Ритмо-фонетическая организация художественного текста: оригинал и перевод (на материале сказки А. де Сент-Экзюпери „Маленький принц” и перевода Н. Галь)
Досліджується роль і функції ритмо-фонетичних засобів у створенні художньої картини світу літературного твору. Розглядаються також можливості відтворення цих засобів в іншій мовній системі. The article surveys the role and functions of rhythmic and phonetic means in the creation of the artistic pict...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Питання літературознавства |
|---|---|
| Datum: | 2009 |
| 1. Verfasser: | Лохман, Н. |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2009
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/18493 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Reserch оf the Rithmic and Phonetic Organisation of the Literary Work: the Original and Translation (Based on the Comparative Analysis of А. de Saint-Exupery’s Fairy Tale „The Little Prince” and N. Gal’s Translation) |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineÄhnliche Einträge
Философская основа поэтики сказки А. Де Сент-Экзюпери “Маленький принц”
von: Бажанова, Е.А.
Veröffentlicht: (2009)
von: Бажанова, Е.А.
Veröffentlicht: (2009)
Проблема перевода безэквивалентной лексики на материале сказки П. Ершова «Конёк-горбунок»
von: Баранова, И.С., et al.
Veröffentlicht: (2013)
von: Баранова, И.С., et al.
Veröffentlicht: (2013)
Маленький рак - большая операция?
von: Безруков, О.Ф.
Veröffentlicht: (2009)
von: Безруков, О.Ф.
Veröffentlicht: (2009)
Маленький астрономічний трактат ХІ ст.
von: Брайчевський, М.Ю.
Veröffentlicht: (2010)
von: Брайчевський, М.Ю.
Veröffentlicht: (2010)
Фонетическая трансформация греческих заимствований в крымскотатарском языке
von: Мазинов, А.С.
Veröffentlicht: (2002)
von: Мазинов, А.С.
Veröffentlicht: (2002)
Классификация кумыкской литературной сказки
von: Абдурахманова, Р.Д.
Veröffentlicht: (2011)
von: Абдурахманова, Р.Д.
Veröffentlicht: (2011)
Азербайджанские сказки, присвоенные армянами
von: Гасанова, Валида
Veröffentlicht: (2012)
von: Гасанова, Валида
Veröffentlicht: (2012)
Гамлетівські алюзії в романі А.Мердок "Чорний принц"
von: Лазаренко, Д.
Veröffentlicht: (2009)
von: Лазаренко, Д.
Veröffentlicht: (2009)
Специфіка драматургічної адаптації фабули А. Мердок „Чорний принц”
von: Зощук, Н.
Veröffentlicht: (2009)
von: Зощук, Н.
Veröffentlicht: (2009)
Трудности перевода
von: Толочко, А.
Veröffentlicht: (2009)
von: Толочко, А.
Veröffentlicht: (2009)
Последний польский перевод «Тараса Бульбы»
von: Рождественская, И.
Veröffentlicht: (2007)
von: Рождественская, И.
Veröffentlicht: (2007)
"Сказки" козацької неурядової старшини Гетьманщини як історичне джерело
von: Кривошея, І.І.
Veröffentlicht: (2009)
von: Кривошея, І.І.
Veröffentlicht: (2009)
Перевод президентских речей как социальное действие
von: Калужская, Л.О.
Veröffentlicht: (2007)
von: Калужская, Л.О.
Veröffentlicht: (2007)
О функциональном определении перевода, или проблема перевода в свете регулятивности языка
von: Маркина, М.Г.
Veröffentlicht: (2007)
von: Маркина, М.Г.
Veröffentlicht: (2007)
Экспертная система поддержки перевода
von: Кулиева, З.Ю.
Veröffentlicht: (2009)
von: Кулиева, З.Ю.
Veröffentlicht: (2009)
Проблемы перевода общеэкономических терминов
von: Лондина, А.Ю.
Veröffentlicht: (2012)
von: Лондина, А.Ю.
Veröffentlicht: (2012)
Безэквивалентная лексика: трудности перевода
von: Мизина, А.Ю.
Veröffentlicht: (2014)
von: Мизина, А.Ю.
Veröffentlicht: (2014)
Перевод украинской литературы на английский язык: лингвокультурологический аспект
von: Кислицына Н.Н., et al.
Veröffentlicht: (2012)
von: Кислицына Н.Н., et al.
Veröffentlicht: (2012)
Определение авторской интонации художественного текста
von: Иванова-Лукьянова, Г.Н.
Veröffentlicht: (2007)
von: Иванова-Лукьянова, Г.Н.
Veröffentlicht: (2007)
Историография исследований художественного мира штетлов
von: Котляр, Е.Р.
