Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Слово і Час
Date:2003
Main Author: Голобородько, Я.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2003
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189739
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра) / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2003. — № 2. — С. 45-47. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859685580306120704
author Голобородько, Я.
author_facet Голобородько, Я.
citation_txt Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра) / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2003. — № 2. — С. 45-47. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
first_indexed 2025-11-30T22:16:44Z
format Article
fulltext * * * Ярослав Голобородько РЕТРАНСЛЯЦІЯ КІТЧУ ( “ Елементал” Василя Шкляра) ...Очевидно, мав глибинну рацію геніально чутливий Микола Хвильовий, коли виформовував концепцію двох основних полюсів української літератури — елітарності й масовізму. Весь наступний літературний процес в Україні, окреслюючи його найзагальнішими рисами, розвивався за цими двома річищами-канонами. Елітарність асоціювалася з естетичним протестантством, масовізм переважно потрактовувався як вияв народності. Це вже на хвилі інтелектуальної Реформації к. 80—90-х рр. XX ст. елітарність почали одягати в культові шати й над образами її творців засяяв німб вічності, а до цього інтелектуали-сталкери успішно виконували задекларовану (на офіційному рівні) за ними роль відпрацьованого об’єкта для неаналітичної критики. І якщо наприкінці XX ст. могло скластися враження, що елітарний дух, стиль, художній і термінологічний сленг на тривалий час стане “ законодавцем мод” в українській літературі (це б їй, з огляду на її суто національну амбітність і художню незадіяність на світовому макрорівні, не завадило: може, тоді вона набуде-таки визнання у числі “ першої десятки” світу, що, ймовірно, станеться передусім за умови розвитку генерацій митців-суперінтелектуалів і традицій гіперінтелектуальної літератури), то, схоже, цей обнадійливий міф найновітнішого часу починає так само романтично розвіюватися. Масовізм повертається. Тільки вже у вигляді, точніше, у вимірах стандартизованої західної “ маскультури” . І його нове пришестя благополучно охрещено романом Василя Шкляра “Елементал” . Що таке “ Елементал” ? Це, трохи перефразуючи відомого політика поч. XX ст., ідо з нього пізніше зробили головного мислителя, естетика й кінознавця, невелика картинка задля вельми цікавих узагальнень. "Елементал” — це український поп-роман, в якому міститься, здається, практично все, що лише може увійти чи бути уведеним до структури роману, — і водночас немає нічого принципово нового, оскільки в ньому репрезентований майже повний “джентльменський набір” сучасної (та й уже не дуже сучасної) “ масової культури” . Відкривається роман класично тривіальною зав’язкою, в якій формулюється пропозиція “ спецзавдання” (щось “ до болю знайоме” відлунює в такому підкреслено новаторському початку) і починає звучати мотив привабливості великих грошей (також уперше відкритий українським письменником акцент), — ну яке ж спецзавдання без “ півмільйона франків” або “ суми в сто тисяч баксів” , як зі скромною привабливістю зазначається в тексті твору!.. “Елементал” має цілковито авантюрний сюжет, місцями вдало “ розкручений” і психологічно “ підкручений” (авантюрно-психологічний жанр стає родзинкою нинішньої доби: все тече, все психологізується), що тримається на не позбавлених цікавості пригодах і нескладних колізійних витівках на кшталт “ прийшов, побачив, переміг” . Подій так багато і вони так настійливо й нестримно змінюються, що гостро відчувається внутрішнє авторське гасло — інтрига й стан заінтригованості понад усе. Текст має кіносценарну основу, й не дивно, яки^о незабаром він дійде до нас ще й з екранів. Романові Василя Шкляра властиві легкість оповіді, що з першого ж рядка уводить до атмосфери феноменальної спрощеності “ чтива” , й невимушена ефектність фрази, що, між іншим, без будь-якої іронії доречно зарахувати до певних достоїнств книжки, — з володінням словом у прозаїка, слава Богу, все в Слово і Час. 2003. №2 45 порядку, що, врешті, нині теж є атрибутивною рисою “ літератури для мас” , яка не те, щоб підносить рівень, а все ж таки дедалі наполегливіше