Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту

Цією статтею розпочинаємо публікацію уривків «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту (1553–1617), які торкаються історії України другої половини XVI – початку XVII ст. Автора, державного діяча Французького королівства та збирача рукописів і книг, можна вважати одним із найвидатніших французьких істо...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Сiверянський літопис
Date:2022
Main Author: Мушар, Ф.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 2022
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/186999
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту / Ф. Мушар // Сіверянський літопис. — 2022. — № 2. — С. 4-9. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-186999
record_format dspace
spelling Мушар, Ф.
2022-12-04T18:14:02Z
2022-12-04T18:14:02Z
2022
Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту / Ф. Мушар // Сіверянський літопис. — 2022. — № 2. — С. 4-9. — укр.
2518-7430
DOI: 10.5281/zenodo.7007436
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/186999
94(477+44)«15»
Цією статтею розпочинаємо публікацію уривків «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту (1553–1617), які торкаються історії України другої половини XVI – початку XVII ст. Автора, державного діяча Французького королівства та збирача рукописів і книг, можна вважати одним із найвидатніших французьких істориків свого часу; його праця, написана латинською мовою в дусі античних авторів, – величезна наративна історія, що охоплює події у Франції та у всій Європі за 1547–1607 рр. Усі уривки подані в латинському оригіналі з паралельним українським перекладом. Перший текст містить міркування автора щодо виникнення Давньої Русі в IХ–X ст. та її подальшої історії.
This article is the first of a series, in which it is intended to publish all excerpts from Jacques-Auguste de Thou’s (1553–1617) “History of His Own Time” concerning the history of Ukraine in the second half of the sixteenth and the beginning of the seventeenth century. The author, a French statesman and collector of manuscripts and books, may be considered one of the most prominent French historians of his time; his work is a vast narrative history, written in Latin in accordance with the traditions of classical antiquity, covering events in France and throughout Europe from 1547 to 1607. All passages are given in the original Latin with a parallel Ukrainian translation. The first extract is the author’s considerations regarding the emergence of Rus’ in the ninth to tenth centuries and its subsequent history.
uk
Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
Сiверянський літопис
У глиб віків
Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
Ukrainian history of the second half of the 16th century in “The History of Its Time” by Jacques-Auguste de Thou
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
spellingShingle Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
Мушар, Ф.
У глиб віків
title_short Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
title_full Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
title_fullStr Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
title_full_unstemmed Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту
title_sort українська історія другої половини xvi ст. в «історії свого часу» жака-оґюста де ту
author Мушар, Ф.
author_facet Мушар, Ф.
topic У глиб віків
topic_facet У глиб віків
publishDate 2022
language Ukrainian
container_title Сiверянський літопис
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
format Article
title_alt Ukrainian history of the second half of the 16th century in “The History of Its Time” by Jacques-Auguste de Thou
description Цією статтею розпочинаємо публікацію уривків «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту (1553–1617), які торкаються історії України другої половини XVI – початку XVII ст. Автора, державного діяча Французького королівства та збирача рукописів і книг, можна вважати одним із найвидатніших французьких істориків свого часу; його праця, написана латинською мовою в дусі античних авторів, – величезна наративна історія, що охоплює події у Франції та у всій Європі за 1547–1607 рр. Усі уривки подані в латинському оригіналі з паралельним українським перекладом. Перший текст містить міркування автора щодо виникнення Давньої Русі в IХ–X ст. та її подальшої історії. This article is the first of a series, in which it is intended to publish all excerpts from Jacques-Auguste de Thou’s (1553–1617) “History of His Own Time” concerning the history of Ukraine in the second half of the sixteenth and the beginning of the seventeenth century. The author, a French statesman and collector of manuscripts and books, may be considered one of the most prominent French historians of his time; his work is a vast narrative history, written in Latin in accordance with the traditions of classical antiquity, covering events in France and throughout Europe from 1547 to 1607. All passages are given in the original Latin with a parallel Ukrainian translation. The first extract is the author’s considerations regarding the emergence of Rus’ in the ninth to tenth centuries and its subsequent history.
issn 2518-7430
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/186999
citation_txt Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту / Ф. Мушар // Сіверянський літопис. — 2022. — № 2. — С. 4-9. — укр.
