Галицкие приточники
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Ruthenica |
|---|---|
| Datum: | 2008 |
| 1. Verfasser: | |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Russian |
| Veröffentlicht: |
Інститут історії України НАН України
2008
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190612 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Галицкие приточники / А. Толочко // Ruthenica. — 2008. — Т. 7. — С. 201-209. — Бібліогр.: 37 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-190612 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Толочко, А. 2023-06-15T14:47:57Z 2023-06-15T14:47:57Z 2008 Галицкие приточники / А. Толочко // Ruthenica. — 2008. — Т. 7. — С. 201-209. — Бібліогр.: 37 назв. — рос. 1995-0276 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190612 ru Інститут історії України НАН України Ruthenica Замітки Галицкие приточники Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Галицкие приточники |
| spellingShingle |
Галицкие приточники Толочко, А. Замітки |
| title_short |
Галицкие приточники |
| title_full |
Галицкие приточники |
| title_fullStr |
Галицкие приточники |
| title_full_unstemmed |
Галицкие приточники |
| title_sort |
галицкие приточники |
| author |
Толочко, А. |
| author_facet |
Толочко, А. |
| topic |
Замітки |
| topic_facet |
Замітки |
| publishDate |
2008 |
| language |
Russian |
| container_title |
Ruthenica |
| publisher |
Інститут історії України НАН України |
| format |
Article |
| issn |
1995-0276 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190612 |
| citation_txt |
Галицкие приточники / А. Толочко // Ruthenica. — 2008. — Т. 7. — С. 201-209. — Бібліогр.: 37 назв. — рос. |
| work_keys_str_mv |
AT toločkoa galickiepritočniki |
| first_indexed |
2025-11-27T02:39:09Z |
| last_indexed |
2025-11-27T02:39:09Z |
| _version_ |
1850791953442013184 |
| fulltext |
201ЗАМІТКИ
время разделял А.Л. Монгайт: «Судя по внешнему виду, плита не была нарочно приготовлена
для надписи, а надпись сделана на случайном камне от какого-то сооружения, вероятно, еще
от античного монументального здания. Небольшое, но глубокое четырехугольное знездо на
верхней стороне плиты, по мнению Палласа, было сделано для железного упора, служившего
опорой двери. Той же цели мог служить проходящий по верхнему краю лицевой стороны фальц
толщиной в 1 см, шириной 1,5 см» (Монгайт А.Л. Надпись на камне. М., 1969. С. 90, 92).
19 Оленин А. Письмо к графу А.И. Мусину-Пушкину о камне Тмутараканском, найденном на
острове Тамани в 1792-м году. СПб., 1806.
20 Изображения разных памятников древности, найденных на берегах Черного моря,
принадлежащих Российской империи, снятые с подлинников в 1797-м и 1798-м годах, с
приложением географической карты тех мест, где оные памятники обретены с древними
наименованиями. СПб., 1801.
21 Медынцева А.А. Тмутараканский камень. С. 7.
22 Рыбаков Б.А. Русские датированные надписи XI — XIV веков [= Свод археологических
источников. Е- 1–14] М., 1964. С. 16.
23 Спицын А.А. Тутараканский камень. Записки отделения русской и славянской археологии
Императорского русского археологического общества. Т. 11. Пг., 1915. С. 115–116.
24 Медынцева А.А. Тмутараканский камень. С. 21.
25 У Медынцевой ошибочно «достопримечательности».
26 Подлинное дело о Тмутороканском камне (www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVIII/1780–
1800/Delo_Tmut_kamne_1793/text.htm). Не отсюда ли «монументальное здание» Монгайта? (см.
прим. 18).
27 Об этом см. в последнее время: Майофис М.Л. Тмутараканский камень в культурном
строительстве конца XVIII — начала XIX века. Философский альманах. Вып. 10. Философия
как судьба: Российский философ как социокультурный тип. СПб., 1999. С. 135–136.
28 Это именно та скульптура, которую во время своего путешествия на Тамань видел и позднее
описал («Я видел также между другими остатками древних скульптурных работ половину торса
фигуры воина в латах и одеянии, довольно грубого исполнения») Паллас.
29 Сам Оленин положительно был уверен, что памятник был сооружен.
Алексей Толочко
Галицкие «приточники»
В Галицко-Волынской летописи нет недостатка в своеобычных персонажах.
