Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України

У статті розглянуто особливості метамовних рефлексій мешканців центральних
 регіонів України, які послуговуються у своїй мовленнєвій практиці українською та
 російською мовами, а також українсько-російським змішаним мовленням (УРЗМ).
 На основі закритого анкетування, а також...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Мовознавство
Date:2020
Main Author: Палінська, О.М.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2020
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/187746
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України / О.М. Палінська // Мовознавство. — 2020. — № 5. — С. 28-49. — Бібліогр.: 28 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862654032832626688
author Палінська, О.М.
author_facet Палінська, О.М.
citation_txt Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України / О.М. Палінська // Мовознавство. — 2020. — № 5. — С. 28-49. — Бібліогр.: 28 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Мовознавство
description У статті розглянуто особливості метамовних рефлексій мешканців центральних
 регіонів України, які послуговуються у своїй мовленнєвій практиці українською та
 російською мовами, а також українсько-російським змішаним мовленням (УРЗМ).
 На основі закритого анкетування, а також відкритих напівструктурованих інтерв’ю,
 які були проведені в досліджуваному регіоні в межах проєкту Ольденбурзького університету в 2014 р., було проведено дослідження як імпліцитних (автопереклади), так і експліцитних (характеристики в категоріях «своє / чуже», роздуми про мовні
 коди) метамовних рефлексій. Зокрема, було з’ясовано, що автопереклади здійснюються приблизно порівну в бік української та російської мов з деяким переважанням на користь російської, при цьому виявлено статистично значущий зв’язок між
 напрямком автоперекладу і низкою соціодемографічних параметрів респондентів:
 ареал проживання; перша мова; вікова група; тип населеного пункту, де проживають
 респонденти; освіта (стать респондентів, субкорпус — напівофіційні інтерв’ю чи
 неформальні сімейні розмови, а також тип місцевості, де виросли респонденти, не
 виявляють статистично значущого зв’язку з напрямком автоперекладу).
 Респонденти переважно називають «своїм» мовним кодом УРЗМ («по-нашому»), протиставляючи його або іншим регіональним субстандартам (діалектам), або навіть літературним мовам — українській і російській («по-їхньому»), рідко — віддаленим іноземним мовам («не по-нашому»). У висловлюваннях про УРЗМ переважає позитивне ставлення до змішаного ідіому, яке пояснюється його зручністю,
 звичністю і простотою у використанні. Аналіз як даних закритого опитування, так і
 відкритих інтерв’ю показав, що респонденти переважно вважають УРЗМ варіантом
 української мови, при цьому звертають основну увагу на лексику, рідше — на морфонологічні чи фонетичні особливості. The article dwells upon the metalinguistic reflections of the inhabitants of Central
 Ukraine, who use in their everyday communication Ukrainian and Russian languages, as
 well as Ukrainian-Russian mixed speech (URMS). Based on a closed-ended questionnaire,
 as well as open-ended semi-structured interviews (a research project of the University of
 Oldenburg in 2014), I studied both implicit (self-translations) and explicit (characteristics in
 the categories of ‟own / foreign”, reflections on language codes) metalinguistic reflections.
 The speakers self-translate into Ukrainian and Russian almost equally (though with
 some predominance in favour of Russian). There is a statistically significant correlation
 between the direction of self-translations and some socio-demographic parameters of
 the respondents, namely: region, first language, age group, type of settlement where the
 respondents live, education level. The gender of the respondents, the subcorpus (semiformal
 interviews or informal family conversations), as well as the type of the settlement
 where the respondents have grown up, do not show a statistically significant correlation
 with the direction of self-translations.
 The respondents mostly refer to the URMS as ‟their” language code (‟po-našomu”),
 contrasting it with other regional substandards or dialects, or even standard languages –
 Ukrainian and Russian (‟po-jixn’omu”), rarely – structurally more distant foreign
 languages (‟ne po-našomu”).
 The statements about the URMS are dominated by a positive attitude to the mixed
 variety, which is explained by its convenience, familiarity, and ease of use. The analysis
 of both the closed-ended survey and the open-ended interviews demonstrated that the
 respondents mostly consider the URMS as a variant of the Ukrainian language, focusing
 on its vocabulary, less often on its morphological or phonetic features.
first_indexed 2025-12-01T23:56:31Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-187746
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0027-2833
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-01T23:56:31Z
publishDate 2020
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
record_format dspace
spelling Палінська, О.М.