work_keys_str_mv AT mušarf ukraínsʹkaístoríâdrugoípolovinixvistvístoríísvogočasužakaogûstadetu
AT mušarf ukrainianhistoryofthesecondhalfofthe16thcenturyinthehistoryofitstimebyjacquesaugustedethou
first_indexed 2025-11-26T01:39:52Z
last_indexed 2025-11-26T01:39:52Z
_version_ 1850603978078814208
fulltext Сіверянський літопис. 2022. № 2 4 У ГЛИБ ВІКІВ УДК 94(477+44)«15» Флоран Мушар • УКРАЇНСЬКА ІСТОРІЯ ДРУГОЇ ПОЛОВИНИ XVI СТ. В «ІСТОРІЇ СВОГО ЧАСУ» ЖАКА-ОҐЮСТА ДЕ ТУ DOI: 10.5281/zenodo.7007436 © Ф. Мушар, 2022. CC BY 4.0 Цією статтею розпочинаємо публікацію уривків «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту (1553–1617), які торкаються історії України другої половини XVI – початку XVII ст. Автора, дер- жавного діяча Французького королівства та збирача рукописів і книг, можна вважати одним із найвидатніших французьких істориків свого часу; його праця, написана латинською мовою в дусі античних авторів, – величезна наративна історія, що охоплює події у Франції та у всій Європі за 1547–1607 рр. Усі уривки подані в латинському оригіналі з паралельним українським перекладом. Перший текст містить міркування автора щодо виникнення Давньої Русі в IХ–X ст. та її подаль- шої історії. Ключові слова: історія України XVI–XVII ст., Жак-Оґюст де Ту, новолатинська історіографія, історіографія давньої Русі. Загальний вступ «Історія свого часу» (Historiae sui temporis libri CXXXVIII) є, можливо, найважливі- шим досягненням французької історіографії епохи релігійних воєн XVI – поч. XVII ст. Її автор – Якоб Август Туан (Iacobus Augustus Thuanus, справжнє ім’я Jacques-Auguste de Thou, Жак-Оґюст де Ту). Вона в 138 книгах та приблизно двох із половиною мільйонах слів охоплює європейську історію 1547–1607 рр. Метою цієї публікації (і наступних) є да- ти якомога вичерпнішу добірку всіх місць «Історії», де йдеться про Україну або українців, в оригінальному латинському тексті з паралельним українським перекладом. «Україна» розуміється – звичайно, дещо анахронічно – в рамках сьогоднішніх державних кордонів, тобто й Західна Україна (що тоді належала короні Польській), «Русія польська» або Київ- щина, козацькі землі, а також Кримське ханство. Інші тексти, зокрема докладні розповіді про Лівонію, про Молдову і Валахію, про Московію тощо, у добірку не включаються, як- що тільки в них не згадуються або кримські татари, або козаки (тоді подаються лише най- релевантніші уривки). Для підготовки текстів я використовував так зване «лондонське» видання цієї праці1. Про автора та його історичні уявлення Жак-Оґюст де Ту (1553–1617) – один із найважливіших культурних і політичних дія- чів Франції кінця XVI – початку XVII ст.2 Дуже обдарована й багатогранна людина, він виявив себе як державний діяч, як збирач книг і рукописів, як новолатинський поет і, нарешті, як автор монументальної історичної праці бурхливого часу в історії Європи – другої половини XVI ст. 1 Iacobi Augusti Thuani Historiarum sui temporis tomus primus (secundus, etc.). Vol. 1–7. Londini. Excudi curavit Sa- muel Buckley. 1733. 2 Про нього див.: Ingrid A.R. De Smet. Thuanus. The Making of Jacques-Auguste de Thou. 1553–1617. Genève. 2006 (Travaux d’Humanisme et Renaissance 418), а також збірку статей: Frank Lestringant (ред). Jacques-Auguste de Thou. Écriture et condition robine. Paris. 2007. Основним джерелом життя де Ту є його автобіографія, до якої треба ставитися з обережністю, оскільки вона є апологетичний документ, написаний в контексті бурхливих полемік, що виникли після публікації «Історії» – пор. нове видання: Anne-Marie Teissier-Ensminger. La vie de Jacques- Auguste de Thou. I. Augusti Thuani vita. Paris. Honoré Champion. 2007. (Textes de la Renaissance 126). Siverian chronicle. 2022. № 2 5 Походячи з дворянського роду de robe («мантії»), який дав Франції суддів та церков- них ієрархів, він служив спочатку як «радник» (conseiller) при паризькому Парламенті – тобто як суддя молодшого рангу у вищій судовій інстанції французької монархії, а згодом виконував важливі доручення при дворі Генріха III й особливо Генріха IV; зокрема, він був одним із редакторів знаменитого Нантського наказу 1598 р., що поклав край релігій- ним війнам у Франції3. Йому доводилося бути очевидцем деяких із найдраматичніших по- дій тієї епохи, зокрема, Варфоломіївської ночі (1572 р.) та «дня барикад» 1588 р. Кар’єру він закінчив на посаді голови однієї з палат паризького Парламенту (président à mortier), а також перебував у Раді фінансів за молодого короля Людовика XIII. Жак-Оґюст де Ту вирізнявся також своїм книголюбством, і протягом кількох десяти- літь невпинно збирав стародавні рукописи, особливо класичних авторів, а також друкова- ні видання. Вважається, що його бібліотека, яка була відкрита для вчених людей із усієї Європи, була однією з найбільших приватних бібліотек Парижа й поступалася лише коро- лівській. У ній містилося, за різними оцінками, понад 1000 рукописних та 8000 друкова- них книг4. Варто зазначити, що церковнослов’янська книжність також входила до кола його інтересів; хоча в зібранні не було жодного слов’янського рукопису, він в «Історії» (69.7) спеціально наголосив на цінності Полоцької бібліотеки, розповідаючи про взяття міста у 1580 р. польсько-литовськими військами. Дозволю собі навести цей уривок пов- ністю5: У фортеці награбовано менше, ніж очікувалося, і все було залишено солдатам, за ви- нятком бібліотеки, де містилася велика кількість книг учителів грецьких, перекладених, за свідченням руських літописів, із грецької мови слов’янською Мефодієм і Костянтином. Вони [руські християни – Ф.М.], справді, мають такий звичай, що священики не від влас- ного розуму проповідують народу, але читають вголос слова грецьких отців народною мовою, або тому, що вони, не будучи навченими жодної літератури [під «літературою» тут маються на увазі латинські та грецькі класичні автори – Ф.М.], найменше поклада- ються на власний розум, або тому, що вони бояться, керовані людською пристрастю вина- ходити нове, ухилитися від істини та давнини; ще зі страху, додають вони, якщо пропо- відникам дозволено буде на власний розсуд звертатися до народів, вони скористаються ці- єю свободою для того, щоб намовляти на государя й державу, що в нас згубним чином і відбулося. У цьому уривку під зовнішньою (але тільки зовнішньою) зневагою до чужої «невче- ності» ховається критика словесної розбещеності західних проповідників як протестант- ських, так і католицьких, а також позитивний погляд на політичну стриманість руських кліриків, яка опосередковано наводиться як приклад для читачів «Історії». Усе це приводить нас до питання поглядів де Ту на свою епоху, і, зокрема, на релі- гійні конфлікти, що в його час роздирали Європу, а відтак і Францію6. Він належав до ка- толицької Церкви, але, поряд із багатьма іншими представниками вищих судових органів, був одним із найревніших захисників партії «політиків» (Politiques, тобто тих поміркова- них, які протиставляли себе як кальвіністам, так і Святій Лізі, що висувала ультрамонтан- ську католицьку лінію). У своїх творах, особливо в «Історії», він позиціонує себе як за- хисник галліканізму, тобто «свобод церкви галліканської», які захищали, на його думку, французьке королівство від папського свавілля. Проте для нього католицизм – це передо- всім «релігія предків» (religio maiorum); він уважав ультрамонтанізм католицької рефор- мації (Тридентського собору) таким само нововведенням, як і кальвінізм французьких протестантів. Варто також наголосити на яскраво вираженому несприйнятті Жаком- Оґюстом де Ту будь-якої форми примусу чи насильства в релігійних питаннях; це один із головних лейтмотивів «Історії». Тому не дивно, що при дворі Генріха IV, в контексті пов- ної перемоги ультрамонтанізму, на де Ту чекали неприємності – зокрема, його недобро- зичливці досягли того, що в Римі «Історію» занесли в Індекс заборонених книг. 3 Про наказ, його контекст і роль де Ту за тих обставин пор.: Bernard Cottret. 1598. L’édit de Nantes. Pour en finir avec les guerres de Religion. Paris. 1997 – особливо с. 123–220. 4 Про його книжкову діяльність пор.: De Smet. Thuanus. C. 171–200. 5 Minor fama in arce reperta praeda, quae fere militi cessit, excepta bibliotheca libris ex Graeca in Slavicam linguam a Methodio et Constantino, sic Russorum annales ferunt, conversis instructissima, e doctoribus fere Graecis. Moris est apud eos, ut sacerdotes non ex ingenio publice populum alloquantur, sed contiones ex patribus Graecis ex scripto lingua populari recitent; seu quod homines nullis litteris eruditi proprio ingenio minus confidant, seu ne pro ingenii humani cu- riositate studio nova inveniendi ab antiquitate ac veritate recedatur; addunt, et ne, contionatoribus facultate populum pro arbitrio alloquendi facta, in principem et magistratus dicendi, quod perniciosissimo exemplo apud nos invaluit, libertas concessa videatur. 