Відкритий лист головному редактору газети “Критика”

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Слово і Час
Дата:2004
Автор: Наєнко, М.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2004
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189231
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Відкритий лист головному редактору газети “Критика” / М. Наєнко // Слово і Час. — 2004. — № 9. — С. 76-79. — Бібліогр.: 1 назв. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860169780928970752
author Наєнко, М.
author_facet Наєнко, М.
citation_txt Відкритий лист головному редактору газети “Критика” / М. Наєнко // Слово і Час. — 2004. — № 9. — С. 76-79. — Бібліогр.: 1 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
first_indexed 2025-12-07T17:57:57Z
format Article
fulltext ВІДКРИТИЙ ЛИСТ ГОЛОВНОМУ РЕДАКТОРУ ГАЗЕТИ “ КРИТИКА” Я міг би не помітити в Вашій газеті (2003, № 12) “огляду” моєї статті “ Модернізм: декларації, маніфести і реальність" (“Слово і Час” . — 2003. — № 11), але оскільки той огляд анонімний, то хочу привітати Вас із відродженням давно вже здохлого жанру. Виявляється, “ цей Лазар живий” . Пригадуєте міркування Ю. Шевельова про літературну критику рубежу 20—30-х років XX ст.: “Так звана “ критика” Щупаків, Коваленків тощо, не кажучи вже про меншу свиноту типу Гайових, Юрченків або Чернеців, запліднила нашу літературу новим критичним жанром — жанром публічного доносу” . У Вашій газеті цей жанр не тільки відроджено, а й розвинуто: він став анонімним. Для тих, хто “ нє сєкйот”, нагадаю особливість доносного жанру: в ньому зміщується центр критики з тексту на його автора. Великим “ майстром" тут був ще “ неистовый Виссарион” , який міг про П. Куліша написати: “ Кулеш... Экая свиная фамилия” . Ваші анонімщики діють так само: “Ох, який же цей N завідувач кафедри та ще й лавреат!” . А потім уже пропонується “огляд” тексту N, у якому (огляді) використано методу, відому ще з часів “Салдацького патрета” Г.Квітки. Ще раз нагадаю для “нє секущих”: “скусний маляр” у тій побрехеньці “ ...було як намалює що- небудь та підпише... що се не кавун, а слива, так таки точнісінько слива". У часи “неистового Виссариона” оргвисновків після його доносів не робили, а в радянські часи, як знаємо, за доносами Щупаків та Коваленків полетіли голови більш як у половини українських літераторів. На якомусь етапі полетіли голови і самих донощиків (Щупака, Коваленка й інших репресовано в 1937—38 рр.), то чи не тому Ваша автура пошилася в анонімщики, щоб уникнути можливих репресій? Заспокойте їх: сьогодні ні на “донесених”, ні на “донощиків” репресивні заходи не поширюються... Останніх можна, щоправда, преміювати; наприклад за те, що активно впроваджують методу “скусного маляра” ... Анонімщик пише, що не можна вважати трактат Данте “ Про народну мову” ніяким маніфестом. Я назвав той трактат саме так, бо думав, що читач розуміється бодай на метафоричній мові. Якщо ні, поясню: трактат був першим у Європі літературно-науковим документом, в якому захищалося право народної мови бути літературною. Після Данте цей рух поширився у Франції, Німеччині та ін.; із нього виросли пізніші романтики, які остаточно відмовилися від латини й перейшли в своїй творчості на народні, національні мови. Отже, боротьба за народну мову в літературі тривала понад 400 років, ставши складовою частиною загальноєвропейського явища, яке іменується народництвом. З такою думкою не хочуть погоджуватися лише ті, хто вбачає народництво лише в українській літературі кінця XIX ст. І обзиває його останніми словами, бо воно, мовляв, загальмувало утвердження модернізму на нашому літературному терені. Ну що ж, хай буде й така думка, але я вважаю, що на будь-які літературні напрями, рухи і т. д. треба дивитися завжди ширше. Що ж до дати написання трактату Данте “ Про народну мову” , то її ніхто не знає. Називають 1302-й, 1304—1307-й роки чи й просто: “ не пізніше 1313-го” . Отже, це питання не принципове, прояснити його міг би тільки сам Данте, але навряд: роботу над трактатом він не завершив, а помер у 1321 р. Може, й працював над ним до самої смерті. Хай з’ясовує цю проблему молодий “дантист” М. Стріха, якого (я так зрозумів) мені радять прочитати. Прочитав, а зараз з більшим інтересом засів за читання його фізико-математичних праць. Бо там є наука... Слово і Час. 2004. №9 76 І r Найбільше роздратувала Вашого анонімщика моя думка, що найраніші модерністські твори в Україні належать І. Франкові, який ще в 1891 році опублікував перший (стислий) варіант “трьох жмутків” своєї ліричної драми “Зів’яле листя” . Тим, хто хоче співвіднести зародження українського модернізму з фемінізмом, зокрема з творчістю тільки О.