Есть там люди, изъясняющиеся образно и даже иносказательно. Как правило,
эта способность выступает в летописи столько же личным дарованием персона-
жа, сколько и (а, быть может, прежде всего) результатом особой начитанности
в «книгах». Умение высказываться образно и книжно обозначается в летописи
характерными оборотами: «говорить притчами», «говорить от прич»1.
Что же такое притча? И что значит говорить притчами? В старославянском
языке ïðèòú÷à имело значения: притча; поговорка; пример, образец; иносказание,
намек2. Такие же значения характерны и для древнерусского узуса, но добавились
и новые: загадка, доказательство, неудачное приключение, наконец, посмешище,
предмет пересудов3. Средневековый любитель книг мог узнать довольно полный
набор значений слова притча, например, из особого, довольно, впрочем, темно
переведенного, рассуждения в Хронике Георгия Амартола, трактующего — на
различных примерах из Писания — всевозможные оттенки слова:
202 ЗАМІТКИ
Ìíîãà çíàìåíèÿ ñóòü èìåíú ïðèòî÷íûa. ¬ñòü áî ïðèò÷à ãzëú. è ïðèò÷à è ïîíîñú. [...]
¬ñòü æå ïðèò÷à ïðèòî÷íî¬ ñëîâî ¬ãîJJF ìíîçè ãëþU âúïðîT . ÿâë ťÿ áî íå § ¬ãîæå âåñìà âý-
äàòè § ãëzú íî èìýÿ ñêðîâíî ðàçìûøëåíè¬. [...] ãëzòü áî ñť ïðèò÷à è w ïîäîáüñòâèè
¬òåðó [...] è èíà ïðèò÷à ãëzòüñť wáðàçîñëîâü¬ [...] ïðèò÷à æå ãëzòüñť wáðàçú è âèäú [...]
è ïðèò÷à ¬ñòü ñëîâî ïðåëàãàÿ ðàçìûñëû § ÷þâüñòâüíûa è ïðåäúïîñòàâëť ÿ § ìèðüñêûa è
âèäèìûõú ïà÷å ìèðüñêûa è íåâèäèìàÿ. ãàäàíè¬ æå ¬ñòü ñëîâî wñýíåíî è ïðè÷òåíî [...]
ïîäîáü¬ æå ¬ñòü ñëîâî § êî¬ãîæäî íàâîäť âú ñîâúêóïëåíèå. àùå ÿâèøè ïîñëóøàíè¬
ìî¬ ðàçäýëåíàãî ðàçäýëåíè¬ìü è ïîäîáè¬ìü . ïðèò÷à æå ¬ñòü ñëîâî òàèíîå ¬òåðîìü
ÿâëåíè¬ìü çíà¬ìó¬ìî¬.4
О трех «приточниках» Галицко-Волынской летописи, каждый из которых
развивал различное значение понятия — сокровенное, насмешливое, пророчес-
кое — эти заметки.
1. Ïðèò÷à ¬ñòü ñëîâî ïðåëàãàÿ ðàçìûñëû § ÷þâüñòâüíûa è ïðåäúïîñòàâëť ÿ §
ìèðüñêûa è âèäèìûõú ïà÷å ìèðüñêûa è íåâèäèìàÿ.5 Владимир Василькович.
Владимир Василькович, князь волынский, был существом совершенно
особенным не только в своей ближайшей родне, но, вероятно, и во всем много-
численном семействе Рюриковичей. Это был один из немногих интеллигентов
на княжеском столе, любящий книги и ценивший книжную мудрость. Виной
тому, что библиотеку он предпочитал походам и завоеваниям, была, несомнен-
но, его длившаяся годами изнурительная болезнь, в которой есть основания ви-
деть проказу6. Видя безнадежное состояние Владимира Васильковича, еще при
его жизни нашлись наследники, частью избранные им самим, частью напраши-
вавшиеся без приглашения. Таким оказался его двоюродный брат Лев Данило-
вич. Он просил у Владимира город Берестье под следующим предлогом:
ñòðûè òâîè Äàíèëî êîðîëü. à ìîè wzöü ëåæèòü â Õîëìý ó ñòzýè Áözè. è ñûíîâý åãî.