Veröffentlicht: (2012)
von: Котляр, Е.Р.
Veröffentlicht: (2012)
Особенности герменевтической интерпретации художественного произведения
von: Креминский, В.И.
Veröffentlicht: (2000)
von: Креминский, В.И.
Veröffentlicht: (2000)
Тембральная цельнооформленность текста художественного произведения
von: Стацевич, C.И.
Veröffentlicht: (2001)
von: Стацевич, C.И.
Veröffentlicht: (2001)
Ритмико-пластическая природа художественного образа
von: Шевчук, В.Г.
Veröffentlicht: (2009)
von: Шевчук, В.Г.
Veröffentlicht: (2009)
Модель перевода в парадигмальном пространстве
von: Селиванова, Е.А.
Veröffentlicht: (2003)
von: Селиванова, Е.А.
Veröffentlicht: (2003)
К проблеме перевода патентных формул
von: Клепикова, Т.Г.
Veröffentlicht: (2003)
von: Клепикова, Т.Г.
Veröffentlicht: (2003)
Об особенностях перевода имен собственных
von: Гасымова, Э.
Veröffentlicht: (2012)
von: Гасымова, Э.
Veröffentlicht: (2012)
Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
von: Бахревский, Е.В.
Veröffentlicht: (1996)
von: Бахревский, Е.В.
Veröffentlicht: (1996)
Инков A.A. Летописец Переяславля Суздальского. Предисловие, перевод, комментарий
von: Ставиский, В.
Veröffentlicht: (2021)
von: Ставиский, В.
Veröffentlicht: (2021)
Перевод основного оборудования ПУТ на ремонт по фактическому состоянию
von: Лазаренко, А.А.
Veröffentlicht: (2013)
von: Лазаренко, А.А.
Veröffentlicht: (2013)
Особенности специфики художественного и грамматического времен
von: Асланова, З.Н.
Veröffentlicht: (2011)
von: Асланова, З.Н.
Veröffentlicht: (2011)
Реинтерпретация как фактор актуализации художественного наследия
von: Лукинова, М.Ю.
Veröffentlicht: (2013)
von: Лукинова, М.Ю.
Veröffentlicht: (2013)
Доминантные черты художественного мира В.Токаревой
von: Букина, Ю.А.
Veröffentlicht: (2010)
von: Букина, Ю.А.
Veröffentlicht: (2010)
Опыт стилистико-синтаксического анализа художественного текста
von: Тиригулова, Р.Х.
Veröffentlicht: (2006)
von: Тиригулова, Р.Х.
Veröffentlicht: (2006)
К проблеме определения признаков художественного дискурса
von: Сердюк, Е.Н.
Veröffentlicht: (2012)
von: Сердюк, Е.Н.
Veröffentlicht: (2012)
Особенности специфики художественного и грамматического времен
von: Асланова Зарина Натик кызы
Veröffentlicht: (2011)
von: Асланова Зарина Натик кызы
Veröffentlicht: (2011)
Проблема выбора стратегий интерпретации художественного текста
von: Драганова, Г.В.
Veröffentlicht: (2001)
von: Драганова, Г.В.
Veröffentlicht: (2001)
К проблеме диалогической интерпретации художественного текста
von: Кресан, Е.Я., et al.
Veröffentlicht: (2006)
von: Кресан, Е.Я., et al.
Veröffentlicht: (2006)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)
von: Слободянюк, Т.
Veröffentlicht: (2002)
Социолингвистический аспект перевода французской литературы постмодернизма
von: Трибрат, О.О.
Veröffentlicht: (2014)
von: Трибрат, О.О.
Veröffentlicht: (2014)
Главы из "Муламадхьямака-Карики" Нагарджуны (перевод с санскрита и комментарии)
von: Рыскельдиева, Л.Т.
Veröffentlicht: (2004)
von: Рыскельдиева, Л.Т.
Veröffentlicht: (2004)
Ähnliche Einträge
-
Философская основа поэтики сказки А. Де Сент-Экзюпери “Маленький принц”
von: Бажанова, Е.А.
Veröffentlicht: (2009) -
Проблема перевода безэквивалентной лексики на материале сказки П. Ершова «Конёк-горбунок»
von: Баранова, И.С., et al.
Veröffentlicht: (2013) -
Маленький рак - большая операция?
von: Безруков, О.Ф.
Veröffentlicht: (2009) -
Маленький астрономічний трактат ХІ ст.
von: Брайчевський, М.Ю.
Veröffentlicht: (2010) -
Фонетическая трансформация греческих заимствований в крымскотатарском языке
von: Мазинов, А.С.
Veröffentlicht: (2002)