6 Про історичні погляди де Ту див.: Claude-Gilbert Dubois. La Conception de l’histoire en France au XVIe siècle. 1560–1610. Paris. 1977. С. 172–194. Сіверянський літопис. 2022. № 2 6 Треба ще звернути увагу на один важливий аспект його історичних концепцій: де Ту вважає християнство якоюсь співдружністю націй, об’єднаних єдністю віри, які утворю- ють одну respublica Christiana. Але «Історія» є багато в чому хронікою розпаду цієї спів- дружності на окремі замкнуті, ворожі одна до одної, нації; тому він вимушено шукає шля- хи нового об’єднання замість втраченого давнього католицизму. Така ностальгія за втра- ченою єдністю є головною причиною його посиленої уваги до здобутків книжних людей, письменників, професорів, іноді навіть політичних діячів – покровителів мистецтва, тобто до так званої латиномовної respublica litterarum, яку не обмежують ні мовні відмінності, ні політичні, ні конфесійні кордони. Тому він під кожним роком в «Історії» розміщує некро- логи найвидатнішим інтелектуалам, які померли протягом цього періоду. Так, наприклад, в кн. 28 (1561 р.) він наводить некрологічний запис про польського маґната Яна Тарнов- ського, «який славними справами (magnis… rebus gestis) послужив не лише рідній Поль- щі, а й усьому християнському співтовариству (non solum de Polonis suis, sed universa re- publica Christiana)...», щоб увічнити пам’ять про нього7. «Історія свого часу», східна Європа та Україна «Історія свого часу» має досить складну історію; дотепер немає доброго критичного видання, що відповідає вимогам сучасної науки8. Вона є зв’язним оповіданням про події від смерті Франциска I і Лютера (1547 р.) до 1607 р., якщо не рахувати невелике продов- ження за 1607–1610 рр., написане молодшим другом де Ту Ніколя Ріґо. Виклад ведеться за класичними зразками; в організації матеріалу автор орієнтується насамперед на Полібія (у своєму розумінні «всесвітньої» історії) та на Тіта Лівія (він розподіляє матеріал за рока- ми; кожен рік подано в середньому у 2–6 книгах, залежно від подієвої насиченості). Від- повідно до традиційної інтелектуальної практики кінця XVI ст., на початку кожної книги він наводить чи то бібліографію, чи то список джерел, під назвою Ex auctoribus («На осно- ві (наступних) авторів»). Хоча «Історія» характеризується дуже великою широтою світогляду, це не всесвітня хроніка, а саме «історія свого часу», тобто різні події подані не як звичайний фактаж, а як спроба їхнього осмислення з певних позицій – географічних та інтелектуальних. Тому не дивно, що головна увага приділяється справам Франції та суміжних країн, зокрема Італії та Belgium (сьогоднішніх Бельгії та Нідерландів). Але не залишено поза увагою, іноді прискіпливою, всі зони світу, які перебували тоді у взаємодії із західною Європою – аме- риканські колонії, північну Африку, Османську імперію та Близький Схід, Персію, Росію (Московію). Стосовно Речі Посполитої, куди входила тоді значна частина сьогоднішніх українських територій, то вона для де Ту є повноцінним членом respublica Christiana. Але в розповіді про східноєвропейські події він багато в чому ґрунтується на опублікованих писемних джерелах, що зумовлює певну фрагментарність подачі матеріалу. Так, він наго- лошує на деяких важливих віхах Лівонської війни, але в початковій частині своєї праці за- мовчує багато важливих подій – наприклад, в нього практично нічого не сказано про Люблінську унію 1569 р. Зі зрозумілих причин, він починає приділяти систематичну ува- гу Речі Посполитій лише від 1573–1574 років (кн. 56), де йдеться про вибори Генріха Анжуйського та короткочасне його правління. Такими особливостями обробки матеріалу пояснюється те, що, за цілковитої зацікав- леності письменника та його прагнення подавати достовірну інформацію, в нього україн- ська історія тих часів постає дещо фрагментарно, у чому читач зможе переконатися із на- ведених уривків. Однак у загальних рисах йому добре відома назва «Русь» (Russia), під якою він розуміє всі народи, що походять від давньоруської держави: з одного боку, мос- ковитів, а з іншого – українців та білорусів. Назву «русів» (Russi) він, як і багато вчених свого часу, вважає спрощеним від «роксолан» (пор. далі текст № 1). Але складається вра- ження, що замість Russi він вживає більш ясні назви, що відповідають політичним кордо- 7 Кн. 28.31. Порівн. також у тому ж некрологічному записі оцінку його військової діяльності у східній Європі, зокрема на українських землях: quo in munere conceptam de se exspectationem longe superavit, Petro Moldavorum principe ad Obertinum profligato, ac dein maiore belli mole Moscis ad Sterodubum debellatis, et Tataris, gente ad conti- nuas excursiones effusa, per Podoliam saepius fusis ac repressis («на тій посаді [великого гетьмана – Ф.