тягнеться якщо не за цими масами, то принаймні до них. “ Елементальний" сюжет супроводжується обов’язковими “ постільними” сценами (до речі, зі смаком і насолодою виписаними — цікаво, щоб це значило: потреби, проблеми чи щось інше?), без яких, схоже, сучасний твір виглядає зовсім не сучасним, не естетичним і майже аморальним. Структура роману містить і ретросюжет (треба ж хоч трохи композиційно ускладнити роман — теж відповідність віянням часу: якщо є “ ретро” , то навряд чи скажуть, що автор старомодний і ретроград), що становить першу історію- подорож не кудись там, а до Чечні (от і звернення до “ гарячої точки” , хто ж натякне, що це кон’юнктурне?), який (ретросюжет), утім, принципово не різниться від характеру основного сюжету. Усе гаразд в “ Елементалі” й із лейтмотивними "батальними” сценами в дусі сучасної видовищної стилістики — інакше кажучи, двобої, просто бійки й масові бійки, коли одинак (і він же за сумісництвом такий собі синтез надгероя і надлюдини) вправно й дотепно, звісна річ, розганяє “ маси” , себто групи противників (що, мабуть, входить до ще одного неповторного художнього відкриття автора). Якщо складається враження, що “ Елементал” — це “ несерйозний” роман, мушу визнати: в унісон тій самій “ маскультурній” моді (невже для окультурення мас?), чи, пак, тенденції, книжка просто-таки перевантажена імітат-проблематикою. Чого в ній тільки не зачеплено! Тут і проблема “ світового тероризму” , й екскурс в історію регіональних війн, і тема “ Росія-Чечня” , й, можливо, не така (поки) масштабна, проте також не менш популярна колізія “ Україна-Росія” , української та російської ментальності, й питання всюдисущої та невмирущої корупції, й мотиви злочину й кари, влади грошей, діяльності спецслужб і контррозвідок тощо. Одне слово, новітня літературна енциклопедія “ ходових” і зовнішньо актуальних тем, проблем, аспектів. Цілком відповідає рівневі роману й потік свідомості та мови головного персонажа, заснований на заниженій, місцями брутальній, лексиці та іронічно-розкутій інтонаційній палітрі (що, знову ж таки без частки іронії треба зазначити, логічно узгоджується з художньою природою й ментальністю цього героя-вояка-усюдиходи, усюдиплаву — бо плаває він-таки всюди й добре — й універсала своєї найманської справи). Наостанок дещо несподівана розв’язка, хоча щось подібне можна було якщо не передбачати, то принаймні не виключати, бо та, кого він, тобто той, хто в романі проходить і як “ елементал” , і як “ мосьє Дюшан” , і як “ Анрі” , вивозив і визволяв із Чечні, виявилася не тією, за кого він, тобто “ Анрі” , “ мосьє Дюшан” і водночас “ елементал” , її сприймав, й таке інше. Ну й, безумовно, хепіендівський фінал (нічого не поробиш — закони “жанру для мас” теж мають бути масово тиражованими): себто не очікуване, але таке своєчасне побачення, підкреслено смаковита брутальна лайка й оргастичний вияв “ основного інстинкту” (цього разу для різноманітності — в авто): що ж ще потрібно для щасливого завершення історії героїв?.. “ Елементал” — це, так би мовити, всежанровий твір, в якому неважко знайти ін’єкційні дози-риси бойовика, детективу, документальної стилізації, психологізму, еротики, що вона начебто ненав’язливо переходить у сексміеїю його героїв, пригодницького та шпигунського роману. Він розрахований на абсолютно сучасний тип (західний чи вже й український) читача-поглинача, який конче потребує художніх ефектів, sex-ефектів, спецефектів і надефектів, бо без них його натренована й закодована уява довго не затримується на течії сюжетного дійства. Роман Василя Шкляра досить прозоро асоціюється з голівудівською культурою в її найбільш “ прохідних” формах та стереотипах. До речі, щодо стереотипів: у творі їх стільки, що, цілком можливо, за їхньою кількістю і якістю виконання він міг би небезуспішно позмагатися з американською комерц-кінокласикою. 