Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Слово і Час
Date:2003
Main Author: Безхутрий, Ю.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2003
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189913
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі” / Ю. Безхутрий // Слово і Час. — 2003. — № 5. — С. 47-56. — Бібліогр.: 3 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860016371544358912
author Безхутрий, Ю.
author_facet Безхутрий, Ю.
citation_txt Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі” / Ю. Безхутрий // Слово і Час. — 2003. — № 5. — С. 47-56. — Бібліогр.: 3 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
first_indexed 2025-12-07T16:45:18Z
format Article
fulltext Юрій Безхутрий МИТЕЦЬ І ВЛАДА. МОТИВИ Й ІНТЕРТЕКСТ В ОПОВІДАННІ М.ХВИЛЬОВОГО “ЛІЛЮЛІ” З-поміж творів Хвильового, що з’явилися в 1-ій пол. 20-их рр., оповідання “Лілюлі” (опубліковане 1923 р. в №6,7 ж. “ Червоний шлях” , а наступного року включене до збірки “ Осінь” ) завжди вважалося чи не найважчим для сприйняття й розуміння. О.Дорошкевичу воно навіть здалося “ якоюсь художньою шарадою” * 1. Певна рація в подібних твердженнях є: “ Лілюлі” дійсно не належить до простих і прозорих текстів. Полісемантичність сенсів, велика кількість явних і прихованих цитат, алюзій, посилань, оперування найширшим культурним контекстом, психологічна контрастність, двозначність і трагікомізм ситуацій тощо зумовлюють складність рецепції оповідання. Провідною ознакою твору є його інтертекстуальність, і, можливо, саме до “Лілюлі” якнайпереконливіше може бути застосована думка Р.Барта: “ Кожен текст являє собою нову тканину, зіткану зі старих цитат. Обривки культурних кодів, формул, ритмічних структур, фрагменти соціальних ідіом тощо — всі вони поглинуті текстом і перемішані в ньому...” 2. Незважаючи на помічену критикою ускладненість для сприйняття, оповідання має доволі чітку й прозору фабульну основу. Мешканці якогось досить великого слобожансько-донбаського міста (за деякими топонімічними й культурологічними деталями вгадується Харків) готуються зустріти Новий рік за новим “Уесесерівським” стилем. Родина журналіста Огре (сам Ізмайл Огре, його дружина Льоля і швагер Альоша), яка мешкає в робітничому передмісті, теж готується до цієї події. В одному будинку з Огре живе і мадам Фур’є, француженка, яку віддавна доля закинула в ці краї. До Нового року в місцевому пролеткульті буде показано пародію на постановку Ролланової п’єси “Лілюлі” . Льоля Огре має до цього пряме відношення — вона постановник пародії. Увечері герої зустрічаються в пролеткульті, де по успішній виставі-пародії розпочинається зустріч Нового року. Закінчується свято, щоправда, скандалом — підпилий Альоша вигукує непристойності, і знічена родина пізно вночі повертається додому. Серед персонажів оповідання, кожен з яких наділений власною семантикою, особливе місце належить Альоші. Власне, він — центральний образ твору, адже саме із ним значною мірою пов’язуються ті глобальні в своїй основі проблеми й мотиви, яким присвячено “ Лілюлі” , — взаємовідносини мистецтва і дійсності, місце художника в суспільному просторі, свобода творчості й соціальна заангажованість. 1 Аорошкевич О. Підручник історії української літератури. — К., 1929. — С. 327. І ! Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, І термины: Энциклоп. справочник. - М., 1996. - С. 218. Слово і Час. 2003. Ns 5 47 Водночас цей образ — найскладніший для трактування, бо в ньому поєднано соціо-ідеологічні та психіко-біологічні начала людської поведінки, він становить собою клубок інтертекстуальних переплетінь, цитат, конотацій, контекстуальних і метатекстуальних зв’язків. Альоша — брат Льолі і живе разом із родиною Отре. Він — горбун, “ некрасивий карлик, євнух” з очима, що нагадують “ Голгофу, коли йшов легендарний Христос на Голгофу”3. Вже ці, перші, рядки, присвячені героєві, засвідчують кілька міжтекстових перегуків. Передусім, ім’я персонажа, яке прямо асоціюється з героєм роману Достоєвського “ Брати Карамазови” . Цей зв’язок конотативно підсилюється вказівкою на очі, що нагадують очі стражденного Христа. Крім того, каліцтво героя — горб викликає паралель із Квазімодо, персонажем “Собору Паризької Богоматері” Гюго, тим більше, що в оповіданні Хвильового згодом згадується “французький роман, здається, Гюго” (370), що лежить на тумбочці у мадам