М.] він дале- ко перевершив очікування, розбивши Петра воєводу молдавського в Обертіні, а потім великим військовим по- двигом вразивши московитів у Стародуба, а також по всьому Поділлю часто розлякуючи і проганяючи татар, що постійно розбігаються на різні набіги»). 8 Вищезгадане лондонське видання представляє різні варіанти тексту в більш-менш задовільній повноті, але не є критичним виданням. – Про історію тексту, різні видання, авторські рукописи, виправлені друковані екземпляри тощо, див.: Samuel Kinser. The Works of Jacques-Auguste de Thou. The Hague, 1966. (Archives internationales d’his- toire des idées). С. 6–166. Єдиний повний переклад – фран-цузькою мовою; його здійснено за цим лондонським виданням ще у XVIII ст. (Histoire universelle de Jacques-Auguste de Thou depuis 1543 jusqu’en 1607 [так; насправді з 1547 до 1610 рр.], traduite sur l’édition latine de Londres. Londres [так; насправді Париж]. 1734. В 15 книгах). Їм треба користатися з обережністю, оскільки він грішить багатьма помилками. Siverian chronicle. 2022. № 2 7 нам: так, піддані московського царя в кн. 22 і 28 називаються виключно Mosci, «москови- ти», а в кн. 26 як Russi, так і Mosci (останнє – частіше), тоді як українські та білоруські піддані короля Польського завжди названі Russi, а їхня країна – Russia, іноді – Russia Po- lonica. Він також, як і буде відображено у наступних статтях, добре розуміє, хто такі «коза- ки». Але він розуміє цю назву швидше як позначення роду діяльності; для нього козаки – це легка кіннота з околиць Речі Посполитої, схильна займатися розбоєм; так, він пише про «полоцьких козаків»9. Він навіть порівнює «козаків» польсько-татарсько-московського порубіжжя з аналогічними, на його думку, «ускоками» угорсько-турецького10. Серед за- гального поняття «козаки», проте, вирізняються «низові», тобто запорожці (Nisovii) – про них докладніше у другій частині праці, що висвітлює події 1590–1600-х років. Таке уяв- лення про козаків, швидше за все, сформувалося під впливом джерел, які він використо- вував – у цьому випадку Хітрея, Гейденштейна та деяких польських авторів. Уривок № 1. З книги 21.9 – про витоки Русі та загальну історію східної Європи Х–XV ст. Перший текст у нашій вибірці – досить розлогий уривок про давню (Київську) Русь та її історичну долю, що міститься в кн. 21.9, як вступ до розповіді про Лівонську війну; спираючись головним чином на «Коментарії справ московських» Сиґізмунда фон Гер- берштейна11, він подає картину виникнення Русі, а потім викладає схему translatio imperii Новгород – Київ – Володимир (Заліський) – Москва, тобто він фактично відтворює істо- ричну концепцію офіційного московського літописання типу Никонівського літопису. Та- кож привертає увагу те, що він обізнаний із Іоанном Зонарою, за допомогою якого нама- гається перевірити дані Герберштейна, зокрема в тому, що стосується хрещення Воло- димира Святославича12. Однак варто зазначити, що його спробу побудувати загальну схе- му з урахуванням доступних йому джерел, з погляду історичної науки, не можна визнати вдалою: зокрема, він плутає Рюрика зі Святославом і робить його батьком св. Володими- ра, зосереджуючи на двох поколіннях всю історію Русі IX–X ст. Зате його теза про те, що наступність княжої лінії в північно-східній Русі перервалася після нашестя монголів доти, доки не відновилася московською династією, вочевидь, заслуговує на увагу. У тих же землях захопили владу руси, що сталися, можливо, від роксолан, трохи змінивши назву; їхні правителі зводять своє походження до варягів, заморського народу, як свідчать їхні власні літописи; ті поклали місцеперебування своїх володінь спочатку в Новгороді, потім у Києві, а згодом у Володимирі, доки воно не було перенесено до Москви. Рюрик, з цього народу, розпочавши війну проти болгар і завершивши її успішно, захопившись насолодою тамтешнього краю, в ньому осів; а тоді його діти, яких він удома залишив, були вигнані з Новгорода якимсь Володимиром, сином його домашньої рабині, якому він доручив місто. Від