Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2003
1. Verfasser: Федонюк, В.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2003
Schriftenreihe:Слово і Час
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189855
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича) / В. Федонюк // Слово і Час. — 2003. — № 4. — С. 3-6. — Бібліогр.: 9 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-189855
record_format dspace
spelling nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-1898552025-02-23T17:40:46Z Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича) Федонюк, В. Дати 2003 Article Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича) / В. Федонюк // Слово і Час. — 2003. — № 4. — С. 3-6. — Бібліогр.: 9 назв. — укp. 0236-1477 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189855 uk Слово і Час application/pdf Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Дати
Дати
spellingShingle Дати
Дати
Федонюк, В.
Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)
Слово і Час
format Article
author Федонюк, В.
author_facet Федонюк, В.
author_sort Федонюк, В.
title Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)
title_short Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)
title_full Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)
title_fullStr Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)
title_full_unstemmed Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича)
title_sort поет, речник, будитель (до 200-річчя олександра духновича)
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2003
topic_facet Дати
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189855
citation_txt Поет, речник, будитель (до 200-річчя Олександра Духновича) / В. Федонюк // Слово і Час. — 2003. — № 4. — С. 3-6. — Бібліогр.: 9 назв. — укp.
series Слово і Час
work_keys_str_mv AT fedonûkv poetrečnikbuditelʹdo200ríččâoleksandraduhnoviča
first_indexed 2025-11-24T05:06:06Z
last_indexed 2025-11-24T05:06:06Z
_version_ 1849646925208354816
fulltext Валентина Федонюк ПОЕТ, РЕЧНИК, БУДИТЕЛЬ (До 200-річчя Олександра Духновича) Я Русин был, єсьм і буду, Я родился Русином, Чесний мой род не забуду, Останусь его сином (О.Духнович “ Вручаніє” ) Вірш “ Вручаніє” , строфу з якого поставлено епіграфом до цієї студії, вперше надрукований в альманасі “ Поздравленіе Русиновъ на год 1851 от Литературного заведенія Пряшєвськаго” (Відень, 1851, с. 69—70). Саме цю поезію південнокарпатські русини1-українці обрали за свій гімн. Ось уже друге століття українці віддають шану Олександрові Духновичу (народився у квітні 1803 р. — помер ЗО березня 1865). Для підкарпатських русинів, які нині мешкають на територ ії Словаччини, О .Духнович — найвизначніший культурно-освітн ій діяч, письменник, етнограф, історик, педагог, видавець. І цілком слушно. Адже саме завдяки його багатогранній напруженій діяльності здобули художнє втілення й соціально-політичне звучання духовні запити і прагнення кількох поколінь українців цього краю. Саме Духновичу судила доля стати будителем, речником своїх краян. Він активно виявив себе відразу в кількох сферах культурного життя краю: заклав початок українській поезії в Підкарпатській Русі, написав першу руську повість “ Милен и Любиця” і перші руські драми “ Добродетель превышаетъ богатство” та “ Головний тарабанщик” , видав Пам’ятник О.Духновичу в м.Пряшеві першу граматику р ідної мови, перший (Словацька республіка) місяцеслов і молитовник2, організував у Пряшеві 1 Таку самоназву прибрали підкарпатські українці; традиційно поширена вона й досі у Східній Словаччині. 1 Див. про це докл.: Тихій Франтіиіек. Александер Духнович / / Поезія Александра Духновича. Перше видання. — Книгопечатня тов. “УНЮ” в Ужгороді, 1922. - С. 3. Слово і Час. 2003. № 4 З літературне товариство, активно працював у галузі педагогіки й шкільництва. Своєю тривалою плідною діяльністю, спрямованою на розвиток культури й освіти рідного народу, він заслужив нев’янучу любов і глибоку вдячність краян, які шанобливо величали його Батьком. Так, зокрема, звертається до нього й молодший його послідовник і друг Александер Попович у поезії “ Батькові Духновичу” , надрукованій ще за життя поета в літературно-художньому збірнику “ Галичанин": Здравствуй, батьку солоденькій, ты соколе нашъ сивенькій! Здравствуй! желаюсь детята, твои русски соколята3. Не маючи змоги в цій короткій розвідці дати ширший огляд творчості й діяльності О.