Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга

На основі зіставного аналізу тексту твору і джерел, залучених у процесі
 його написання, доведено, що образ гетьмана в романі спирається на передмодерну й романтичну історіографічні традиції, у яких зникала межа між вимислом і документальністю (що пояснює, зокрема, важливість
 «Істор...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Слово і Час
Datum:2022
1. Verfasser: Назаренко, М.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2022
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190247
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга / М. Назаренко // Слово і Час. — 2022. — № 6. — С. 34-50. — Бібліогр.: 22 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862534776724914176
author Назаренко, М.
author_facet Назаренко, М.
citation_txt Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга / М. Назаренко // Слово і Час. — 2022. — № 6. — С. 34-50. — Бібліогр.: 22 назв. — укp.
collection DSpace DC
container_title Слово і Час
description На основі зіставного аналізу тексту твору і джерел, залучених у процесі
 його написання, доведено, що образ гетьмана в романі спирається на передмодерну й романтичну історіографічні традиції, у яких зникала межа між вимислом і документальністю (що пояснює, зокрема, важливість
 «Історії Русів» та «Запорізької старовини» Ізмаїла Срезневського в інтертексті роману). Цілі сторінки є переказом-палімпсестом історичних праць, присвячених Хмельницькому, передовсім Миколи Костомарова та Михайла Грушевського. Поетика роману Загребельного поєднує соцреалістичні, модерністські й (прото)постмодерністські елементи, і звернення до первинних і вторинних джерел, використаних у тексті, дає змогу побачити принципову неоднозначність ідеологічного змісту твору. In the novel “I, Bogdan” ‘historical authenticity’ is achieved through intuitive, romantic penetration
 of the author/narrator into the ‘nation’s spirit’ — and through the citatory narrative
 on the verge of cento, which the narrator emphasizes time and again. The fictional, subjective
 image of the hetman is presented as the only true one. The author of the novel follows
 two historiographical traditions, within which the fiction is not just authentic but real and
 true — of course, if consistent with existing narratives. These are premodern and romantic
 traditions. Unsurprisingly, Zahrebelnyi is happy to use the texts created both in the premodern
 framework (fragments of “Cossack chronicles”) and in the framework of (pre)romanticism
 (“History of Ruthenians”; “Zaporozhian Antiquities” by Izmail Sreznevskyi). These texts are
 ‘created’ and not ‘falsified’, because for their authors the reconstruction of the possible was
 not falsification but only filling gaps. For the author of the novel “I, Bogdan”, as well as for
 the romantics, the criterion of truth is compliance with the national spirit. Researchers have
 repeatedly noted that the novel creates the combined voice of the ‘hero-author’: it is the voice
 of the people themselves, on whose behalf his representative can speak.
 Zahrebelnyi, when using historical sources, often turns to the palimpsest technique,
 rewriting or simply quoting without reference studies on Ukrainian history, especially by
 Mykola Kostomarov and Mykhailo Hrushevskyi, making certain ideological changes, and
 sometimes radically inverting the meaning of the quoted passages. Hidden intertext, therefore,
 may deny the explicit ideology of the text. It is obvious that the ‘encyclopedia of the
 model reader’ of the novel was much larger than the ‘encyclopedia’ of the empirical Soviet
 reader. So, in fact, the only possible ‘model reader’ was the author himself. This is a very
 modernist notion, and at the same time, the illusion of complete clarity on a superficial level
 moves Zahrebelnyi’s book closer to the poetics of postmodernism.
first_indexed 2025-11-24T09:26:04Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-190247
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0236-1477
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-24T09:26:04Z
publishDate 2022
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
record_format dspace
spelling Назаренко, М.
2023-05-25T13:44:14Z
2023-05-25T13:44:14Z
2022
Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга / М. Назаренко // Слово і Час. — 2022. — № 6. — С. 34-50. — Бібліогр.: 22 назв. — укp.