Кобилянської чи Лесі Українки, ця моя думка видається майже єретичною. М.Євшан, як відомо, на своєму “ войовничому естетизмі” , в якому на чолі модерністського руху ставилася О. Кобилянська, вже “ погорів” (читайте передмову М.Зерова до його “ нарисів з новітнього українського письменства” "Від Куліша до Винниченка”). У розв’язанні будь-якої проблеми треба рахуватися не з тенденціями і смаками, а з літературними фактами. Перший твір українською мовою О. Кобилянська опублікувала 1895 року, коли в І. Франка вже був не стислий, а майже повний текст “Зів’ялого листя". Чому я його вважаю модерністським? Бо в ньому запропоновано не дуже характерний для української літератури (частково присутній лише в Шевченка) ірраціональний тип художнього мислення; у душі Франкового героя — це “ щось темне і студене”, "віра в чорта, віра в чудеса” й ін. Як наслідок, тексти поета сповнились більшою і цілком новою “дозою” поезії. О. Блок пізніше назве цю “дозу” радієм, котрий, на його думку, і є справжнім мистецтвом. “ Искусство — радий... — писав він. — Современный натурализм безвреден, потому что он — вне искусства... Модернизм ядовит, потому что он с искусством” . Це метафоричне міркування російського поета я процитував без будь-яких коментарів, бо вважав, що “ розумному досить” . А мені анонімщик каже, що я нібито раджу “такому собі Александру Блоку, як писати...” . Абсурд? Хто кмітливіший за мене, хай поставить інший діагноз... Але повернемось до “ Зів’ялого листя” . Відчувши, що в цій ліричній драмі з’явилася цілком нова (модерністська, як її назвуть пізніше) художня якість, І. Франко міг... елементарно завагатись. І вирішив під публікаціями 1891 року взагалі не ставити свого прізвища. Коли ж через п’ять років видавав “Зів’яле листя” окремою збіркою, то... ще більше завагався, бо пам’ятав, крім усього, й про таємниці з особистого життя, які в справжнього митця обов’язково “ влізуть” у текст. І вирішив у передмові до збірки розповісти про “ героя-самогубця” , щоденник якого, мовляв, і став основою для створення ліричної драми. У 1911 році, підготувавши нове видання “Зів’ялого листя” , автор (у новій передмові) зізнався, що та перша передмова — “ ...не більше, як літературна фікція”. Чому поетові треба було вдаватись до фікцій, можна здогадатись. Бо, за його свідченням у листі до А. Кримського, справжнім поштовхом до створення “Зів’ялого листя” була закоханість у... трьох жінок. А оскільки, думав він, серед людей переважають ті, хто мислить категоріями “скусного маляра” (не перевелись і досі!) і хто може співвіднести очамрілого від кохання героя драми з ним, офіційно одруженим (“ 3 теперішньою моєю жінкою я оженився без любові” , — це слова Франка), то... краще вдатись до фікцій. Хай, мовляв, думають, що “ описане” трапилось із якимсь суїцидником. На саму ж поезію ліричної драми, вважав Франко, це вже ніяк не вплине; адже вона самодостатня іживе своїм життям. Життя це було, як я вже говорив, модерністським... А послідовний анонімщик мені каже: щоденник самогубця все ж існує, його прочитано і “доведено” , що він таки став базою для створення “Зів’ялого листя” . Не хотілося мені признаватися, чому я про це нічого не сказав у статті “ Модернізм...” , але бачу, що мене змушують. Я дуже шаную дослідника “ Щоденника” Івана Денисюка, але “доводи" його мене ніяк не переконали. Бо вони побудовані на позитивістській основі — “схоже — не схоже”, “ відповідає щоденниковому запису — не відповідає” і т. ін. Якщо з такими мірками підходити до поезії, то зникне насамперед головний її нерв — змістова таїна. Кожен справжній поет ніколи не пише про почуття, переживання якоїсь там людини (“схожі” , “ не схожі” і т. ін.), а завжди — про все це — в людини як іде ї. Що — не одне й те ж... Та й самі міркування Івана Денисюка про джерело “ Зів’ялого листя” рясніють не так категоричними, як допустовими категоріями: “подвійне коло таємниць” , “ встановити не можна”, “очевидно” , “ можливо” і т. ін. А в кінці міркувань — ось такий підсумок: “ ...