останнього ведуть свій рід ті, хто згодом там правив, розді- ливши державу на дванадцять князівств – стіль- ки ж синів залишив Володимир – всупереч спро- бам Ярополка сина Рюрикова та його нащадків повернути її собі. In iisque regionibus Russi rerum potiti sunt, a Roxolanis forte, deflexo paulum nomine, oriundi, atque eorum principes ad Varagos originem referunt, gentem transmarinam, ut ipsorum annales testantur, qui Imperii sedem primo Novogardiae, dein Kioviae ac postremo Vlodomiriae habuerunt, antequam Moscoviam transferretur. Ruricus ex ea gente, bello contra Bulgaros suscepto, cum feliciter rem confecisset, regionis dulcedine captus in ea mansit, liberis eius, quos domi reliquerat, Novogardia interim exactis ab Vlodimiro quodam verna ex ancilla nato, cui urbis custodiam reliquerat. Ab eo genus ducunt, qui postea in eo imperio, in XII principatus, quot filios reliquit Vlodimirus, distributo, fuerunt, Iaropolcho Rurici filio et ipsius posteris avitum Imperium frustra recuperare enixis. Потім вони прийняли християнську віру, з нагоди одруження, настільки чесного, наскільки й щасливого, коли Володимир їхній князь, що вже тоді осів у Києві, одружився з Анною, донь- кою Василя Багрянородного та сестрою імпера- тора Костянтина, десь Христового року 990; із того часу вони зберігають і до сьогодні обряд Deinceps fide Christiana imbuti sunt, ex occasione non minus honorificae quam faustae affinitatis, cum Vladimirus eorum princeps, qui Kioviae iam tum sedem fixerat, Annam Basilii Porphyrogeniti filiam et Constantini imperatoris sororem uxorem duxisset, circa annum Christi DCDXC, unde et Graecae Ecclesiae ritus etiam hodie 9 69.9, Cosacisque Polotiensibus auctor fuit, «він порадив полоцьким козакам». 10 В кн. 100.6 він визначає низівців як «козаки» (Cosaci) і «ускоки» (Uscoci). 11 Пор.: Frank Kämpfer (ред.). Sigismund von Herberstein. Rerum Moscoviticarum commentarii. Synoptische Edition der lateinischen und der deutschen Fassung letzter Hand, Basel 1556 und Wien 1557. München. 2007 – особливо с. 29–60. 12 Зонару він міг знати або з базельского видання 1557 р. (editio princeps), або з латинських, французьких чи іта- лійських перекладів, опублікованих в наступні роки. Сіверянський літопис. 2022. № 2 8 Церкви грецької. Так розповідають про це русь- кі літописи, а за ними і польські; візантійська ж історія про це взагалі мовчить; дивно, втім, що такі вітряні й легковажні люди, як вони, омину- ли таку пам’ятну подію, тим більше, що вони зберегли інші свідчення, що збігаються з тим, що ми про русів зараз розповіли. servant. Hoc ita tradunt Russorum, et post eos Poloniae annales, de quo tamen Byzantina historia omnino tacet; ut mirum sit, homines vanos ac leves rem adeo memorabilem silentio praeteriisse, qui alioqui consentanea cum iis, quae de Russis diximus, memoriae prodidere. Справді, Іоанн Зонара пише, що Никифор Фока просив від болгарського князя заважати проходу угорців та турків, що набігали на Фра- кію через його межі; а коли той відмовився, по- силаючись на (власну) слабкість та свій союз (з турками?), він досяг через Калокіра, сина князя Таврійського Херсонеса, від династії росів, щоб той воював із болгарами; тому Святослав, так він називає роса, зібравши величезні війська, спустився в Болгарію, і, полонивши край вшир і вглиб, викрав незліченний ясир. Nam Ioannes Zonaras scribit Nicephorum Phocam a Bulgariae principe petiisse, ut Hungaris ac Turcis per eius fines in Thraciam irrumpentibus transitum impediret; cum vero se excusaret Bulgarus, infirmitatem et foedus causatus, per Calocyrum Chersonesi Tauricae principis filium, Rossorum dynastam ab eo sollicitatum ut bellum Bulgaro inferret, itaque Sphendostablum, ita Rossum vocat, coacto ingenti exercitu in Bulgariam descendisse, et longe lateque populato agro, innumerabiles praedas abegisse. Далі той же Зонара пише, що після вбивства Никифора, за Іоанна Цимисхія, роси, підкорив- ши народ і землю болгар і князів їх Бориса і Ро- мана, забувши про свою батьківщину, вирішили покласти там (столицю) своїх володінь, за на- ученням Калокіра, котрий, якби вони проголоси- ли його імператором римлян, пропонував нато- мість залишити їм Болгарію й укласти з нею віч- ний союз; однак, коли роси не тільки гордо від- кинули чесні мирні пропозиції від Цимисхія, а ще й погано вчинили з його послами, той розпо- чав війну проти них; а оскільки тавроскіфи були