Фур’є. Обидва персонажі світової літератури створюють навколо себе гуманістичне емоційне поле й традиційно сприймаються позитивно. Таким чином, перші згадки про Альошу в оповіданні Хвильового завдяки своїй інтертекстуальній наповненості починають формувати в свідомості читача образ щирого, доброго й благородного (Квазімодо, Альоша Карамазов), але потворного каліки (Квазімодо), що невимовно страждає від свого каліцтва (очі мученика) і який, водночас, готовий цю муку прийняти, сподіваючись врятувати світ, що потопає у гріхах (Христос, який іде на Голгофу). І дебютні сюжетні епізоди за участю цього героя підтверджують таке враження. Проте деякі подальші події дають підстави стверджувати, що ситуація з Альошею не така однозначна. Присвячений йому текст рясніє додатковими ознаками й характеристиками, а сам образ дедалі ускладнюється й метафоризується. Альоша, приміром, на відміну від родичів, член партії — має партквиток і є, так би мовити, діючим комуністом. Однак якоїсь партійної активності він, на противагу, скажімо, Марусі (екзальтованій комсомолці з виразними відьомськими ознаками) не виявляє. Натомість Альоша наділений творчим даром, хоча й змушений допомагати родині тим, що “ переписує героїчні п’єси для Льолі — для пролеткульту, для інших клубів, де працює тендітна Льоля” (360). І тут стає зрозумілим, що горбун Альоша пов’язується автором також і з героєм Ролланової п’єси “Лілюлі” — горбуном Полішинелем, “ некрасивим, але чесним” , який виконує в структурі п’єси французького письменника дуже важливу функцію: він, брат Істини, протистоїть ілюзії і несе людям слово правди. Так і “ некрасивий” Альоша в оповіданні Хвильового здатен бачити й чути те, що не дано іншим: “ Горбун каже: [...] — Бачиш? Завше так: паровики чогось суєтяться, шиплять, свистять, гудуть. А навкруги — бруд, грязь... Що це? Не знаєш? А коли паровик, минувши депо, вилітає в степ, він кричить не то радісно, не то журливо: “ Гу-гу-у!” ... І от недалеко спускають пари: “ Чох-чох!” ... А я чомусь думаю, що паровик гудить спроквола так: “ Ка-пе-бе-у! Ка-пе-бе-у!” . І Альоша провив “ капебеу” , мов голодний вовк у голоднім і дикім степу. Льоля сказала: — Ти, Альошо, фантазьор. От і все. 3 Хвильовий М. Твори: У 2 т. - К., 1991. — Т. 1. - С. 360. Далі сторінку зазначаємо в тексті. 48 Слово і Час. 2003. № 5 Товариш Огре сказав: — Так, він фантазьор. Але він художник. Це правда: паровик у степу кричить “ капебеу” . Я теж думав про це, але я не найшов образу. Ти, Альошо, художник” (360). Звичайно, цей епізод дає підстави трактувати його не лише як свідчення творчих можливостей героя, а й як іронічний, спрямований на висміювання нескінченних спроб вишукувати “ керівну і спрямовуючу роль партії” в усьому, що оточує тогочасну людину. Однак і таке тлумачення було б надто однолінійним — адже гудок звучить емоційно невизначено, навіть суперечливо: “не то радісно, не то журливо” , і тоді, коли паровик виривається з “бруду, грязі” у вільний степ. Тому епізод швидше виконує роль інтригуючого натяку на щось, поки що не визначене й читачеві до кінця не зрозуміле. З фігурою Альоші пов’язує Хвильовий думки про долю художника та роль, місце, значення і навіть суть літератури й мистецтва в умовах “Уесесер” , про взаємодію митця з владою. Вперше такі розмірковування вкладаються в уста “відьми- комсомолки” Марусі, і вже сам цей факт є певною ідейно-емоційною оцінкою сказаного: “Тоді товариш Огре розказав про фантазію некрасивого карлика — про гудки, про капебеу. Маруся заливається: це ж чудовий матеріал для поеми. Але... — Ха-ха-ха! Да-ха-ха-ха!.. ну, уяви ж, голубчику Огре: прийшов поет із своєю поемою в редакцію, де сидить суворий редактор із золотими окулярами на носі. Поет дивиться на окуляри, на золоті дротики, і вони нагадують йому золоті австралійські розсипини, і, може, далекий Індійський океан, і, можливо - нарешті! — невідомий південний бігун. Але він ніяк не знає, чому не приймають його поему. І тоді виходить поет із редакції з безпорадною тоскою й рве на маленькі клапті свою поему “Лі-лю-лі” . ... Товариш Огре згадав Альошу й суворо спитав: — Що ж тут смішного? — Що тут смішного? Дурний! Це ж побут революції. Це ж прелість, Огре!” (363-364). Поема про “ гудки і капебеу” виявляється, по суті, поемою “Лілюлі” — ілюзією, такою ж далекою від реальності, як і австралійське золото, Індійський океан та Південний