áðàUà ìîà. è òâîÿ Ðîìàíú è Øâàðíî. è âñèõú êîñòè òóòî ëåæàòü. à íûíý áðàòå ìîè.
íå èçãàñèëú ñâý÷ý íàäú ãðîáîìú ñòðûÿ ñâîåãî è áðàòüè ñâîåè àáû äàëú. ãîðîäú ñâîè
Áåðåñòèè òî áû òâîÿ ñâýùà áûëà7.
Но Владимир, как уже прежде отметил летописец, был особого ума: áý ðàçó-
ìýà äðåâí ťÿ è çàäíťť . Он без труда разгадал уловку Льва:
Âîëîäèìýðú æå áý ðàçóìýÿ ïðèòú÷ý è òåìíî ñëîâî. è ïîâýñòèâú ñî åïTïìú. ìíîãî §
êíèãú. çàíå áûT êíèæíèêú âåëèêú è ôèëîñîôú. àêîãîæå íå áûT âî âñåè çåìëè íè ïî íåìü
íå áóäåòü8.
Владимир ответил остроумно: мол, его отец, а Льву — дядя, Василько ле-
жит во Владимире, а много ли свечей Лев поставил, дал ли какой-нибудь город?
Владимир не сказал никакой приличествующей случаю притчи (хотя его ответ
в некотором смысле и есть таковой), но смог разгадать замаскированную под
благочестивое предложение корыстную уловку благодаря тому, что и вообще
понимал сокровенный, тайный смысл слов (áý ðàçóìýÿ ïðèòú÷ý è òåìíî ñëîâî).
Это точное воспроизведение одного из примеров, иллюстрирующих в приве-
203ЗАМІТКИ
денном выше фрагменте из Амартола значение притчи как «сокровенного раз-
мышления»: è Ñîëîìîíú ãzëà êîãäà ðàçóìýþ ïðèò÷þ è òåìíîå ñëîâî.9 Вместе с тем,
это и есть «притча», то есть отсылка к Притчам Соломоновым 1, 6: ўразумёетъ
же при1тчу и3 тeмное сл0во, рэчє1ніz же премyдрыхъ и3 гад†ніz.10
Подобной же отсылкой к Книге Притч Соломоновых блестнул за сорок лет
до Владимира Васильковича и другой персонаж Галицко-Волынской летописи.
2. Ìíîãà çíàìåíèÿ ñóòü èìåíú ïðèòî÷íûa. ¬ñòü áî ïðèò÷à ãzëú. è ïðèò÷à è ïîíîñú.11
Дворецкий Андрей.
Даниил Романович галицкий вел себя не героически во время монгольско-
го завоевания: он бросил страну и скрывался в Венгрии. Когда же вернулся на
Русь, обнаружил, что его авторитет оспаривается, люди как-то обжились без
князя, расхватали имения и власти; появились какие-то пришлые люди, нашед-
шие общий язык с местными вельможами. Собирать владения приходилось, по
существу, заново. Среди претендентов на Галич оказался и сын Михаила Всево-
лодовича черниговского Ростислав, которому служил некий Константин Рязан-
ский12 и союзничал перемышльский епископ. На этих-то двух Даниил и послал
к Перемышлю своего дворецкого Андрея:
Äàíèëú æå äâîðå÷êîãî ïîñëà íà Ïåðåìûøëü. íà Êîñò íťòèíà Ðť çàíüñêîãî. ïîñëàíàãî §
Ðîñòèñëàâà. è âëàäûöý Ïåðåìûøëüñêîìó. êîðîìîëóþùå ñ íèìü. è ñëûøàâú Êîñò ťí-
òèíú Àíäðýà ãð ťäóùà íà íü. èçáýæå íîùüþ. Àíäðýè æå íå óäîñè åãî íî óäîñè
âëàäûêó. è ñëóãè åãî ðàçãðàáè ãîðäûå è òóëû èõú. áîáðîâüå ðàçäðà. è ïðèëáè÷ýå
èõú âîëú÷üå. è áîðúñóêîâûå ðàçäðàíû áûøà ñëîâóòüíîãî ïýâöà Ìèòóñó. äðåâëå çà
ãîðäîñòü. íå âîñõîòýñòà ñëóæèòè êíť çþ Äàíèëó. ðàçäðàíîãî àêû ñâ ťçàíîãî ïðèâåäî-
øà. ñèðý÷ü ÿêîæå ðå÷å ïðèòî÷íèêú. áóåñòü äîìó òâîåãî ñêðóøèòüñť . áîáðú è âîëêú. è
ÿçâýöü ñíýäť òüñť . ñè æå ïðèò÷åþ ðåcíà áûT13.