Ще не всі таємниці завуальованої історії “ліричної драми” розкриті. Вони чекають на своїх Слово і Час. 2004. № 9 77 детективів” . А для анонімщика з Вашої газети ніяких таємниць уже не існує... Як у того графомана, що занотував у своєму записнику: “ Написал стих о любви... Тема закрыта”. Я схильний вірити самому поетові, Івану Франку: всі розмови про побічні джерела “Зів’ялого листя” мають зовнішній, зрештою — фіктивний характер. Не фікція лиш те, що він виразив у відомому рядку: “ Тричі мені являлася любов”. Любов — це людська ідея, яка таки може вплинути на творчість. У листі до Кримського сам Франко писав: “Отся любов перемучила мене дальших десять літ, її впливом були мої писання “ Маніпулянтка” , “Зів’яле листя” , дві п’єски в “ Ізмарагді” і недрукована повість “Лель і Полель” . Можна до цього додати, що записи самогубці читав не тільки Франко, але ніхто з них не спромігся хоча б на один зів’ялий листочок... Останнє — про маніфест модернізму. Я вважаю, що таким маніфестом можна вважати той лист Лесі Українки до Івана Франка, в якому вона спробувала розкрити зміст художньої мови "Зів’ялого листя” . Анонімщик пише, що маніфестом не може бути “документ, який засадничо має не публічну, а приватну прагматику” . Так і хочеться сказати чужими словами: “Аркадий, не говори красиво!” , але ми ж маємо свого "скусного маляра” , який під своїм мальовидлом обов’язково мав би уточнити: це маніфест, а чи приватна прагматика... Літературний маніфест — це літературознавчий документ будь-якого жанру (декларація, трактат, передмова, програмний вірш та ін.), в якому пропонується розуміння новоі художньої мови, вказується на особливості й перспективи її тощо. Тому літературним маніфестом, скажімо, ренесансу вважають трактат Дю Белле “Захист і прославлення французької мови” , класицизму — відому поему Н. Буало, романтизму — теоретичні студії енських романтиків (Новаліс, брати Шлегелі), реалізму — ширші міркування про цей напрям Стендаля в памфлеті “ Расін і Шекспір” та в його л и с т і до Бальзака (1840), а вужчі — в працях французів Шанфлері і Дюранті (50—60-ті роки XIX ст.), українського неокласицизму 20-х років XX ст. — колективний вірш самих неокласиків, а модернізму... Тут у кожній літературі були свої маніфестанти. “ Характеру маніфестів, що визначають філософію й методологію модернізму, набули теоретичні праці Т.Еліота “Традиція і творча індивідуальність” (1919), “ Священний ліс” (1920)"', але тут на своє місце міг би претендувати й ірландський англієць Джойс, який говорив, що модерним письменником можна стати лише тоді, коли створиш мову для вираження змісту, котрий досі людством не виражався. І спробував реалізувати цей “ маніфест” у своєму “Уліссі” ... Прошу звернути увагу на підкреслений мною л и с т Стендаля до Бальзака. Його найсерйозніші науковці вважають одним із маніфестів реалізму. То чому ж лист Лесі Українки до Івана Франка, який я вважаю маніфестом українського модернізму, викликав у Вашого анонімщика такий бурхливий протест? Може, тому, що він (анонімщик) теж “не чітатєль” , у чому запідозрює чомусь тільки мене?.. До речі, автором маніфесту українського новоромантизму була теж Леся Українка. Маю на увазі її статтю про Винниченка... “ Ребята, давайте жить дружно!” , — казав один із героїв відомого мультфільму. На початку 90-х років XX століття я писав, що нині зусилля материкових і діаспорних дослідників літератури об’єднуються для об’єктивного вирішення хоча б частини літературознавчих проблем. Започатковувалися спільні семінари, “ взаємочитались” лекції для студентів, провадилися презентації, комусь присуджувалися звання honoris causa... А нині? Бачу, Ваша автура не спішить об’єднуватись. У нас може бути не однакове розуміння того чи того питання, різним у нас може бути літературознавче дання, але література в Україні — одна. То невже для дискусій про шляхи її розвитку треба реанімовувати методику доносів та ще й анонімних? З висоти свого ...ліття я міг би сказати... Та чи варто? Адже ж існують інші, цивілізованіші форми співпраці. Серед цивілізованих людей... Чи, може, я помиляюся? З повагою Михайло Наєнко 1 Гиленсон Б.А. Манифесты литературные / / Лит. энциклопедия терминов и понятий. - М., 2001. - С.459. 