полюс. Хвильовий навмисне використовує ці екзотичні для українського читача поняття, відсилаючи його аж до південної півкулі, бо культурно-просторовий код, актуалізований у такий спосіб, пов’язаний із символікою подорожі, романтики, незвичайності, фактично — із мрією. Але такі мрії-ілюзії непотрібні епосі, де владарюють подібні редактори, нехай і в інтелігентських золотих окулярах на носі. Саме ці партійні редактори вирішують долю митців, котрим лишається хіба що “безпорадна тоска” . Крах ілюзій — ось що таке “ побут революції” . Вдруге проблеми взаємовідносин митця і комуністичної сучасності з її вимогами “оптимізму й духу боротьби” порушені в уривку, де звучить водночас голос оповідача й Альоші, а безпосереднім поштовхом до появи самих роздумів виступає музика, яку виконує француженка Фур’є: “ І сідає поет, і хоче творити не безпорадний реквієм, а гімн весняному шумові. Він не хоче творити реквієм, бо редактор із золотими окулярами на носі скаже написати іншу поему. Тоді поет виходить на вулицю й думає про життя, що воно обов'язково прекрасне, і думає про тайфун, якого ніколи не бачив; і тоді золоті ріки течуть біля його серця. Поет каже: — Савойя! І думає, що савойяри — убогі люди, що уходять з гір на чужину, на заробітки, щоб не вмерти в горах, бо життя — безмежна кармазинова ріка, і протікає вона по віках невідомо куди. Слово і Час. 2003. №5 49 ...Альоша сидить, задумався над героїчною п’єсою, а потяг кричить у степу: — Гу-гу!.. — довго, спроволока. І думає горбун тоді про Мафію, і думає, що він ніколи не належав до таємної Мафії — він тільки врізається клинком у нальоти плутократії, його біль у Сіденгемі життя. ... І знову зажурно сказав Альоша. — Савойя!” (367—368). Цей уривок, присвячений нібито спробі митця перебудуватися на вимогу суворого редактора-влади, насичено різноманітними інтертекстуальними вкрапленнями — від явних і прихованих цитат до пародії. Всі вони служать одній меті — показати ненормальність ситуації, коли творча особистість змушена пристосовуватися до цензури, лицемірити, фальшивити, “ вмонтовувати” в свої твори “червоні куточки” . Від митця вимагається “ не реквієм, а гімн весняному шумові” — тобто бравурний оптимізм у дусі віршів пролетарських поетів, що звучать на новорічній вечірці — “ о, красний, прекрасний цвет: рабочій, рабства больше нет!” . Для цього художник повинен вийти на вулицю й думати “ про життя, що воно обов’язково прекрасне” , про тайфун, якого ніколи не бачив. Тобто, мова знову йде про ілюзію, про ту ж саму “ Лілюлі", але таку, яка б на цей раз цілком задовольняла “ редактора в золотих окулярах” . Абсурдність “обов’язкової прекрасності” , фантазій про ніколи не бачене, нічим не ліпша за австралійське золото й Південний полюс, проте останнє дає можливість текти “золотим рікам” біля поетового серця. Трагедія вимушеного запроданства митця тут представлена з усією наочністю. Хвильовий висміює і пародіює штампи, що їх “ нова” література щедро розкидала по сторінках численних видань, як-от: поверхове, спотворене вульгаризаторськими перекрученнями тлумачення історичних подій, зокрема, пов’язаних із багатьма революційними, повстанськими рухами. Слово “ Савойя” , що з’являється в аналізованому уривкові, є одним із таких штампів-знаків. Його поява і декількаразове повторення пояснюється кількома чинниками — певним “французьким ухилом” , наявним в оповіданні взагалі; популярністю в 20-ті рр. різноманітної інформації про революційні рухи минулого (зокрема й повстанський рух у Савойї в XIV—XV ст.); і, нарешті, тим, що Альоша переписує “ героїчні п’єси” , де, треба гадати, саме ці події і зображалися. Важливу роль в осмисленні проблем, що стоять перед мистецтвом і культурою нового часу, посідає виділена графічно частина однієї з фраз уривку: “життя — безмежна кармазинова ріка, і протікає вона по віках невідомо куди". В контексті оповідання епітет “ кармазиновий” (густо-червоний), який кілька разів зустрічається в тексті, акцентує увагу читача на кольорі, знаковому для всієї культурної аури 20-их рр., і кореспондує з пародійованим рядком “ пролетарського поета” про “ красний, прекрасний цвет” . З другого боку, слова про савойярів, що спускаються з гір на заробітки, можна трактувати як натяк на те, що й митці змушені заради того, щоб “ не умерти” , “ спуститися з надхмарних висот поезії” на землю й зануритися у жорстоке й криваве (“ кармазинове” ) життя, перспективи якого непередбачувані (“ протікає [...] невідомо куди” ). Тези оповідача врешті переходять у внутрішній монолог Альоші, домінантним мотивом якого є гудок потягу в степу. А це, своєю чергою, викликає асоціацію з попередніми образами, що вже виникали в свідомості Альоші-художника й відомі читачеві (“ ка-пе-бе-у” ). Наступні кілька рядків пов’язують загальні розмірковування Слово і Час. 2003. №5 50 г про те, що митці змушені пристосовуватися до обставин часу, з, так би мовити, “індивідуальними” пошуками шляхів виживання кожного з творців в умовах комуністичної реальності. Ці шляхи ведуть до втрати своєї мистецької особистості, бо спонукають мислити образами-штампами, ідеологічно правильними, але одноманітними уявленнями про історичний процес і місце людини в ньому. Згадки про Мафію (це слово вжите у Хвильового, певна річ, у його первісному значенні - таємної повстанської організації на Сіцілії у XVIII ст.) і плутократію (владу багатіїв) і є тими “ правильними” штампами, ритуальними, як і “ Савойя” , словами, що забезпечують героєві, принаймні, віртуальну причетність до революційних перетворень. Але водночас це і вказівка на те, що далеко не всі митці можуть бути серед “борців з багатіями” : є серед них і такі, хто бачить і відчуває біль і страждання сучасного, вже соціалістичного, життя. І Альоша серед них, тим більше, що сам є страдником. Таку алюзійну роль відіграє в тексті згадка про відомого англійського лікаря-клініциста Сіденгейма. І, нарешті, втретє маємо спробу визначити роль і місце митця й мистецтва в системі комуністичних відносин у фіналі оповідання, коли, після скандалу з Альошею на зустрічі Нового року в пролеткульті, родина Огре повертається додому, до Тайгайського мосту: “... І думалось, що савойяри — убогі люди, які уходять із гір на чужину на заробітки, щоб не вмерти в горах, бо життя — безмежна кармазинова ріка, і протікає вона по віках невідомо відкіля й невідомо куди" (378). Ця фраза майже буквально повторює ту, з якою читач зустрічався в середині оповідання. Єдина відмінність полягає в тому, що з’являється нова деталь — незбагненною є не лише перспектива і мета руху (протікає... невідомо куди), ай причина, першоджерело його (протікає... невідомо відкіля). Таке єретичне для 20-их рр. твердження про відсутність соціальної детермінованості кармазинового за кольором життя, як і паралель між убогими савойярами, що залишають рідні гори для заробітку, і митцями, змушеними опускатися з неземних омріяних верхів’їв у пошуках того ж заробітку, свідчать про цілком конкретну оцінку письменником стану відносин між владою і митцем. Не менш важливу роль у плані з’ясування ідеологічних позицій оповідача й окремих героїв відіграє й останній діалог між Альошею та Огре під час повернення додому. Огре ставить Альоші доволі патетичне запитання: Скажи, Альошо: ти не знаєш, в чому полягає краса й радість земної муки?” (378). І одержавши від “ некрасивого карлика” негативну відповідь, продовжує: А я гадав, що ти знаєш, бо ти, Альошо, художник” (378). Отже, як один із ідеологічних висновків, в оповіданні “ Лілюлі" висувається майже платонівське твердження про особливу, месіанську роль митця, наділеного знанням про істину, добро і зло, здатного внутрішнім зором проникати у “ загоризонтні далі” , пізнаючи справжню суть речей. Парадоксально-оксюморонне на перший погляд запитання — “ в чому полягає краса й радість земної муки” — включає в себе комплекс інтертекстуальних конотацій (від прихованих цитат типу “ краса врятує світ” до екзистенціальних “вічних питань” і навіть мазохістських самокопань), головною з яких є ідея християнства, Христових земних мук задля спасіння людства. їхня радість у тому, що вони відкривають шлях у майбутнє безсмертя, “життя вічне”, адже Христос — “смертію смерть поправ і тим, хто в гробах, живот дарував”. Осягнення цієї краси і мусить бути доступне художникові через рецепцію “земної муки” людей, їхніх особистих страждань й особистого горя, тим більше, якщо таким горем і стражданням переповнена власна душа митця, як-от у С/іово і Час. 2003. № 5 51 випадку з Альошею. Та здатність художника бачити приховане від інших — не лише щасливий дар, а й тяжкий хрест, який може забрати всі душевні й фізичні сили людини, і тоді зрозумілою стає репліка Альоші: нудно мені, Ізмайле, і скоро я умру” (378). Тому відповідь Альоші на