Поведение епископа было вызывающим и подчеркивалось дополнительно
нарочито дерзкой «гордостью» его слуг, разодетых в бобровые шапки, оторо-
ченные волчьим и барсучьим мехом. Разодрав эти шапки, дворецкий Андрей, по
мнению летописца, продемонстрировал всю непрочность замыслов, основан-
ных на гордыне. Именно это и подытожено последней насмешливой фразой, из-
девающейся над недолговечностью дорогих мехов: ÿêîæå ðå÷å ïðèòî÷íèêú. áóåñòü
äîìó òâîåãî ñêðóøèòüñ ť. áîáðú è âîëêú. è ÿçâýöü ñíýäť òüñ ť. ñè æå ïðèò÷åþ ðåícà
áûT. «Приточник» здесь — несомненная отсылка к Притчам Соломоновым14, и,
как можно судить, летописец атрибутирует им всю фразу. Но полного соответс-
твия там нет, можно найти отдаленные аналогии только первой части: Д0мове
нечести1выхъ и3счeзнутъ, селє1ніz же прaвw творsщихъ пребyдутъ (Притч. 14, 11);
Д0мы досади1телей разорsетъ гDь, ўтверди1 же предёлъ вдови1цы (Притч. 15, 25)15.
Второй части изречения (о бобре, волке и барсуке), которая, собственно, и дала
возможность соотнестси ее с реальной ситуацией, не находим. Нет и мотива
гордости («буести»). Так что, строго говоря, неясно, что дало повод дворецкому
Андрею (или летописцу за него) избрать именно это высказывание. Есть, впро-
чем, вероятность, что летописец почерпнул сентенцию из какого-то сборника
204 ЗАМІТКИ
изречений, где она могла быть приписана Притчам Соломоновым.16 Но возмож-
но, что он контаминировал здесь и евангельскую притчу о двух домах: соору-
женном на камне (устоявшем против стихий) и воздвигнутом на песке (и легко
разрушенном)17 (Мф 7, 24-27). На песке воздвигает дом человек безрассудный,
названный в Мстиславовом евангелии ìóæü óðîäèâûè.18 В иных изводах апра-
косных евангелий, например, Остромировом,19 Архангельском,20 этот человек
определен как ìóæü áóè, и так же — ìóæü áóè — еще ближе географически и
хронологически к нашему случаю в Евсевиевом евангелии 1283 г.21
Такая возможность кажется тем более вероятной, что и еще один случай
«приточного» высказывания в Галицко-Волынской летописи (в авторской речи
самого летописца) аппелирует именно к Евангелию от Матфея. В одном из эпи-
зодов ранней военной деятельности Романовичей (под 1221 г.) рассказывается
об опустошении, учиненном князьями около Белза:
ïîïëåíåíî áûT wêîëî Áåëçà. è wêîëî ×åðâåíà. Äàíèëîìú è Âàñèëêîì. è âñť çåìëť ïîïëåíåíà
áûT. áî ťðèíú áîť ðèíà ïëýíèBøþ. ñìåðäú ñìåðäà ãðàäú ãðàäà. ÿêîæå íå wñòàòèñ ť íè åäè-
íîè âñè íå ïëýíåíýè Åæå ïðèòú÷åþ. ãëzþòü êíèãè íå wñòàâëåøþT. êàìåíü íà êàìåíè. 22
«Книги», говорящие притчей, это Мт. 24, 2, откуда происходит это едва ли
не наиболее расхожее и ныне выражение (Ї}съ же речE и5мъ: не ви1дите ли вс‰ сі‰;
ґми1нь гlю вaмъ, не и4мать њстaти здЁ кaмень на кaмени, и4же не разори1тсz).23
3. Ïðèò÷à æå ¬ñòü ñëîâî òàèíîå åòåðîìü ÿâëåíè¬ìú çíà¬ìóåìî¬.24 Книжник Тимо фей.
