Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Слово і Час
Datum:2004
1. Verfasser: Бондар-Терещенко, І.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2004
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189171
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука / І. Бондар-Терещенко // Слово і Час. — 2004. — № 7. — С. 48-51. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-189171
record_format dspace
spelling Бондар-Терещенко, І.
2023-04-02T14:58:18Z
2023-04-02T14:58:18Z
2004
Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука / І. Бондар-Терещенко // Слово і Час. — 2004. — № 7. — С. 48-51. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189171
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Літературна критика
Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
spellingShingle Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
Бондар-Терещенко, І.
Літературна критика
title_short Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
title_full Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
title_fullStr Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
title_full_unstemmed Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука
title_sort від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії василя слапчука
author Бондар-Терещенко, І.
author_facet Бондар-Терещенко, І.
topic Літературна критика
topic_facet Літературна критика
publishDate 2004
language Ukrainian
container_title Слово і Час
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
format Article
issn 0236-1477
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189171
citation_txt Від пафосу до скепсису: деконструкція сакрального в поезії Василя Слапчука / І. Бондар-Терещенко // Слово і Час. — 2004. — № 7. — С. 48-51. — укp.
work_keys_str_mv AT bondartereŝenkoí vídpafosudoskepsisudekonstrukcíâsakralʹnogovpoezíívasilâslapčuka
first_indexed 2025-11-25T22:45:20Z
last_indexed 2025-11-25T22:45:20Z
_version_ 1850571111786348544
fulltext Ігор Бондар-Терещенко ВІД ПАФОСУ ДО СКЕПСИСУ: ДЕКОНСТРУКЦІЯ САКРАЛЬНОГО В ПОЕЗІЇ ВАСИЛЯ СЛАПЧУКА Тривалий час провідною темою поетичних книжок Василя Слапчука була смерть — як найважливіша форма життя і навіть його каталізатор. Хоча структура самих збірок луцького поета тяжіла до життєствердної романної побудови, а верлібр виглядав ідеальним засобом для архівування думок, все одно це були поезії про смерть. Це був пошук у п ром іж ку м іж психологічною белетристикою і поетичною мовою. Особиста метафізика поета-воїна, що відпочатку працював з культурними зразкам и, а тепер ось заходився їх ... руйнувати. Постмодерна поетика несподівано замешкала в його лабораторії. І на це нема ради. Загалом ніхто із сучасників В.Слапчука не вживав у своїх текстах слів “смерть” і “батьківщина" так рясно, як він. Ці слова були чимось на кшталт табу для сучасних літераторів, їх замінювали на різноманітні евфемізми. Якось невизначено і м алопереконливо виглядала под ібна ем б л ем ати ка вже в сам их назвах вітчизняного декадансу. Згадаймо “Зліва, де серце” Ю.Андруховича, “Те, що на споді” Ю.Покальчука або "Деінде, тільки не тут” М.Рябчука. (Натомість вражають цілісністю називання російські з р а з ки маскульту типу “ Частны й с е кто р ” В.Рафеєнка, “Опись имущества” І.Євси і “Конец цитаты” М .Безродного). Але ось точку зору зміщено — і повсякденна рутина менталітету обертається художнім буттям тексту. І називається нова верлібідозна зб ірка В.