78 Слово і Час. 2004. №9 P.S. (після сказаного). Цей лист я надіслав головному редактору газети “ Критика” кілька місяців тому. Сподівався, що одержу якщо не письмову відповідь, то бодай репліку в газеті, що такий лист одержано і ми з ним погоджуємось, або категорично — ні. Виявилось, що моя наївність не має меж, хоч надворі ніби демократія... Зате, починаючи з третього числа газети, під колись анонімними оглядовими опусами в ній стали з’являтися прізвища. У зв’язку з цим стали толерантнішими міркування в тих опусах і майже цілком зникла розперезаність, характерна лише для доносних жанрів. От тільки добір прізвищ, як видно, породив “ напряженку” : деякі з них стали повторюватись у кожному номері по три і більше разів, а коли на такі повтори помахала пальчиком журналістська етика, то ті прізвища стали набувати, м’яко кажучи, чудернацького вигляду: “ N.S” , “ С.З” , “ Назар Стодоля” , “С.К.” та ін. У двох випадках підписався навіть якийсь “еСеСівець” , скорочено - “С.С.” . Крім того, в одному матеріалі газети (№ 4) прозвучало застереження, що подібні до публікованого судження “дехто потім назве доносом” . Дарма: якщо матеріал не анонімний, якщо в ньому не зсунуто акцент з матеріалу на побаченого крізь шпарку автора і пропонується розважлива критика, полеміка etc, то конкурувати з будь-яким анонімним доносом він не зможе... Одне слово, реакція (майже позитивна) на мій лист головному редактору в газеті цілком очевидна і тому за мою рацпропозицію я чекаю від “Критики” якщо не матеріальної винагороди, то хоча б свідоцтва з печаткою, як у “добрі радянські часи” . Деякий досвід звідти окремі автори “ Критики” переймають без будь- яких посилань (див. статтю Стефанії Андрусів у журналі “Слово і Час” . — 2004. — №5), змирившись, мабуть, із думкою, що це краще, ніж перетворювати газету на паркан для доносів. М.Н. f t " --------- / v w n с я т / Ф с / и я Журнал “ Слово і Час” висвітлює питання історії, теорії та сучасної практики літературного руху, загальнокультурного життя. Виходячи з принципів об’єктивності та плюралізму, редакція не вважає за обов’язкове поділяти всі погляди і положення авторів, завдяки чому зберігає і природний ґрунт для конструктивної полеміки. Неодмінними вимогами до матеріалів, що подаються на розгляд редколегії, є достеменність наведених фактів, посилань на всі використані джерела, точність у цитуванні. Статті та інші матеріали (крім листів) подаються до редакції українською мовою, обсягом не більше друкованого аркуша; посилання розміщуються внизу сторінки. Статті подавати в комп’ютерному наборі — як текстовий файл без переносів у словах у текстовому редакторі Microsoft Word (від 6-ї версії) у розширенні RTF на стандартній дискеті; можна надсилати електронною поштою (E-mail: jour_sich@iatp.org.ua; www.word-and-time.iatp.org.ua). Д о дискет (бажано продублювати текстовий матеріал на 2-х дискетах) обов’язково мусить бути подана виразна роздруковка статті у 2-х примірниках, виконана шрифтом не менше 14 кегля через 2 інтервали 28 рядків на сторінці. До статті додається анотація (до 5-ти рядків) — для розміщення на веб-сторінці. Слово і Час. 2004. № 9 79 mailto:jour_sich@iatp.org.ua http://www.word-and-time.iatp.org.ua
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-189231
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:57:57Z
publishDate 2004
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Наєнко, М.
2023-04-03T16:43:32Z
2023-04-03T16:43:32Z
2004
Відкритий лист головному редактору газети “Критика” / М. Наєнко // Слово і Час. — 2004. — № 9. — С. 76-79. — Бібліогр.: 1 назв. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189231
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Лист до редакції
Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
Article
published earlier
spellingShingle Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
Наєнко, М.
Лист до редакції
title Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
title_full Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
title_fullStr Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
title_full_unstemmed Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
title_short Відкритий лист головному редактору газети “Критика”
title_sort відкритий лист головному редактору газети “критика”
topic Лист до редакції
topic_facet Лист до редакції
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189231
work_keys_str_mv AT naênkom vídkritiilistgolovnomuredaktorugazetikritika