В начальных статьях Галицко-Волынской летописи действует примечательный
персонаж — венгерский воевода Бенедикт Лысый. Какое-то время он управлял
Галичем и, вероятно, крутой рукой, так как первое же его появление сопровож-
дается в летописи весьма резкой характеристикой:
Àíäðýè æå è êîðîëü óâýäèâú áåçàêîíüå ãàëè÷êîå è ì òåæü. è ïîñëà Áåíåäèêòà ñî
âîèìè. è ÿ Ðîìàíà â áàíè ìûþùàñ ť . è ïîñëà è âî Îyãðû. áý áî Òèìîôýè â Ãà-
ëè÷ý ïðåìóäðú êíèæíèêú. w÷Tòâî èìý âî ãðàäý Êûåâý. ïðèU÷åþ ðåc ñëîâî. w ñåìü
òîìèòåëè. Áýíåäèêòý. ÿêî â ïîñëýäí ÿ âðåìåíà òðåN èìåíû íàðå÷åòöť àíòèõðèñòú.
áýãàøå áî Òèìîôåè § ëèö åãî áý áî òîìèòåëü áî ðîť ìü è ãðàæàíîìú è áëóäú òâîðť
è wñêâåðí ť õó æåíû æå è ÷åðíèöè è ïîïàäüè â ïðàâäó áý àíòèõðèñòú çà ñêâåðíàÿ
äýëà åãî25.
Почему «премудрый книжник» Тимофей из Киева идентифицировал Бене-
дикта как антихриста и что именно значит «говорить слово притчею», из текста
летописи неясно.
Впрочем, от внимания комментаторов ускользнуло замечание И.A. Генсер-
ского, отметившего в свое время:
думка Тимофія була така, що одним з імен антихриста буде Бенедикт. До цього
висновку він дійшов на основі суми числового значення букв в імені Бенедикт
205ЗАМІТКИ
у грецькому звучанні: Benediktos. Сума ця: 666 (b=2; e=5; n=50; e=5; d=4; i=10;
k=20; t=300; o=70; s=200=666). Ця цифра, згідно з апокаліпсисом, має бути «зна-
менієм звіра», тобто антихриста. Звідси зрозуміло, що і Тимофію, і літописцю
мусив бути відомий тлумачний апокаліпсис26.
Из догадки исследователя можно было бы заключить, что Тимофей —
столичный «премудрый книжник» — знал греческий текст Апокалипсиса. Впро-
чем, А.И. Генсерский, далее, предположил, что Толковый Апокалипсис, вероятно,
входил в состав того сборника, из которого автору Галицко-Волынской летописи
стал известен и хронограф. Следовательно, это мог быть только славянский Апо-
калипсис. Но в таком случае трудно представить, как бы Тимофей мог произвести
свои подсчеты, ведь славянская форма имени — Áåíåäíêòü — не позволяла бы
получить искомое число зверя.
Генсерский, впрочем, был прав в идентификации типа Апокалипсиса. В самом
деле, древнейшим и долгое время единственным славянским переводом Откро-
вения Иоанна был Толковый Апокалипсис Андрея Кесарийского.27 Можно даже
указать конкретное место, на которое ссылался книжник Тимофей. Если он имел
ввиду именно этот текст (в чем нет оснований сомневаться), ему бы даже не при-
шлось производить подсчеты самостоятельно, так как «Бенедикт» фигурирует
там как одно из трех известных имен антихриста. Вот как этот место звучит в
древнейшем (и почти синхронном нашим событиям, середины ХІІІ в.) Апокалип-
сисе из коллекции акад. Никольского (БАН, Никольск., 1), переписанном — по со-
впадению — также Тимофеем, пономарем церкви св. Иакова в Новгороде, и также
имевшим оношение к летописи:28
Èñòîå ÷èñëî ¬ãî èìåíè ÿêî è ïðî÷àÿ ïèñàíèÿ w íåìü ãëzòü. âðýìť èñê¹øåíèÿ
òúãäà. àùå áî áý ÿâý ðàç¹ìýòè. êàêîâî èì ť . èæå áû óçðýëú wëè÷èëú áû è. íú
íå èçâîëè ázèÿ áëzãîäàòü âú ñòzûõú êíèãàõú íàïèñàíó áûòè. ïàãóáíîìó èìåíè.