Слапчука “Солом’яна стріха Вітчизни” (Луцьк: Вид-во “Волинська обласна друкарня”, 2003). Вона не просто являє собою філософію, яка в умовах постмодернізму перемагає вузьку (ментальну) спеціалізацію, поєднуючись із грою, літературою і понятійною метафорикою. (При тому неважко слизнути навіть на думку про пародійність й обстоювання у “Солом’яній стрісі Вітчизни” принципів легендарного містифікатора Едварда Стріхи). Вона демонструє метод проектування нових ідей і підходів, що об’єднуються в єдиний голос, яким артикулюється майбутнє. “Говорити про поезію, — / те саме, що переповідати, / Який на смак український сам огон”, — застерігає автор зб ірки . І тому говоритимемо про щось інше. Наприклад, про згаданий смак. Так уже виходить, що згідно з вимогами деконструктивізму (однієї, як знати, з постмодерних складових), різниця між поезією (самогоном) і прозою (його смаком) втрачається, і важить лише конвенційна, наразі “патріотична” , риторика. Якої, згадаймо, цурається більшість вітчизняних авторів. Утім, саме розхожі штампи офіційної риторики виявляються найбільш задушевним варіантом спілкування В.Слапчука зі своїм читачем. І це вже явище, даруйте, концептуалістського штибу, акцентація якого відбувається завдяки ієрархії порожнеч у збірці-сторінці-тексті. Це також було підготовано всім процесом візуалізації української поезії XX століття. 48 Слово і Час. 2004. Ns 7 А дж е донедавна Василь Слапчук був симптомом, а не типом українського літератора часів “незалежності”, сповідуючи патріотизм як субститут націоналізму, а українство як редуковану етнографію. В його поезіях було забагато іронії, але бракувало гумору. Втім, характер Слапчукового тексту визначався-таки енергією закладених в його основі понять. Як правило, атавістичних і винесених у назви збірок: “німа зозуля”, “механічна зозуля”, “ годинникова стрілка”, “сучок на костурі”. Не дивно, що ці інтелігібельні поняття формували відповідний тип тексту, а вже їхня система — тип Слапчукового філософування: “ Без кобзаря. Без кобзи. /П одаяниям живемо”. Ну й, відповідно, форма. Наприклад, фрагментарність ліричних висловлювань В.Слапчука тривалий час сприймалась за екзотику східного кшталту. Подібні мініми зі свого доробку І.Лучук називав “д урійкам и”. Насправді ж маємо випадок авангардної художньої практики і, водночас, найбільш концентроване вираження всієї естетики авангарду з її глобалістськими устремліннями і тотальним пафосом. Мінімалізм В.Слапчука — це особливий тип художньої стратегії, актуалізований саме постмодерною епохою. Всі попередні модернізми з авангардами і бубабу були максималістські. Перехід до мінімалізму — найсуттєвіша з реакцій постмодерної ситуації. її, окрім В.Слапчука, привітали Ю .Позаяк, Н.Гончар та І.Лучук. Ця, по суті, криза “перехідного” періоду (від пафосу до скепсису) є результатом краху глобалістських естетичних утопій проминулого століття. Саме там, де В.Слапчук залишив свій А ф ганістан. І поет за та ко ї ситуації, відобразивши суперечливість “світу”, “людини” та “України”, сприймає неминучий кінець історії як недовтілення. Творче і людське насамперед. Такий світогляд можна визначити як романтизм, перепущений крізь м’ясорубку реалізму й — усе-таки зацілілий. Насправді ж поезія сьогодні перебуває у жалюгідному стані. В неї замало читачів, її погано розуміють через цілий ряд причин. Цілком може бути, що не все гаразд із самою проблемою розуміння. Адже за всі часи поезія в Україні вимагала для себе нелітературного статусу, виступаючи як голос народу. Вже сьогодні, коли давня ієрархія жанрів перевернута з ніг на голову, їй відводиться далеко не перше місце. Поезія виштовхується “живим” життям як жанр, і поетів по редакціях намагаються переробити на прозаїків, радіючи лише тим, хто приходить із “чорнухою”. Мабуть, не дивно, що більшість із них таки піддається (А.Дністровий, М.Матіос, С.Жадан). До того ж , люди не дуже довіряють ірраціональному досвідові, на якому збудований поетичний світогляд того ж В.Слапчука. Його поезія творить власну мову, а входини в чужу мову завжди пов’язані з певними труднощами. Хоч насправді луцький автор створює не інакшу мову, а інший образ зв’язку в існуючій мові. Це зв’язок, що не піддається ані машинальній логіці споживача тексту, ані випадковим правилам асоціативності. С каж ім о, про музику Бетховена писали, що публіці вона не дуже приємна, бо взуває маленьку людину в якісь семимильні чоботи-скороходи, в яких та просто тоне. Так само сучасний читач іноді буквально потопає в поезії, це одяг не на його зріст. Але навряд чи а ж так повно це стосується п о е з ії В .