збентежені його приходом, Калокир утік до ро- сів; потім роси зазнали поразки у великій битві під Доростолом на березі Дунаю, і Іван довго тримав в облозі місто; нарешті, оскільки вони загалом потерпали, вони, слухаючись поради та авторитету Святослава, знову спробували щастя в битві, в якій, після довгого нерішучого бою, вони були розгромлені; потім Іоан домовився зі Святославом на таких умовах, що, залишаючи Болгарію, той повернеться додому; але при по- верненні всі роси, втрапивши в засідку печені- гів, були винищені. Demum Nicephoro sublato, idem Zonaras scribit sub Ioanne Zimisca Rossos, Bulgarorum gente ac provincia subacta, una cum ducibus Borise et Romano, patriae oblitos illic Imperii sedem figere decrevisse, Calocyri impulsu, qui si ab eis Romanorum imperator salutaretur, se Bulgaria ipsis cessurum et perpetuum foedus percussurum receperat; verum Zimiscam, cum honorificas eius condiciones illi non solum superbe recusassent, sed legatos etiam indigne habuissent, contra Rossos bellum suscepisse: Tauroscythis vero adventu ipsius perterritis, Calocyrum ad Rossos confugisse, demum conserto ad Dristerum in Istri ripa positum proelio Rossos caesos, iisque caesis Dristerum diuturna obsidione a Ioanne cinctum fuisse: tandemque Rossos, omnium rerum inopia laborantes, ex Sphendostabli consilio et auctoritate proelii aleam rursus tentasse; qua post longum et anceps certamen postremo Rossos profligatos esse; postea Ioannem cum Sphendostablo his condicionibus transegisse, ut relicta Bulgaria domum rediret; sed in reditu ipsum et Rossos omnes, Pazinacarum insidiis exceptos, ad internecionem caesos esse. Так пише Зонара, що дивовижно збігається з тим, що руські літописи розповідають про похід Рюрика, який відбувся на другому році царю- вання Цимисхія, тобто в Христовому році 972; на той час Василь Скамандрин, після патріарха Феофілакта, сина Романа Лакапіна, очолював константинопольську Церкву; саме ним, за свід- ченням руських літописів, руський народ був приведений до християнської віри. Haec Zonaras, quae cum iis, quae de Rurici expeditione Russici annales memorant, mire conveniunt, et in alterum annum imperii Zimiscae, hoc est in Christi DCDLXXII annum incidunt: quo tempore Basilius Scamandreus, post Theophylactum Romani Lecapeni filium patriarcham, Constantinopolitanae Ecclesiae praefuit, a quo et Russorum annales nomen Russicum ad religionem Christianam perductum tradunt. Надалі Андрій князь Суздальський, від колі- на Володимирова, уклавши союз із одинадцять- ма родичами, прогнав Мстислава, який тримав Київ, і перший переніс стіл у Володимир, за- твердивши владу в Суздальському домі. Хоча він не мав жодної влади над іншими князями, спорідненими з ним по батьківській лінії, він привласнив собі назву великого князя, цим до- мігшись навіть того, що вони покірно корилися його авторитету. Але після того, як татари, про яких іще скажемо, напали на Русь і 17 травня 1224 року, або, як самі руси вважають роки, 6732 від створення світу, у знаменитій битві роз- били Котяна князя полоцького [так! – Ф.М], Мстислава сина Романова Сєрнавського князя13 Sequentibus temporibus Andreas dux Susdaliensis, ab Vlodomiri stirpe profectus, foedere cum XI cognatis icto, Micislao deiecto, qui Kioviam tenebat, sedem primus Vladomiriam transtulit, et Imperium in Susdaliensi domo firmavit. Quamvis in alios agnatos duces principatum minime exerceret, magni tamen ducis usurpato nomine, hoc etiam obtinuerat, ut illi comiter maiestatem suam colerent. Sed cum Tatari, de quibus post dicemus, impressione in Russiam facta Cottianam Polosciorum ducem, et Micislaum Romani filium Siernaviensem ducem, atque alios complures auxilio evocatos, die XVII Maii anni CCXXIV supra millesimum, et sicuti annos Russi ab orbe condito numerant, VIMDCCXXXII, insigni clade profligassent, 13 Тут мова про Мстислава Романовича Старого, князя київського (1212–1223 рр.). Можливо, Siernaviensis є спо- творення назви його колишнього столу, смоленського. Siverian chronicle. 