Семіосфера як генератор інтра- та інтеркультурних перекладів
У запропонованій розвідці демонструється семіотичний підхід до трактування поняття внутрішньокультурного та міжкультурного перекладу, які є джерелом існування семіосфери та її продуктом. This article reveals semiotic approach to the interpretation of the notion of intracultural and intercultural tra...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Питання літературознавства |
|---|---|
| Datum: | 2009 |
| 1. Verfasser: | Довбуш, О. |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2009
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/18491 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Семіосфера як генератор інтра- та інтеркультурних перекладів / О. Довбуш // Питання літературознавства: Науковий збірник. — Чернівці: Рута, 2009. — Вип. 78. — С. 235-242. — Бібліогр.: 10 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineÄhnliche Einträge
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
von: Науменко, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Науменко, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Поетичний переклад як вияв зіткнення світоглядних систем (на матеріалі Книги Псалмів)
von: Чотарі, В.
Veröffentlicht: (2009)
von: Чотарі, В.
Veröffentlicht: (2009)
Міфокритика та рецептивна теорія: продуктивний діалог
von: Драненко, Г.
Veröffentlicht: (2009)
von: Драненко, Г.
Veröffentlicht: (2009)
Ритмо-фонетическая организация художественного текста: оригинал и перевод (на материале сказки А. де Сент-Экзюпери „Маленький принц” и перевода Н. Галь)
von: Лохман, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Лохман, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Реклама як чинник філософії побуту та культури повсякденності
von: Сажина, А.
Veröffentlicht: (2009)
von: Сажина, А.
Veröffentlicht: (2009)
Категорія стилю в рецептивній естетиці як міждисциплінарній науці
von: Трефяк, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Трефяк, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Мультикультуралізм у Біблійних проекціях: герменевтична проблема порозуміння
von: Лановик, З.
Veröffentlicht: (2009)
von: Лановик, З.
Veröffentlicht: (2009)
Франкомовне прочитання Олеся Гончара: досягнення і перспективи (історичний аспект)
von: Кравець, Я.
Veröffentlicht: (2009)
von: Кравець, Я.
Veröffentlicht: (2009)
Рецептивні ресурси кіносценарію О.Довженка „Земля”
von: Нікоряк, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Нікоряк, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Роберт Фрост: життя, поезія та українські переклади
von: Кикоть, В.
Veröffentlicht: (2012)
von: Кикоть, В.
Veröffentlicht: (2012)
Українська перекладознавча думка другої половини ХІХ – початку ХХ століття у проекції сучасної компаративістики
von: Тетеріна, О.
Veröffentlicht: (2018)
von: Тетеріна, О.
Veröffentlicht: (2018)
Роль часопросторової перспективи в перекладі (на матеріалі різномовних тлумачень одного вірша Артюра Рембо)
von: Ткаченко, С.
Veröffentlicht: (2011)
von: Ткаченко, С.
Veröffentlicht: (2011)
Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка
von: Стріха, М., et al.
Veröffentlicht: (2013)
von: Стріха, М., et al.
Veröffentlicht: (2013)
Іван Франко: переклад драми В. Гюго "Торквемада"
von: Кравець, Я.
Veröffentlicht: (2013)
von: Кравець, Я.
Veröffentlicht: (2013)
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
von: Місяць, Н.
Veröffentlicht: (2002)
von: Місяць, Н.
Veröffentlicht: (2002)
Стратегії перекладу живописних ефектів П. Тичини англійською мовою
von: Фока, М.
Veröffentlicht: (2012)
von: Фока, М.
Veröffentlicht: (2012)
Білоруський сонет і його переклади в Україні
von: Мойсієнко, А.
Veröffentlicht: (2011)
von: Мойсієнко, А.
Veröffentlicht: (2011)
Медичні терміни в науковому тексті
von: Білоус, В.
Veröffentlicht: (2002)
von: Білоус, В.
Veröffentlicht: (2002)
З практики художнього перекладу
von: Павлюк, Я.
Veröffentlicht: (2002)
von: Павлюк, Я.
Veröffentlicht: (2002)
Житомирська перекладацька школа
von: Лєцкін, М.
Veröffentlicht: (2002)
von: Лєцкін, М.
Veröffentlicht: (2002)
Проблеми перекладу фразеологічних одиниць (на матеріалі німецької, української, латинської, російської мов)
von: Гречина, Л.
Veröffentlicht: (2002)
von: Гречина, Л.