Духновича, підкреслимо лише одне: письменник завжди й передовсім залишався сином свого народу, патріотом, виразником його інтересів (а часом і помилок). У міру сил, досвіду, розуміння тогочасних складних соціально-історичних обставин О.Духнович послідовно обстоював право земляків на духовний розвиток і повноцінне культурне життя. Сторінки його художніх творів, публіцистичних нарисів, етнографічних розвідок насичені такою багатою і правдивою інформацією про рідний край, що їх цілком можна сприймати як своєрідну енциклопедію життя підкарпатських русинів. Українська тема — основна для О.Духновича, вона представлена в більшості його творів. У віршах постає опоетизована панорама буденного життя русинів- українців з усіма їхніми радощами й болями. З любов’ю описуються звичаї й свята підкарпатських українців, поціновуються їхні моральні якості й риси вдачі. “ Русин бідно ж іє” , але, підкреслює поет, “ не завидит нікому / В високих палатах” , “суть его богатства — / Єдиноє серце благоє” , “жіє богобойно і весело работає” , “ Вдячно дасть Богу божоє” (вірш “ Жизнь Русина” )4. З поезії Духновича виразно вимальовується моральний кодекс русина-українця — розум, витримка, працьовитість, чесність, миролюбність: “Здравого розума он єсть, / Трудится покойно” , “ Все претерпит і зділаєт для свого ближнього” , “ не жадаєт нич чужое” , “ хоть не учил школу, правду добрі познает” . А от, скажімо, в публіцистично-етнографічному нарисі “ О склонностях человеческих и о фісіогноміи” письменник прагне окреслити прикметні риси ментальності підкарпатських українців порівняно з представниками сусідніх народів. Тут письменник стає критичнішим, оцінки об’єктивуються, а часом і загострюються. Поляк бачиться як людина “ высокаго духа, пышный, и превосходства жаждущій, быстроумный” , він “ презирает чужій род, а со своим кусается” . Німець, на думку Духновича “ ласкательствует и про кусок хлеба покорится ... он тому служит, кто его кормит” . Розмірковуючи над “ свойством природним” краян, письменник констатує: русин “ по всюду есть хладнокровный, терпеливый, и по воли работающій, подобен слону, или волу, сильно тягает иго, не занимаясь тем, почему и для кого работает, не смотря на користь и свойственную пользу, без вниманія, без роптанія подкладывая грубую шею под ярмо, доволен худою соломою, когда нет лучшого брашна... работает покорно, повинуяся своему пастуху...” . Як важлива риса підкреслюється: “ Незавидит ни чужому роду, а со своим согласно живет...” . Духнович завважує й зовнішність земляків 3 Галичанин. - Львів, 1862. - Кн. 1. - Вип. 1. - С. 20. 4 Цит. за вид.: Духнович Олександр. Твори. - Ужгород, 1989. - С. 21-24. 4 Слово і Час. 2003. №4 (широке обличчя, великі очі); характер бачить і в “ усталом, да в крепком шагь”5. Завважмо таке спостереження над поведінкою русина: “ но когда он разъярен, не отступит без побъды, обороняясь не рыком, не щебетаніем, но твердым рогом” 6. Відверті, пройняті співчуттям і болем висловлювання письменника засвідчують, що психологічні особливості русина притаманні ментальності всього українства взагалі, незалежно від регіону проживання. Ці характеристики багато в чому не втратили актуальності, і, думається, варто згадати про них зараз. Підкарпатський будитель своїми роздумами перегукувався і з іншими патріотами України. А передусім — із Шевченковим уболіванням за рідний народ. Пригадаймо хоча би такий фрагмент з поезії “ і виріс я по чужині” : Село неначе погоріло, Неначе люде подуріли, Німі на панщину ідуть, І діточок своїх ведуть... Суворий образ тодішнього життя підкарпатських українців бачимо й у етнографічній розвідці Духновича “ О народах крайнянских, или карпатороссах угорских под Беськидом в Земплинской, Унгской, и ШарЪской столици живущих” , що, як і попередній етнографічний нарис, побачила світ лише після смерті автора. Поряд із докладним описом природніх умов і звичаїв Підкарпаття, тут здійснюється спроба з’ясувати, чому “ народ сей, яко каждый узнает... здравого тіла, ...