2022. № 2 9 та багатьох інших, покликаних на допомогу, і ще раз через тринадцять років, під проводом Ба- тия, підкорили майже всіх рязанських і володи- мирських князів, і, наклавши на них данину, встановили свою владу над усією землею, з того часу великі князі руські, яких раніше ставили суздальці, тепер ставилися від татар. et rursus XIII annis post, duce Batti, domitis Rosanensibus et Vlodomirensibus caeterisque fere ducibus, Russiam omnem, imposito provinciae tributo, in potestatem redegissent, ab eo tempore magni Russiae duces a Tataris peti coeperunt, qui fere a Susdaliensibus dabantur. Нарешті, в році Христа 1304, після смерті Андрія сина Олександрова, Михайло син Яро- славів Тверськой та Юрій син Данилів князь Московії посперечалися про велике князівство Володимирське, і кожен попросив його в татар; спочатку воно було віддане Михайлу; але зго- дом усунуто Михайла, і титул дістався Юрію, в 6825 за грецьким літочисленням; той переніс престол у Московію, і залишив велике князівст- во своїм нащадкам, усупереч опору всіх русів, які не погоджувалися з тим, що татари поверну- ли таку посаду суздальському дому. Tandem, anno Christi MCCCIV, Andrea Alexandri filio mortuo, cum Michaël Iaroslai filius Tuerensis, et Georgius Danielis filius Moscoviae dux de magno Vlodomiriae principatu contenderent, et uterque eam a Tataro peterent, primum secundum Michaëlem pronuntiatum fuit: sed interiecto aliquanto tempore, Georgius eamdem reiecto Michaële obtinuit, anno iuxta Graecorum calculum VIMDCCCXXV; qui Imperii sedem Moscoviam transtulit, et magum principatum posteris suis reliquit, adversantibus initio Russis universis, qui hunc honorem Susdaliensi familiae restitui a Tataro debere contendebant. (далі йде розповідь про історію Московської держави до взяття Казані) Справді, казанське й астраханське царства, які його батько всіляко намагався завоювати, він підпорядкував собі новим і невідомим цим наро- дам способом ведення війни (артилерією), і, привласнивши майже все Каспійське море, він поширив свої володіння аж до Персії; і багато інших зробив преславних справ, встигнувши, однак, зганьбитися своєю жорстокістю, як роз- повімо надалі. Далі у московитів постійні війни з перекопськими, кримськими, ногайськими та- тарами та турками, після яких вони звертають зброю на литвинів та лівонців. Nam Casanense et Astracanense regna, a patre summis viribus tentata, novo et iis populis incognito belli genere usus, in potestatem redegit: ac fere omni Caspio mari sui iuris facto, imperium in Persidem usque protulit, multis aliis praeclare, non sine tamen crudelitatis infamia, gestis, ut in sequentibus dicemus. Porro Moscis cum Tataris Praecopensibus, Crimiscis Nogaisque ac Turcis continua bella sunt, quibus defuncti in Lithuanos ac Livonos arma vertunt. Мушар Флоран – кандидат славістичних наук, доцент, університет Ренн-ІІ, Бретань, Франція (Place du Recteur Henri Le Moal, Rennes, 35000, France). Mouchard Florent – Ph.D., Professeur agrégé, Rennes II university, Brittany, France (Place du Recteur Henri Le Moal, Rennes, 35000, France). E-mail: florent.mouchard@univ-rennes2.fr UKRAINIAN HISTORY OF THE SECOND HALF OF THE 16TH CENTURY IN "THE HISTORY OF ITS TIME" BY JACQUES-AUGUSTE DE TOUX This article is the first of a series, in which it is intended to publish all excerpts from Jacques-Auguste de Thou’s (1553–1617) “History of His Own Time” concerning the history of Ukraine in the second half of the sixteenth and the beginning of the seventeenth century. The author, a French statesman and collector of manuscripts and books, may be considered one of the most prominent French historians of his time; his work is a vast narrative history, written in Latin in accordance with the traditions of classical antiquity, covering events in France and throughout Europe from 1547 to 1607. All passages are given in the origi- nal Latin with a parallel Ukrainian translation. The first extract is the author’s considerations regarding the emergence of Rus’ in the ninth to tenth centuries and its subsequent history. Key words: Early modern history of Ukraine, Jacques-Auguste de Thou, Neo-Latin historiography, his- toriography of Rus’. Дата подання: 7 червня 2022 р. Дата затвердження до друку: 14 червня 2022 р. Цитування за ДСТУ 8302:2015 Мушар, Ф. Українська історія другої половини XVI ст. в «Історії свого часу» Жака-Оґюста де Ту. Сіверянський літопис. 2022. № 2. С. 4–9. DOI: 10.5281/zenodo.7007436. Цитування за стандартом APA Mouchard, F. Ukrainska istoriia druhoi polovyny XVI st. v «Istorii svoho chasu» Zhaka-Ogiusta de Tu. [Ukrainian history of the second half of the 16th century in “The History of Its Time” by Jacques- Auguste de Thou]. Siverianskyi litopys – Siverian chronicle, 2022, 2, P. 4–9. DOI: 10.5281/zeno- do.7007436.