2023-01-24T15:20:20Z
2023-01-24T15:20:20Z
2020
Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України / О.М. Палінська // Мовознавство. — 2020. — № 5. — С. 28-49. — Бібліогр.: 28 назв. — укр.
0027-2833
DOI 10.33190/0027-2833-314-2020-5-003
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/187746
У статті розглянуто особливості метамовних рефлексій мешканців центральних
 регіонів України, які послуговуються у своїй мовленнєвій практиці українською та
 російською мовами, а також українсько-російським змішаним мовленням (УРЗМ).
 На основі закритого анкетування, а також відкритих напівструктурованих інтерв’ю,
 які були проведені в досліджуваному регіоні в межах проєкту Ольденбурзького університету в 2014 р., було проведено дослідження як імпліцитних (автопереклади), так і експліцитних (характеристики в категоріях «своє / чуже», роздуми про мовні
 коди) метамовних рефлексій. Зокрема, було з’ясовано, що автопереклади здійснюються приблизно порівну в бік української та російської мов з деяким переважанням на користь російської, при цьому виявлено статистично значущий зв’язок між
 напрямком автоперекладу і низкою соціодемографічних параметрів респондентів:
 ареал проживання; перша мова; вікова група; тип населеного пункту, де проживають
 респонденти; освіта (стать респондентів, субкорпус — напівофіційні інтерв’ю чи
 неформальні сімейні розмови, а також тип місцевості, де виросли респонденти, не
 виявляють статистично значущого зв’язку з напрямком автоперекладу).
 Респонденти переважно називають «своїм» мовним кодом УРЗМ («по-нашому»), протиставляючи його або іншим регіональним субстандартам (діалектам), або навіть літературним мовам — українській і російській («по-їхньому»), рідко — віддаленим іноземним мовам («не по-нашому»). У висловлюваннях про УРЗМ переважає позитивне ставлення до змішаного ідіому, яке пояснюється його зручністю,
 звичністю і простотою у використанні. Аналіз як даних закритого опитування, так і
 відкритих інтерв’ю показав, що респонденти переважно вважають УРЗМ варіантом
 української мови, при цьому звертають основну увагу на лексику, рідше — на морфонологічні чи фонетичні особливості.
The article dwells upon the metalinguistic reflections of the inhabitants of Central
 Ukraine, who use in their everyday communication Ukrainian and Russian languages, as
 well as Ukrainian-Russian mixed speech (URMS). Based on a closed-ended questionnaire,
 as well as open-ended semi-structured interviews (a research project of the University of
 Oldenburg in 2014), I studied both implicit (self-translations) and explicit (characteristics in
 the categories of ‟own / foreign”, reflections on language codes) metalinguistic reflections.
 The speakers self-translate into Ukrainian and Russian almost equally (though with
 some predominance in favour of Russian). There is a statistically significant correlation
 between the direction of self-translations and some socio-demographic parameters of
 the respondents, namely: region, first language, age group, type of settlement where the
 respondents live, education level. The gender of the respondents, the subcorpus (semiformal
 interviews or informal family conversations), as well as the type of the settlement
 where the respondents have grown up, do not show a statistically significant correlation
 with the direction of self-translations.
 The respondents mostly refer to the URMS as ‟their” language code (‟po-našomu”),
 contrasting it with other regional substandards or dialects, or even standard languages –
 Ukrainian and Russian (‟po-jixn’omu”), rarely – structurally more distant foreign
 languages (‟ne po-našomu”).
 The statements about the URMS are dominated by a positive attitude to the mixed
 variety, which is explained by its convenience, familiarity, and ease of use. The analysis
 of both the closed-ended survey and the open-ended interviews demonstrated that the
 respondents mostly consider the URMS as a variant of the Ukrainian language, focusing
 on its vocabulary, less often on its morphological or phonetic features.
uk
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Мовознавство
Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
Metalinguistic reflections and discourse practices of Central Ukraine residents
Article
published earlier
spellingShingle Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
Палінська, О.М.
title Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
title_alt Metalinguistic reflections and discourse practices of Central Ukraine residents
title_full Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
title_fullStr Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
title_full_unstemmed Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
title_short Метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців Центральної України
title_sort метамовні рефлексії і дискурсивні практики мешканців центральної україни
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/187746
work_keys_str_mv AT palínsʹkaom metamovnírefleksííídiskursivnípraktikimeškancívcentralʹnoíukraíni
AT palínsʹkaom metalinguisticreflectionsanddiscoursepracticesofcentralukraineresidents