Veröffentlicht: (2002)
Автентичні художні тексти - невичерпне джерело соціо-культурної інформації
von: Прищепа, В.
Veröffentlicht: (2002)
von: Прищепа, В.
Veröffentlicht: (2002)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)
Устойчивые выражения, называющие пространство и время в русском и итальянском языках
von: Карпенко, У.
Veröffentlicht: (2002)
von: Карпенко, У.
Veröffentlicht: (2002)
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
von: Федоовская, И., et al.
Veröffentlicht: (2002)
von: Федоовская, И., et al.
Veröffentlicht: (2002)
Олександр Потебня як "предтеча української фразеології" у рецепції Віктора Ужченка
von: Пономаренко, А.
Veröffentlicht: (2015)
von: Пономаренко, А.
Veröffentlicht: (2015)
Студії про Лесю Українку та її родину на сторінках часописів Волині (1921–1939 рр.)
von: Новосад, О.
Veröffentlicht: (2008)
von: Новосад, О.
Veröffentlicht: (2008)
Світогляд та естетика мислення Лесі Українки в давніх і новіших інтерпретаціях
von: Козачок, Я.
Veröffentlicht: (2008)
von: Козачок, Я.
Veröffentlicht: (2008)
Міжнародний науковий семінар “Семіосфера радянської культури: знаки і значення”
von: Савела, Ю.
Veröffentlicht: (2011)
von: Савела, Ю.
Veröffentlicht: (2011)
Семіосфера сакрального дива та проблема іншого в «записній книжці» Петра Могили
von: Ямчук, П.
Veröffentlicht: (2008)
von: Ямчук, П.
Veröffentlicht: (2008)
Класика і масова культура: опозиція чи трансформація? (Міркування з приводу адаптації імені й творчості Лесі Українки в індустрії масової культури)
von: Косюк, О.
Veröffentlicht: (2008)
von: Косюк, О.
Veröffentlicht: (2008)
Науковий дискурс О. О. Потебні: слово і творчість
von: Маленко, О.
Veröffentlicht: (2015)
von: Маленко, О.
Veröffentlicht: (2015)
Постать Лесі Українки в дослідженні Михайла Драй-Хмари
von: Черіпко, С.
Veröffentlicht: (2008)
von: Черіпко, С.
Veröffentlicht: (2008)
Знаки повсякденної культури в теорії мовної діяльності О. О. Потебні
von: Бибик, С.
Veröffentlicht: (2015)
von: Бибик, С.
Veröffentlicht: (2015)
Лінгвофілософська концепція О. О. Потебні й гуманітаристика ХІХ-ХХІ століть
von: Мех, Н.
Veröffentlicht: (2015)
von: Мех, Н.
Veröffentlicht: (2015)
Теоретичні аспекти літературознавчих досліджень творчості Лесі Українки
von: Левчук, Т.
Veröffentlicht: (2008)
von: Левчук, Т.
Veröffentlicht: (2008)
Природа і мова в науковому осмисленні О. О. Потебні
von: Голобородько, К.
Veröffentlicht: (2015)
von: Голобородько, К.
Veröffentlicht: (2015)
Творчість Лесі Українки в англомовному світі
von: Зорівчак, Р.
Veröffentlicht: (2008)
von: Зорівчак, Р.
Veröffentlicht: (2008)
Естетична концепція О. О. Потебні і сучасна стилістика
von: Єрмоленко, С.
Veröffentlicht: (2015)
von: Єрмоленко, С.
Veröffentlicht: (2015)
Зі спостережень над німецькими перекладами творів Лесі Українки
von: Тарасинська, І., et al.
Veröffentlicht: (2008)
von: Тарасинська, І., et al.
Veröffentlicht: (2008)
Ähnliche Einträge
-
Нові тональності співучої Америки: студії перекладів одного вітменівського вірша
von: Науменко, Н.
Veröffentlicht: (2009) -
Поетичний переклад як вияв зіткнення світоглядних систем (на матеріалі Книги Псалмів)
von: Чотарі, В.
Veröffentlicht: (2009) -
Міфокритика та рецептивна теорія: продуктивний діалог
von: Драненко, Г.
Veröffentlicht: (2009) -
Ритмо-фонетическая организация художественного текста: оригинал и перевод (на материале сказки А. де Сент-Экзюпери „Маленький принц” и перевода Н. Галь)
von: Лохман, Н.
Veröffentlicht: (2009) -
Реклама як чинник філософії побуту та культури повсякденності
von: Сажина, А.
Veröffentlicht: (2009)