ясного ума і понятія” , змушений жити в темряві беззаконня і злиднях: “ не учен єсть письма, не знает права своя” 7. Причину такого становища русинів-українців письменник бачить не лише в суворих природних умовах, які постійно випробовують земляків на витривалість і терплячість, а й в неосвіченості, соціальній залежності, гнобленні іншим народом, — усе це й призвело їх до національного поневолення, до хибної самоідентифікації. Духнович не лише оспівував у поезії красу народних традицій та звичаїв краян, він шукав причини їхніх бідувань і намагався знайти якийсь порятунок. У реальних тогочасних умовах письменник прагнув пробудити свідомість народу. У вірші “Гимнъ подкарпатскихъ русиновъ” він закликав земляків: “ Оставьте глубокій сонъ!/Народный голосъ зоветъ васъ:/Не забудьте о своемъ!” . Непросто складався шлях Духновича як представника української культури; він зазнав вагань, припускався і помилок. Обстоював і захищав українство русинів, а проте схилявся й до москвофільства, до імперської Росії. Починав писати угорською, потім перейшов на слов’яноруську, розцвічуючи її барвистими вкрапленнями живого народного закарпатського діалекту. Зазнавши впливу “ москвофілів” , перейшов на “ язичіє” . Мова творів О.Духновича відбивала етап невиробленості тогочасної української мови в карпатському регіоні. Становлення її відбувалося в глибокому відриві від процесу формування української мови в материковій Україні, відтак розвиток був уповільнений і загальмований тиском розвиненіших мов сусідніх народів. Цю особливість, на жаль, і нині використовують з політичною метою деякі сучасні дослідники, неправом ірно обстою ю чи наявність яко їсь "че тве рто ї” * І І ! Ця стаття збереглася в рукописному збірнику Духновича “Дьло от Бездьлія” (1859. - С. 220-245), в була опублікована після смерті автора в ж. “Отечественный сборник” (додаток до №18 щорічника і “Въстник” - офіційного часопису для русинів Австрії, що видавався у Відні (1866. - №7, 8). Цит. за ■ вид.: Духнович О.В. Твори: В 4 т. - Словацьке педагогічне видавництво в Братиславі. Відділ української В літератури в Пряшеві. - 1989. - Т. 3. - С. 356-359. Опубліковане за авторським рукописом. І ‘ Там само. - С. 367. В ''Духнович О.В. Твори: В 4 т. - Т. 3. - С. 365-380. Слово і Час. 2003. № 4 5 східнослов'янської мови (ба навіть і народу) в підкарпатському краї8. У деяких творах Духновича, писаних язичієм, подибуємо багато запозичень із словацької, угорської. Але стилістика й символіка його віршів дуже близькі до особливостей загальноукраїнської поезії того часу, до фольклору. Українськими інтенціями 0 .Духновича пройнятий весь ідейно-тематичний комплекс його творів. У віршах карпаторуського поета літають соколи й дитята- соколята, співають жайворонки, цвіте синьо-жовтий барвінок. Поезія та етнопсихологічні студії Духновича підносять етичні, звичаєві норми моралі українця, утверджують образ русина-українця, котрий попри тяжку роботу, безправ’я, національний гніт, завжди лишається сильною красивою людиною, схильною до любові й добра. Зі сторінок творів О.Духновича долинає до нас і віра в світле майбутнє рідного народу: ...Руські діти, вам світає Уж зорничка всходить вам, Слава-мати вас вітає Й зове к своим рядам9. (“ Руський марш” ) Нинішнім українським соколятам належить виправдати надії будителя, втіливши в реальному щоденному житті заклик поета до єднання, виголошений ще в середині XIX століття. * * Див. про це докл.: Мишанич О. Загальноукраїнський контекст літератури Закарпаття. - Ужгород, 1996. ’ Див.: Поезія Александра Духновича. - С. 22. Ол е к с і М иш анич у - то В одній пам’ятці XI cm. мовиться: “Паче же да труждається, дЪлая руками, да имать даяти трЬбоуюштиим”. Ключовим у цій сентенції, звичайно ж, є прекрасне слово труждається — слово, яке чи не найбільше відповідає характерові, світоглядові, вдачі Олекси Васильовича Мишанича. Вчений і сам не соромиться називати себе “робітником у літературознавстві, якому доля судила більше працювати на чорному дворі науки". 45 років із сьогоднішніх 70-ти Олекса Васильович віддав Інститутові літератури ім. Т.Г.Шевченка НАН України, тобто українській науці про літературу. У словах ювіляра про “чорний двір науки”, на жаль, чимало гіркої правди, бо ж не секрет: медієвістика, в яку він прийшов у 1958 р., не завжди вважалася основною наукою, що досліджує підвалини наш ої словесності. Олексі Васильовичу та його колегам, — а це Леонід Ефремович Махновець, Володимир Іванович Крекотень, Вікторія Петрівна Колосова, — довелося скуштувати принизливого публічного шмагання за “ідеалізацію старовини", їх примушували відшукувати елементи секуляризації в пам'ятках давньої української літератури 6 Слово і Час. 2003. №4