, наукові редактори — Оксана Яковина та Валерія Смілянська. Україномовні переклади елегії Поля Верлена «Il pleure dans mon cœur…»: інтермедіальний аспект ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2021. № 4 (718) 125 Ніна Бернадська (Інститут філології Київського національного університету імені Та- раса Шевченка) у своєму виступі зазначила, що перший унікальний жанровий експеримент в українській літературі — призабутий нині твір Василя Мови «Старе гніздо й молоді птахи» (написаний 1907 р.). Доповідачка окреслила головні особливості художнього експерименту в жанрі роману 20-х років ХХ ст.: мікс кількох жанрових різновидів, переформатування оповід- них стратегій, хронотопний експеримент і кінематографічність. З доповіддю у форматі презентації «Соціальна мережа як онлайн-платформа для експери- ментальної художньої літератури» виступила літературознавиця, авторка монографії «Україн- ська експериментальна проза ХХ — початку ХХІ століть: “неможлива” література» (Миколаїв, 2018) Світлана Підопригора (Чорноморський національний університет імені Петра Могили). Дослідниця розповіла про сучасну зміну парадигми читання і творення літератури, яка опано- вує нові засоби художнього моделювання та інтегрується в цифровий простір. Доповідачка про- аналізувала такі явища, як «твітература» та «фейсбук-роман», а також зауважила, що сучасна «сконденсована» література нівелює потреби традиційного читача, який утрачає здатність сприймати великі масиви інформації задля опановування складних сенсів. Наприкінці круглого столу до слова були запрошені рецензенти монографії О.  Коваць- кої — Раїса Мовчан (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України) та Світлана Ленська (Полтавський національний педагогічний університет імені В. Г. Короленка), а всі охочі могли поставити питання доповідачам. Анастасія ВОРОНОВА Отримано 27 квітня 2021 р. м. Київ Леся Українка. Вже близько рай, Земля обітована… Вибрані твори / Передмови В. Сулими та А. Рудзицького; ілюстрації Е. М. Лілієна. Київ: [Б. в.], 2021. 343 с. З ініціативи Артура Рудзицького з’явилося своєрідне видання, пов’язане з ювілейним роком Лесі Українки. Його літературний зміст складають вірші, драматичні твори та переклади письменниці, в основі яких — теми й мотиви біблійної історії. Тексти гідно й гармонійно доповнює графіка сучасника Лесі Українки, єврейсько- го художника Ефраїма Моше Лілієна (1874—1925), який народився в Дрогобичі. Він став відомий, зо- крема, завдяки серії ілюстрацій до Біблії. Із творчою біографією митця знайомить передмова А. Рудзицько- го. Сприйняття та інтерпретація біблійних сюжетів у творах видатної української письменниці  — тема пе- редмови Віри Сулими. Дослідниця характеризує роль Святого Письма в доробку Лесі Українки і докладніше зупиняється на деяких основних та проблемних питан- нях біб лійної теми у творах авторки, а також на її став- ленні до релігії загалом і християнства зокрема. Круглий стіл «Художній експеримент у культурі та літературі ХХ століття»