запитання Огре (“ не знаю” ) є свідченням розгубленості митця перед жорстокістю й абсурдністю світу. Абсолютне знання, таким чином, може призвести, врешті, до незнання — такий парадоксальний висновок робить Хвильовий. Для того, щоб зрозуміти це, Альоші доводиться пройти власний шлях на Голгофу. Прикметно, що лише у фіналі він заявляє про своє незнання — в решті випадків (а їх у тексті оповідання кілька), навпаки, наголошується його особливий дар провидця: "Тоді некрасивий карлик іще сказав: — А пар по насипу стелеться — ви знаєте, чому?.. Коли потяг мчить од семафора — ви знаєте, чому?.. І засміявся тихо й щиро. Товариш Огре спитав: — А чому? [...] Альоша не говорив і ще сміявся тихо й щиро й дивився Голгофою, коли вели легендарного Христа на Голгофу” (360); "Тоді в кімнату входить горбун. Він розказує про одну комуністку, що має золотий перстень: колись одбирали в парткасу на голодних, а вона “ забула” віддати й тепер хоче комусь продати. [...] — Як по-твоєму: треба говорити про це чи ні? — Покинь дурниці! Нічого я не знаю. — А от я знаю... — і горбун засміявся тихо й щиро і дивився Голгофою, коли вели легендарного Христа на Голгофу” (367); “Тоді підійшла до Альоші дівчинка, і некрасивий карлик погладив її по голівці. Віддалік сиділа (теж) некрасива жінка. Від тієї жінки й пішла дівчинка. То була її мама. І мама сказала дівчинці: — Настенько! Коли тебе будуть питати про маму, так ти не кажи, що я твоя мама, а скажи, що я твоя сестра. [...] Некрасивий карлик іще раз погладив по голівці дівчинку, по її м’яких, як пух, волоссях. Він спитав, вказуючи на некрасиву жінку: — Дівчинко! Ото твоя мама?” (375). Остання цитата пов’язана ще з однією гранню оповідання “.Пілюлі” взагалі й образу Альоші зокрема. Мова йде про еротичні мотиви в тексті Хвильового, що не лише відіграють суттєву роль як засіб характеротворення, а є й важливим елементом сюжетної структури оповідання. За окремими винятками майже всі еротичні символи й деталі з “ Лілюлі” мають дотичність до Альоші — або безпосередньо, або паралельно й синхронно з ним. Та навіть тоді, коли письменник нібито говорить про ситуації відносно самостійні, їхній зв’язок із, так би мовити, загальною еротичною канвою, на тлі якої і розвивається образ Альоші, очевидний. З таких синхронних еротичних моментів варто відзначити два: натяк на адюльтерний зв’язок Льолі й голови пролеткульту, як і взагалі на слабкість “товариша Пупишкіна” до жіночої статі, та анекдот, який розповідає Маруся, про спокушену на веранді курортним лікарем сорокарічну стару діву й навіки, таким чином, погублену: “Тепер вона хоче їхати в столицю й ознайомитись із програмою капебеу, бо тепер хто її візьме... Га?.. Кому вона потрібна?..” (362). Обидва епізоди є швидше еротично-політичними й інтертекстуально проектуються на загальну соціально-ідеологічну ситуацію 20-их рр., коли, з Слово і Час. 2003. Us 5 52 одного боку, розбещені партійці, користуючись своїм становищем недоторканих, влаштовували для себе “ маленькі життєві радощі” (Пупишкін), а з другого — позбавлені честі старі діви могли шляхом ознайомлення з програмою капебеу собі втрачену честь повернути. Тому еротизм в оповіданні Хвильового стає в певному сенсі невідривним від ідеології, що й засвідчує як подальший сюжетний розвиток “ Лілюлі” , так і розвиток образу Альоші. “ Еротизація” цього образу відбувається поступово, розпочинаючись з окремих натяків та деталей і сягаючи кульмінації у фіналі оповідання. Спочатку читач дізнається про каліцтво Альоші, бо “ некрасивий карлик” і горбун хворий, судячи з опису його зовнішності, на євнухоїдизм. Здавалося б, уже одне це ставить героя поза всякою сексуальністю й еротизмом. Але Хвильовий обирає інший шлях, наголошуючи на внутрішньому конфлікті, який переживає Альоша, - між бажаннями, нехай і теоретичними, і неможливістю, теж навіть теоретично, їх зреалізувати. Глибина й трагізм цього конфлікту здатні призвести до непередбачуваних наслідків, що, зрештою, і відбувається. Після повідомлення про те, що Альоша — євнух, маємо в тексті ще кілька опорних у цьому аспекті точок, які готують читача до розв’язки “Лілюлі” . Єднальною ланкою між еротичними елементами й Альошею-євнухом в оповіданні виступає Льоля. Принаймні, саме її дії та стосунки з іншими персонажами дозволяють такий зв’язок помітити. Він є опосередкованим, а не прямим, але від того не менш промовистим і наочним. Еротично забарвлений епізод, дієвою особою чи пасивним учасником якого виступає Льоля, обов’язково обставляється Хвильовим таким чином, що присутність Альоші або реальна, або може бути передбачена, хоча б уже тим, що згадка про карлика йде безпосередньо за епізодом. Перший випадок маємо після сцени, коли Альоша почув у гукові паровика слово “ капебеу” : “ ...