46 Слово і Час. 2003. №2 А лідером, так би мовити, найстереотипніших стереотипів “ Елементала” є сам образ “ елементала” — такого собі українця-супермена, або супермена по- українськи, який з по-російськи “ широкою душею” випиває й пригощає інших, — звичайно ж, незнайомих; палить, щедро витрачає і роздає гроші; а також долає, передбачає, випереджає, виживає, спокушає, задовольняє і, зрозуміло, між іншим розправляється з тими, хто, на авторську думку, цього потребує чи трапляється йому під руку; при цьому, звісно, він гуманіст і носій добрих і добродійних якостей аж ніяк не з малої літери. Найцікавішим аспектом серед усього феєрверку “маскультівських” форм і прийомів є стиль “ Елементала” . Хоча він теж у своїх засадах орієнтується на традиції “ прозахідної” , навіть “ американізованої” оповідної манери, але, по-перше, в ній чимало цікавих знахідок і здобутків, а по- друге — Василь Шкляр у багатьох текстових періодах вдало намагається адаптувати її до специфіки українського художнього мовлення. Лексично й мелодійно незагерметизована, гранично розкута, аж до стирання меж розкутості, деунормована (крізь призматику національного прозового канону), романна мова В.Шкляра дихає свіжістю, відсвічує українським образно-символічним колоритом і виявляє певний сучасноінтонаційний потенціал. “Елементал” — до певної міри симптоматичний роман, не тому, що спроможний стати справжньою подією в українській літературі, а тому, що дає можливість аналізувати, як західні художні стандарти починають опановувати українським літературним ґрунтом. Що ж, ми дійсно інтегруємося в пересічну й п’ятирозрядну літературно-мистецьку Європу, а світовий ринок митців-інтелектуалів буде й надалі розвиватися без нас. У чому полягає сенс романного продукту Василя Шкляра для української літератури з погляду сучасності? Це дещо нове, хоча принципово не оригінальне; сторінками дотепне, свіже, колоритномовне, хоча в своїй основі має позначку “ імпортовано"; інколи епатуюче (мистецтво без епатажу — все одно що розвій без перспективи); місцями талановите, хоча й непросто виявити талант в ушаблоненій упаковці; трохи бестселерне, але аж ніяк не рубіжне. А що означає “ Елементал” з огляду на вічність? Це взірець звичайнісінької літературної, прозової “ попси” , майстерно скопійованої з ненайкращих західних романо- й кіношлягерів і старанно відтвореної, бодай фрагментами й вдало, на концептуально-фабульному полі українського роману. Чи повинні існувати “ елементальні” й чимось суто елементарні романи в українській літературі? Як показує розвиток світового художнього процесу, вони були, є й будуть і без них не існуватиме вершин. Проте скільки ж у нас продукуватимуть маловиразні “ західні” художні форми, концепції, ідеї, та ще й намагаючись робити з цього .водію? Врешті, якщо орієнтуватися на захід, то є ж зарубіжна елітарна проза? Невже вона не може слугувати естетичною планкою? Чому в нас так полюбляють прирікати себе на периферійний духовно- інтелектуальний й естетичний статус, рівень, розвиток і задовольнятися роллю одвічного і не дуже перспективного учня? Коли ж в українських письменниках сформується ген деміургів, а не спарінг-літераторів, імідж пансвітових митців, а не ретрансляторів кітчу? Якими ж власними, самоцінними, нововитвореними образно-естетичними канонами українська художня думка збирається в XXI столітті опановувати світовий літературний подіум?.. А час іде, й, схоже, “ елементально” не на нашу користь. м. Херсон Слово і Час. 2003. №2 47
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-189739
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-30T22:16:44Z
publishDate 2003
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Голобородько, Я.
2023-04-21T15:10:49Z
2023-04-21T15:10:49Z
2003
Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра) / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2003. — № 2. — С. 45-47. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189739
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
Літературна критика
Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
Article
published earlier
spellingShingle Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
Голобородько, Я.
Літературна критика
title Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
title_full Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
title_fullStr Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
title_full_unstemmed Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
title_short Ретрансляція кітчу (“Елементал” Василя Шкляра)
title_sort ретрансляція кітчу (“елементал” василя шкляра)
topic Літературна критика
topic_facet Літературна критика
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189739
work_keys_str_mv AT goloborodʹkoâ retranslâcíâkítčuelementalvasilâšklâra