èñêóøåí¬èìü æå ìíîãîèìåíüíî ìîæåòü êòî wáðýñòè. ÷èñëî èìóùàãî ïî ãðýöüñêî-
ìó ÿçûêó. è ïî èíîìó. ÿêî ñå ëàìúïàòú ôèòàíú. áåíåëèêòú. çúëú íàñòàâíèêú.
èñòîâåíú ïàêîñòüíèêú. äðýâëå êëåâåòíèêú àCíüöü íåïðàâüäåíú. § ñèõú áî èìåíú
ïðîòèâíûõú. ëüñòü ãî íà÷àòü ñť . ñâîþ ñëàâó è âëàñòü. âú wñòóäý ïîëàãàÿ 30
Примечательно, что киевский книжник Тимофей ссылался не собственно на
текст Апокалипсиса, но именно на фрагмент комментария Андрея Кесарийского,
о чем, кроме прочего, свидетельствует и его утверждение о том, что Антихрист
может назваться тремя именами (òðåNNNN íìåíû íàðå÷åòñť). В таком случае становится
ясно, что имел ввиду летописец, отметивший, что Тимофей ïðíUUU÷åþ ðåcccc ñëîâî. Хотя
«говорить притчами» могло означать вообще «говорить образно, иносказательно»,
или даже «приводить примеры»,31 во фразе галицкого летописца можно усмотреть
и более определенный смысл отсылки к конкретному тексту. В предисловии Анд-
рей Кесарийский называет Апокалипсис — âðýìåíüíûõü ïðíòü÷ü ïðîðå÷åííÿ 32.
Прямые цитаты из Апокалипсиса довольно редки в стaрославянских и древ-
нерусских памятниках, вероятнее всего, потому, что он не имел литургического
206 ЗАМІТКИ
значения33, Его читали немногие, а хорошее знание текста, видимо, считалось
редкостью и признаком особой учености, как показывает наш пример с Тим-
офеем. Как продемонстрировал И.Н. Данилевский, в летописании, вероятно, все
же содержится несколько скрытых отсылок к Апокалипсису34. Слово Тимофея о
Бенедикте в Галицко-Волынской летописи оказывается наиболее ранним при-
мером прямой аппеляции к тексту.
***
Как видим, герои Галицко-Волынской летописи (или, скорее, ее авторы) под
«приточным» говорением понимали не просто иносказательное или образное
высказывание, но именно умение к месту вспомнить книжную фразу, согласо-
вав ее по возможности (даже ценой переиначивания) с действительной ситу-
ацией. «Говорить притчами», как можно судить по нашим четырем случаям,
не предполагало никакого сюжетного рассказа (притчи), толкующего проис-
шедшее, но только краткое подытоживание ситуации одной фразой, punch line.
Это, конечно, иной тип литературности, чем притчи Константина Философа
или Кирилла Туровского. Не похоже это и на умение Клима Смолятича «пыта-
ти потонку божественных писаний», но довольно близко к Даниилу Заточнику,
чье писательство вообще состояло в умении нанизывать десятками известные
изречения так, чтобы, в конечном итоге, получить новое произведение. «При-
точные» фразы в Галицко-Волынской летописи довольно просты и почерпнуты
из очевидных источников: дважды из Притч Соломоновых, по одному разу из
Евангелия и Апокалипсиса. Во всех случаях, однако, летописец дает понять, что
и это есть результат особенного, не всякому доступного книжного знания, даже
«философии» (как в случае с Владимиром Васильковичем). Известно и какого
именно рода «книги» были необходимы для такого рода начитанности. Это —
различного рода переводные сборники изречений, предоставлявшие быструю
мудрость в форме тематически подобранных афоризмов, высказываний, цитат.