Альоша [...] знову переписував героїчну п’єсу для Льолі... А Льоля біля вікна й поспішно пришивала до панталонів (білих, як сніг) мереживо. Бо Льоля, хоча й сама прала панталони, але без білих, як сніг, панталонів ходити не могла, і без мережива на панталонах” (361). Легкий еротизм цього епізоду посилюється наступним, пов’язаним із відвідинами Льолею мадам Фур’є: “ Льоля згадала [...] на тумбочці підручники й французький роман, здається, Гюго і “ Анна Кареніна” французькою мовою з порнографічним малюнком на обкладинці. [...] Сидів некрасивий карлик Альоша, і Льоля йому сказала: - Ти, Альошо, дійсно художник. Ти гарно придумав: саме так і кричить паровик, коли вилітає в степ” (370). Окрім уже згадуваної конотації щодо роману Гюго “ Собор Паризької Богоматері” (Квазімодо), в тексті оповідання з ’являється назва роману Толстого, в якому, власне, розповідається про адюльтер. Ця теза має свій подальший розвиток у ще одній сексуально зорієнтованій деталі — порнографічному малюнкові на обкладинці. Окрім того, інтертекстуальний перегук (підтекстовий у своїй основі) відчувається і в тому, що згадується твір, героїня якого загинула під колесами потяга, а горбун постійно вслухається у звуки залізниці. Наступні еротично забарвлені епізоди припадають на закінчення оповідання, коли його герої збираються в пролеткульті на Садовій, ЗО, для зустрічі Нового року за “ стилем Уесесер” , і всі вони пов’язані виключно з Альошею: “ ... В пролеткульті був некрасивий карлик Альоша — з Льолею приїхав [...]. Слово і Час. 2003. № 5 53 Але знову дивився горбун Голгофою, коли вели легендарного Христа на Голгофу. Потім раптом із тоскою і спорзно (курсив мій. — Ю.Б.) дивився на красивих д івчат” (374). (Р ідковживане слово “ спо р зн о ” означає “сластолюбно” , “ з хіттю” ). Отже, карлик Альоша страждає від сексуальної неповноцінності, його мученицькі очі сповнені суму, це ще очі Христа, але, воднораз, у них з'являються і раптові зблиски зла. В подальшому ситуація лише нагнітається, зникають усілякі паралелі з Ісусом, залишаються лише людські, особисті страждання: “ ...Некрасивий карлик спорзно дивився на красивих дівчат, але красиві дівчата не звертали на нього уваги” (375). Хвилинне відпруження в сюжеті настає в момент, коли біля Альоші з’являється дівчинка, мама якої, “ некрасива жінка, мабуть, хотіла кохати й тому не хотіла, щоб знали, що в неї єсть уже така велика дівчинка” (375). Цей епізод ніби дає надію героєві і читачеві на реальність бодай такого, умовного й химерного, щастя, що на нього може сподіватися Альоша. Але це триває лише мить: “ ...Некрасивий карлик Альоша раптом зірвався й пішов у куток. Теплий хміль із голови перейшов йому в нутро, і відчував горбун, що наростає в грудях, накипає щось, і дивився на красивих дівчат уже злісно й спорзно. Але раптом усе туманилось — тоді виростали перед очима дикі поля й розстріляний горизонт, — і от загорівся захід. Вечір. Перепелиний бій, і так незносно пахне трава. [...] — Чого ви замислились? До Альоші підійшла некрасива жінка, яка залишила свою дівчинку в сусідній кімнаті. Некрасива жінка, граючи очима, сіла біля горбуна. [...]. ... Тоді некрасивий карлик спитав злісно й яро (збуджено. — Ю.Б.): — Чого я задумався?.. І плюнув в обличчя некрасивої жінки. Цього ніхто не бачив, і некрасива жінка мовчки відійшла, знизивши голову, покірно, як на Голгофу” (376—377). Ця сцена — перша з двох розв’язок у сюжетній структурі оповідання “Лілюлі” , розв’язка, сказати б, “ особистісна” , якої “ ніхто не бачив” . Герой переповнений болем і ненавистю до жінок за своє каліцтво, на красивих дівчат він дивиться не тоскно, як перед цим, а “ злісно й спорзно” . Еротичні символи — перепелиний бій, пахка вечірня трава, що ввижаються Альоші, остаточно довершують справу. Злоба, біль і відчай від усвідомлення своєї неповноцінності виливаються в знущання над “ некрасивою жінкою, яка хотіла кохати” . Вчинок Альоші тим більш ниций, що образив карлик таку ж нещасну й стражденну людину, як і він сам, — адже