0236-1477
DOI: doi.org/10.33608/0236-1477.2022.06.34-50
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190247
821.161.2-311.6 Загребельний
На основі зіставного аналізу тексту твору і джерел, залучених у процесі
 його написання, доведено, що образ гетьмана в романі спирається на передмодерну й романтичну історіографічні традиції, у яких зникала межа між вимислом і документальністю (що пояснює, зокрема, важливість
 «Історії Русів» та «Запорізької старовини» Ізмаїла Срезневського в інтертексті роману). Цілі сторінки є переказом-палімпсестом історичних праць, присвячених Хмельницькому, передовсім Миколи Костомарова та Михайла Грушевського. Поетика роману Загребельного поєднує соцреалістичні, модерністські й (прото)постмодерністські елементи, і звернення до первинних і вторинних джерел, використаних у тексті, дає змогу побачити принципову неоднозначність ідеологічного змісту твору.
In the novel “I, Bogdan” ‘historical authenticity’ is achieved through intuitive, romantic penetration
 of the author/narrator into the ‘nation’s spirit’ — and through the citatory narrative
 on the verge of cento, which the narrator emphasizes time and again. The fictional, subjective
 image of the hetman is presented as the only true one. The author of the novel follows
 two historiographical traditions, within which the fiction is not just authentic but real and
 true — of course, if consistent with existing narratives. These are premodern and romantic
 traditions. Unsurprisingly, Zahrebelnyi is happy to use the texts created both in the premodern
 framework (fragments of “Cossack chronicles”) and in the framework of (pre)romanticism
 (“History of Ruthenians”; “Zaporozhian Antiquities” by Izmail Sreznevskyi). These texts are
 ‘created’ and not ‘falsified’, because for their authors the reconstruction of the possible was
 not falsification but only filling gaps. For the author of the novel “I, Bogdan”, as well as for
 the romantics, the criterion of truth is compliance with the national spirit. Researchers have
 repeatedly noted that the novel creates the combined voice of the ‘hero-author’: it is the voice
 of the people themselves, on whose behalf his representative can speak.
 Zahrebelnyi, when using historical sources, often turns to the palimpsest technique,
 rewriting or simply quoting without reference studies on Ukrainian history, especially by
 Mykola Kostomarov and Mykhailo Hrushevskyi, making certain ideological changes, and
 sometimes radically inverting the meaning of the quoted passages. Hidden intertext, therefore,
 may deny the explicit ideology of the text. It is obvious that the ‘encyclopedia of the
 model reader’ of the novel was much larger than the ‘encyclopedia’ of the empirical Soviet
 reader. So, in fact, the only possible ‘model reader’ was the author himself. This is a very
 modernist notion, and at the same time, the illusion of complete clarity on a superficial level
 moves Zahrebelnyi’s book closer to the poetics of postmodernism.
Дякую Ярославі Стрісі й Богданові Цимбалу за допомогу з літературою, важкодоступною у воєнний час; Володимирові Аренєву й Дмитрові Січінаві — за інтертекстуальні підказки.
uk
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Слово і Час
ХХ століття
Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
The Ambiguity of Intertext: Textuality of History in Pavlo Zahrebelnyi’s Novel “I, Bohdan (Confession in Glory)”. Part Two
Article
published earlier
spellingShingle Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
Назаренко, М.
ХХ століття
title Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
title_alt The Ambiguity of Intertext: Textuality of History in Pavlo Zahrebelnyi’s Novel “I, Bohdan (Confession in Glory)”. Part Two
title_full Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
title_fullStr Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
title_full_unstemmed Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
title_short Двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі Павла Загребельного «Я, Богдан (Сповідь у славі)». Стаття друга
title_sort двозначність інтертексту: текстуальність історії в романі павла загребельного «я, богдан (сповідь у славі)». стаття друга
topic ХХ століття
topic_facet ХХ століття
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190247
work_keys_str_mv AT nazarenkom dvoznačnístʹíntertekstutekstualʹnístʹístoríívromanípavlazagrebelʹnogoâbogdanspovídʹuslavístattâdruga
AT nazarenkom theambiguityofintertexttextualityofhistoryinpavlozahrebelnyisnovelibohdanconfessioningloryparttwo