Наиболее известным сборником есть Пчела, но Притчи Соломоновы (а также
Премудрость Соломонова и Премудрость Иисуса сына Сирахова) также при-
надлежали к числу излюбленных объектов для такой литературы, причем, как
можно судить по заголовкам частей, фрагменты каждого могли восприниматься
как Ñëîâåñà ïðèòú÷íàÿ или Ïðèò÷è.35 Подобные выборки представлены уже в Из-
борниках Святослава 1073 и 1076 гг. Назначение подобных сборников хорошо
видно из заглавия первого из них: Ñúáîðú îòú ìíîãú îözú [...] âúêðàòúöý ñúëîæåíî
íà ïàì ťòü è íà ãîòîâú îòâýòú. Именно такой «готов ответ» и искали наши пер-
сонажи в «книгах», а найдя, говорили «слово притчею». Хотя трудно атрибути-
ровать их высказывания какому-то определенному сборнику изречений, следует
обратить внимание на каталог книг, жертвованных Владимиром Васильковичем
в различные церкви. Среди них князь пожертвовал ñúáîðíèêü §öà ñâîåãî и дру-
гой ñúáîðíèêü âåëèêûè §öà ñâîåãî.36 Под названием «сборник» могли, разумеет-
ся, скрываться книги довольно различного содержания, но здесь важно, что эти
два сборника происходили из личной княжеской библиотеки, значит, подобно
изборникам Святослава, были предназначены для личного чтения светского че-
ловека. В свое время А.С. Орлов отождествил с одним из этих «соборников»
207ЗАМІТКИ
список Изборника Святослава 1073 г., входивший в состав древнего протографа
т.н. Архивного сборника, составленного ок. 1262 г. и послужившего одним из ис-
точников ГВл.37 По мнению Сперанского, в первоначальный состав этого сбор-
ника (составлявшегося при отце Владимира) входили: Толковый Апокалипсис;
Иудейский хронограф; Летописец Переяславля-Суздальского; Изборник Свя-
тослава 1073 г.; болгарский же перевод Пчелы был, вероятно, более поздним
добавлением. Для нас примечательно, что установленные немногие источники
«притчей» ГВл, по существу, не выходят за пределы такого сборника. Если сбор-
ник подобного состава действительно существовал близко времени написания
ГВл, он один мог бы предоставить ее авторам все необходимые материалы для
«приточного» высказывания персонажей.
1 В Галицко-Волынской летописи многие персонажи говорят цитатами «от книг». Здесь
рассматриваем только те случаи, когда подобные высказывания названы «притчами».
2 Старославянский словарь (по рукописям Х — XI веков). М., 1999. С. 514.
3 См.: Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 2. СПб., 1895. Стб.
1481–1483.
4 Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 1, ч. 1. Изд. подг. В. Матвеенко и Л. Щеголева.
М., 2006. С. 227–228.
5 Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 1, ч. 1. С. 228.
6 Андрощук Ф., Чельстрем А. «Се бысть вторы Иевъ»: болезнь князя Владимира Васильковича и
ее библейские параллели. Ruthenica 6, 2007. С. 243–257.
7 ПСРЛ 2: 913. Тут и далее ГВл цитируется с учетом некоторых чтений Хлебн.
8 В Ипат. — ïðèÿòú÷ý, явно испорченное. В Хлебн. списке — ïðèU÷ý è òûa ìíîãî ñëîâú. Предпочитаю
все же вариант Ипат., поскольку, как увидим ниже, это точная цитата.
9 Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 1, ч. 1. С. 228.
10 Читается в Паремейнике, в понедельник первой седмицы Великого поста, на вечерне. Этот же
стих вошел (позднее?) в озаглавленный Ñëîâî îò ïðèòî÷ü набор изречений, читающийся в Мериле
праведном: äà ðàçyìý¬øè èçâèòüÿ ñëîâåñú. ïðèò÷à è òåìíî ñëîâî. ìyäðûõú ãàäàíèÿ (Die moralisch-
belehrenden Articel im altrussischen Sammelband “Merilo Pravednoe”. Herausgegeben von Rudolf
Schnieder [=Monumenta linguae slavicae dialecti veteris. Fontes et dissertationes, tom. 23] (Frieburg,
1986), 23.
11 Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 1, ч. 1. С. 227–228.