С лапчука. П роцес інтелектуальної “ресублімації”, передбачений М .Ш еллером, триває, і читацьку байдужість дедалі важче розбурхати еротичним, агресивним чи викривальним допінгом. Практика авангардизму нашого часу у В.Цибулька, Л.Подерв’янського, Ю .А н д руховича прояснил а буквально наступне: поетичну мову н ев аж ко “збагатити” та урізноманітнити. Ж аргонізми (С .Ж адан), діалектизми (П.Мідянка), нові побутові вислови (О.Ірванець) — це все, звичайно, периферія жанру, але й покажчик архаїзації сучасної поетичної мови. Несподівано “ п остм о д ер н істсь ки м ” чином “ С о л о м ’яна стр іха В ітчи зн и ” В.Слапчука доводить, що за останні півстоліття українсь ка поезія достоту Слово і Час. 2004. Ns 7 49 вичерпала ресурси, досягши неабиякого розквіту в універсалістському плані. Важко знайти хоч одні “мамині руки”, “дівочі стегна” чи ще які "рушники” із “солов’ями”, що не були б оспівані в усіх можливих варіантах. Д о того ж нинішня поезія не враховує ж іночої та молодіжної емансипації, а також багато чого в сучасному світі. З другого боку, така архаїчність ще тривалий час оберігатиме нашу солов’їну окраїнність від решти цивілізованого світу. Здається, автор розглядуваної тут збірки перестав вбачати у цьому кайф. Це справді чисті, аж до синтетичності, вірші. І водночас драматичні: різкий словесний ж ест у поезії В .Слапчука збер ігає подих спонтанного, раптового осягнення, проте це прозріння дається авторові нелегко. Воно, можливо, й вибухає несподіваним спалахом , але тримається при тому о соб и сто ї, як правило, “аф ганської”, історії й культурного занурення у перш оджерела. В динаміці Слапчукового жесту зберігається пам’ять і про тривалу душевну працю, що призвела до тако ї механіки (як довго ця війна тривала?), і про літературну традицію, де існує жест як смисловий прорив. Найважливіше ж у даній ситуації Слапчукового “постмодерну” те, що автор перебудовує семантику тексту (зі згаданої літературної скарбниці), одночасно травестую чи й о го , але й ко н с тр у ю ю ч и ін а к ш у см и сл о в у с и с те м у , де екзистенційному досвідові попередників так само знаходиться місце. Ні, при тому не йдеться про вторинність, пастиш чи ще яку нівеляцію сакрального — лише про пристрасне занурення в попередню культуру та історію як у свою власну. В.Слапчук не збирає вже відомі максими, а синтезує лінгвістичний життєвий потяг до зміни смислів. Подивімося, як це відбувається. “Ой, важко бути українським письменником, — писав у минулому столітті М .Ж ук. — А бути українським маляром можна хіба що за якусь кару”. Сьогодні В.Слапчук уточнює: “Не знав Бог, / як чоловіка / покарати, / та й створив його / українцем”. С.Руданський свого часу заспокоював злодійкуватих лихварів: “Аби душа чиста була, /Постоли — нічого!”. В.Слапчук узагальнює: “Козакові аби душа / а тіло знайдеться”. І.Драч продовжував народно-галантерейну тему: “Моя нога у моднім черевику / Свій босий слід не може віднайти”. В.Слапчук наразі констатує: “У що б українець не взувся, / слід завжди босий / лишається”. І, нарешті, у М.Цвєтаєвої "мужик и баба перед лубочной картинкой: поле, усеянное немецкими трупами — и гарцующие казаки. Баба: — А где ж наши-то убитые? Мужик: — Наши? У них на картинке”. В.Слапчук погоджується: “Бо наша телевізія /н а ш и х не показує”. Як бачимо, цитата не лише вказує на інший вірш, але й заповідає масштаб висловлювання. Приховані цитати у В.Слапчука переосмислені й залучені до загального руху його поезії, ї ї настрою тощо. Плагіат, скажете? “Плагіат потрібен, — відгукнеться Лотреамон. — Його передбачає прогрес. Філософія, сприйнята таким чином, захоплює поезію. Ідеал поезії зміниться... На першому місці опиниться холодність максими”. Так само, до речі, "працював” В .Маяковський, коли з помилками цитував яко го сь поета. Ведь ты ж е ош и б ся , — згадував В.