відійшла від нього жінка мовчки, “ покірно, як на Голгофу” . Тому Альоша-комуніст з оповідання Хвильового далеко не Альоша Карамазов, хоча б тому, що здатен відповісти злом не лише на зло, а й на добро. Проте це, як уже зазначалося, лише перша, “ невидима світові” , особиста розв’язка. Хвильовий прагне ще й розв’язки соціальної, хоча й теж позначеної еротичними конотаціями — плювок має бути не лише в душу нещасної жінки, а й у самовдоволені обличчя пупишкіних та їм подібних, в обличчя суспільства: “ ... Некрасивий карлик сказав голосно — і всі стихли: — От що: хочу новину сказати... Знаєте, як гудить паровик, коли вилітає в далекий степ?.. Ви думаєте так: гу-у-у?.. 54 Слово і Час. 2003. Ns 5 Льоля сказала: — Ну да... Він чудово придумав. Скажи, Альошо!.. Всі причаїлись, слухали. [...] Тоді некрасивий карлик голосно й схвильовано сказав: — Коли паровик вилізає в далекий степ, коли він пролетить зелений семафор, тоді він назад кричить так: в п... у— у! Альоша так чітко протягнув на “у” площадне слово, що майже всі підскочили” (377). Окрім того, що вчинок Альоші пов’язаний із його власною фізичною трагедією і є виявом відчаю та пригніченості героя, він також і своєрідний підсумок, сказати б, “ творчих шукань” митця, змушеного пристосовуватися до вимог часу/влади, відшуковуючи абсурдні, з точки зору здорового глузду, паралелі й подібності, аж до “ ка-пе-бе-у” в гукові паротяга. Тому вигук не зовсім тверезого Альоші (проте ця нетверезість практично знімається фразою “що в п’яного на язиці, то в тверезого на думці” , яка зустрічається кількома реченнями перед цим) — це голос істини і правди, голос протесту проти приниження й насильства, нехай і втілений у таку екстравагантну форму. В Альошиних словах — не лише вульгарність і непристойність, у них звучить також ідея волі, прагнення вирватися з-під пресу насильства й пригнічення — туди, у степ, який і виступає символом свободи, а непристойність адресована тим, хто залишається тут, де “ бруд і грязь” , — адже паровик, вириваючись у вільний степ, кричить саме “ назад’. Ця алюзія переводить еротичний зовні мотив у ту об’єктивно головну для Хвильового тезу про трагічну долю інтелігенції в умовах тоталітаризму й несвободи, приреченість її спроб знайти гідне своїх здібностей місце в більшовицькому суспільстві, яка прочитується в оповіданні “ Лілюлі” . Єдина надія вирватися з лабет інтелектуального й фізичного насильства — втеча на волю, “ в степ” . Але й вона фактично не має шансів на успіх, бо, з одного боку, маніфестується письменником лише як окремий екстремальний сплеск (випадок з Альошею), а з другого — втекти від самого себе виявляється неможливим (ситуація з конформістом Огре). Взагалі, у цьому плані Альоша й Огре в оповіданні Хвильового виступають двома гранями того самого явища, що його можна назвати “ митець і система", або, спроектувавши на конкретну ситуацію 20-их рр. в Україні, — “ загибель митця під тиском системи” . Тому й вихід для героїв лишається тут тільки один: смерть — або фізична, або духовна. Горбун і карлик, комуніст Альоша, що ладен протестувати проти несправедливостей світу, визнає, по суті, свою поразку в оцій боротьбі. Виразно цей мотив звучить у сцені повернення родини Огре після скандалу в пролеткульті додому: “ Альоша іронічно подивився у вогку заквартальну даль і зітхнув. Потім спитав: — Ізмайле, ти на мене сердишся? Товариш Огре сказав: — Ні. — А коли ні, то скажу тобі: нудно мені, Ізмайле, і скоро я умру” (378). Конформіст Огре все ще сподівається на щось, намагаючись напитися “живої води” з героїчних п’єс, які переписує Альоша (саме в такому контексті постає прикінцевий епізод оповідання з водою “для товариша Огре” ) — алюзія, більш ніж прозора. Але трагедія в тому, що це неминуче призведе до мімікрії і, врешті, до духовної смерті. Слово і Час. 2003. Ns 5 55 І тут в оповіданні починають звучати виразні мотивні перегуки з майбутнім. Пророче передбачення Хвильовим долі інтелігенції в комуністичному суспільстві, в тому числі і своєї власної, — один із найбільш вражаючих сенсів оповідання “Лілюлі” . Сам Хвильовий, як відомо, виявився здатним на вчинок, подібний до Альошиного (самогубство 13 травня 1933 р.), інші митці обрали шлях Огре. Прикметним, скажімо, є те, що Тичина, якому Хвильовий присвятив “Лілюлі” і чимало рядків якого, поданих часом пародійно, часом стилізовано, зустрічається в оповіданні (типу “дзвональна звена веснальної дзвими” ), згодом у певному сенсі став жертвою власного конформізму. Хвильовий, зрозуміло, не міг цього знати, але тим символічніший такий збіг. Варто відзначити в тексті й промовисту деталь, яка має безпосередній стосунок до проблеми творчості, її істинності й фальші: коли поет бачить на вулиці не людей, а лише “ обов’язково прекрасне життя” , — тоді “золоті ріки” течуть біля його серця, а з уст летять неправдиві й нещирі слова про революцію й революціонерів. Слово “золоті” , яке одразу ж викликає конотативні асоціації із “золотою кліткою” чи “золотими кайданами” , виконує тут потрійну функцію: вказує на несвободу, на продажність і, як наслідок, на брехливість такого типу літератури. Критерієм краси та її передумовою, отже, виступає істина. Саме вона є антагоністом Лілюлі й у Роллана, й у Хвильового. Правда і лише вона одна здатна живити мистецтво. Таке сміливе в умовах “Уесесер” 20-их років твердження, висунуте Хвильовим, — ще одна вказівка на органічність тієї принципової позиції, що її посідав письменник в ідеологічно-естетичній боротьбі свого часу, зокрема в літературній дискусії 1925—28 рр., передбачаючи ті катастрофічні наслідки, які будуть мати для мистецтва “золоті ріки, що течуть біля серця поета” . У пошуках відповіді на питання про причини того стану, в якому опинилася творча інтелігенція, Хвильовий об’єктивно схиляє читача до думки, що серед них чи не найпершою є провідна інституція тодішнього соціуму — “ капебеу” . Ця не зовсім звична для сучасного вуха абревіатура, як уже зазначалося, багато разів звучить в оповіданні й виконує композиційну роль, у певному сенсі організовуючи текст. Спочатку це повідомлення про те, що робітничий виселок, де мешкають головні герої, — то “ реальні результати капебеу” ; потім — про те, що капебеу “забігло на тринадцять день” (мова про григоріанський календар); далі — згадка про колишню партійність товариша Огре й деяких інших персонажів; гудки паротяга (“ ка-пе-бе-у!” ); товаришка Шмідт з її істеричним “ Ви — безпартійний?!!” . Своєрідну композиційну рамку становить особливим чином подана інформація про партійність Альоші: на початку оповідання після розповіді Марусі про майбутню політперевірку “ горбун узяв партквиток” (358), а в кінці тексту “ ...некрасивий карлик Альоша подумав, що завтра йому треба йти в райком” (379). У проміжку між цими “ партійно зорієнтованими” діями і розгортається сюжет оповідання. Водночас слово “завтра” в заключній фразі — свідчення того, що події, описані в “ Л ілю лі” , лише предтеча подій наступних, “ завтрашніх” , які, можливо, стануть для героїв фатальними. Саме такий відкритий фінал, який залишає простір для читацької співтворчості, дає можливість протягти асоціативні нитки в майбутнє. Він забезпечує реципієнту широке поле евентуальних інтерпретаційних варіантів тексту, а знакова ідеологічна роль Альоші набуває особливої виразності як концентрований вияв культурно-соціального коду своєї трагічної епохи. м. Харків 56 Слово і Час. 2003. № 5
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-189913
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T16:45:18Z
publishDate 2003
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Безхутрий, Ю.
2023-05-03T18:22:56Z
2023-05-03T18:22:56Z
2003
Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі” / Ю. Безхутрий // Слово і Час. — 2003. — № 5. — С. 47-56. — Бібліогр.: 3 назв. — укp.
0236-1477
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189913
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
XX століття
Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
Article
published earlier
spellingShingle Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
Безхутрий, Ю.
XX століття
title Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
title_full Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
title_fullStr Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
title_full_unstemmed Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
title_short Митець і влада. Мотиви й інтертекст в оповіданні М. Хвильового “Лілюлі”
title_sort митець і влада. мотиви й інтертекст в оповіданні м. хвильового “лілюлі”
topic XX століття
topic_facet XX століття
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/189913
work_keys_str_mv AT bezhutriiû mitecʹívladamotiviiíntertekstvopovídannímhvilʹovogolílûlí