Шкловський. — Он отвечал: — Нет, я его доработал, пока вспоминал”. I справа тут не зовсім у ф ілософ ічності та ко ї п озиц ії, коли письменник доопрацьовує матеріал, сягаючи зіткнення думок, а скоріше у фрагментарності. Фрагмент, стиснутий В.Слапчуком до несподіваної, як бачимо, зустрічі різних смислів, спроможний до незмоги розвивати емоційний досвід. Хоч у даного автора це дуже особистісне висловлення: адже предмет його пошуків — щось аморфне, відсутнє у своїй присутності, це певний позаіндивідуальний афект і масовий стереотип, під який підпадає наше суспільство. Щось на кшталт “батьківщини”. В.Слапчук примудряється схопити цей стереотип за хвіст і в його численних поетичних максимах читач намагається розпізнати якийсь бачений або чуваний допіру образ Слово і Час. 2004. №7 50 і текст. Насправді ж ніякого образу з текстом не існує, а історична пам’ять (вірніше, її аберація) наштовхується на постмодерністський паркан з графіті всіх часів і народів. Інтуїція ж В.Слапчука в його “авторській” поетиці полягає лише в тому, що він зумів зафіксувати банальність, скажімо так, персоніфікованої “народної мудрості”. Здавалося б, яка “мудрість” може бути у колективного підсвідомого? Утворена таким чином розмовна стихія в поезії В.Слапчука виявляє невичерпні запаси ліризму на всіх рівнях — від морфології слова і гри інтонацій до просто комунікативних жестів. Це не те щоби авторове кредо. Втім, і не жарт. Скоріше іронічне повідомлення: по-перше, так говорити можна; по-друге, це робиться свідомо. Н есподівана л егк ість п ізн ь о го , п о -н ар о д н о м у "аф о р и сти ч н о го " В.Слапчука, коли він позбувся силабо-тонічного баласту попередніх збірок, несподівано обертається його силою. І спонукає до прози. м. Харків Ярослав Голобородько ПЕЙЗАЖІ УЯВЛЕНЬ ТА РЕФЛЕКСІЙ (ПРО ЗБІРКУ ЛЕСІ ЛИСЕНКО “ ІШ Ь ТІНЕЙ” ) От і сталося: XXI століття, що воно очікувалося з містичною знаковістю й апокаліптичною полізначністю, яке вважалося “темною м еж ею ” і “затемненим обрієм” людської цивілізації та перспективи, начебто непомітно, але все потужніше упевнено набирає обертів. Кожний рік нового тисячоліття стає дедалі звичнішим і навіть буденнішим. І за повсякденно нав’язливим клопотом, за хаосом творчих і не зовсім творчих справ не завжди відчувається, фіксується, спостерігається, як нові тони й відтінки почуттів, якості мислення, грані й складники світовідчуття входять-таки у нашу свідомість, як модернізовані цінності — етичні, естетичні, інтелектуальні — усе глибше охоплюють наше єство. Нині стає майже аксіоматичним, що людина надзвичайно чутлива й вразлива, що її сутність мінлива й феноменально суб’єктивна, що її буття у віртуальному просторі особистісних асоціацій, атракцій, антиномій зазвичай значно яскравіше, контрастніше і драматичніше, ніж у зовнішньому форматі соціуму. Стає дедалі зрозумілішим, що провідне покликання людської природи — це визначатися (визначати своє “учора” й своє “сьогодні”, своє “буде” й своє “ніколи”) особисто, бути особистістю, що означає — стати творцем власного макросвіту переживань і помилок, надбань і втрат, сугестій і рефлексій. “Я мислю, значить, я є ”, — стверджував Д екарт. "Я творю, отж е, я ж иву” , — стверджує психологія сучасної людини. Дедалі очевиднішим стає: слово — це більше, ніж , як зазначають словники, “мовна одиниця, що являє собою звукове вираження поняття про предмет або явище об ’єктивного світу”, це самобутня й самоцінна держ ава, де правлять почуттєві порухи, мисленнєві поштовхи, архетипи учинків, де цілком можливе прогнозування й розгортання семіотики ментальності, свідомості й долі, де може проходити основне видиме й відчутне життя людського духу. Прагненням вибудовувати свою, індивідуально оформлену внутрішню державу позначені й творчі інтенції Лесі Лисенко, що засвідчено її збіркою поезій “Тінь тіней”, випущеною харківським видавництвом “Ф оліо” 2003 року. Слово і Час. 2004. №7 51