12 Отождествление В.Т. Пашуто этого персонажа с князем Константином Владимировичем
рязанским, поддержанное Н.Ф. Котляром (Галицько-Волинський літопис. Дослідження, текст,
коментар. К., 2002. С. 248 (Коментар до літопису), несомненно ошибочно. То обстоятельство,
что Константин упомянут без отчества, а только с указанием на географическое происхождение,
и еще больше то, что этот же Константин фигурирует в другом месте (ПСРЛ 2: 851) как боярин
Даниила и притом Василько Романович называет его «холопом» (что, разумеется, немыслимо,
если бы он был князем), исключают любые гипотезы о его княжеском достоинстве. Также
маловероятна гипотеза С. Томашевского, что Константин «в дійсності споріднений зубожілий
князь у службі Михайла Всеволодовича, воєвода й опікун молоденького Ростислава, а не
якийсь зайда» (Томашівський С. До історії Перемишля і його єпископської кафедри. Analecta
ordinis s. Basilii Magni. T. 3, fasc. 1–2. Жовква, 1928. С. 185). От внимания исследователей
почему-то ускользнуло, что под 6770/1262 г. упомянут, видимо, сын Константина — Остафий
Константинович (служивший в то время Миндовгу), охарактеризованный так же нелестно:
¢wêàíüíûè è áåçàêîíûè (Хл: окааныи и проклятыи) áå áî çàáýãëú èç Ð ťçàíť (ПСРЛ 2: 855). Несколько
лет спустя он погиб в бойне, учиненной Войшелком: è wíîãî WñàUôüÿ óáè. wêàíüíàãî ïðîêë ťòàãî.
áåçàêîíüíîãî. w íåìæå ïåðåäý ïñàõîìú (ПСРЛ 2: 861). Скорее всего, Константин Рязанец из разряда
подобных ему «черниговских бояр», оказавшихся после монгольского вихря в Галиче. В самое
последнее время гипотезу о Константине Рязанце как князе Константине Владимировиче принял
А.А. Турилов, предположивший, что его сын («князь Евстафий») был заказчиком рукописи Бесед
на Евангелие Григория Двоеслова (Турилов А.А. К вопросу о заказчике и датировке древнейшего
списка славянского перевода «Бесед папы Григория Великого (Двоеслова) на Евангелие (РНБ,
208 ЗАМІТКИ
Погодин, № 70). Miscelanea slavica. Сборник статей к 70-летию Бориса Андреевича Успенского
[Труды по фолологии и истории]. М., 2008. С. 88–89). Соединяя биографии Константина ГВл
и Константина Владимировича Лавр., исследователь рисует совершенно мистифицированную
биографию никогда не существовавшего персонажа.
13 ПСРЛ 2: 793–794. Курьезно толкование этого отрывка Евгением Перфецким, полагавшим
почему-то, будто его нужно понимать в том смысле, что епископ «сложил голову» (Перфецький
Є. Перемишльський літописний кодекс першої редакції в складі хроніки Яна Длугоша. ЗНТШ.
Т. 147. Львів, 1927. С. 1–54); В.Т. Пашуто также писал о том, что перемышльский владыка «пал
от рук дворского Андрея» (Пашуто В.Т. Очерки по истории Галицко-Волынской Руси. М., 1950.
С. 90). Как верно заметил С. Томашевский, этот странный вывод связан, видимо, с неверным
пониманием глагола «удоси» (догнал) (Томашівський С. До історії Перемишля, С. 187–189).
Мнение, что перемышльский епископ погиб в описываемых событиях, повторяется до сих пор.
см.: Joseph T. Furhmann, “Metropolitan Cyrill II (1242 — 1281) and the Politics of Accommodation,”
Jahbücher für Geschichte Osteuropas 24, 2 (1976), 161, n. 2.
14 «Приточник» есть обычное именование Соломона (как автора Книги притч) (см.: Срезневский
И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 2. Стб. 1483).
15 В Изборнике Святослава 1076 г. читается контаминированный вариант изречения: íú îòúèìè
îòú ñåáå ïî ïðèòú÷è . ëüñòèâà óñòà è íåïðàâüäíû óñòüíû . äàëå÷å ñúòâîðè îòú ñåáå . äîìû áî
íå÷üñòèâûèõú ðàçàð ¬òü ãzü (Изборник 1076 года. М., 1965. 96 об. — 97.
16 Хотя, например, в изданных текстах Пчелы ничего подобного найти не удалось.
17 И# всsкъ слhшай словесA мо‰ сі‰, и3 не творS и4хъ, ўпод0битсz мyжу ўр0диву, и4же создA
хрaмину свою2 на песцЁ: и3 сни1де д0ждь, и3 пріид0ша рёки, и3 возвёzша вётри, и3 њпр0шасz
хрaминэ т0й, и3 падeсz: и3 бЁ разрушeніе є3S вeліе. Как отмечает А.С. Львов, смешение значений
«дом» и «храмина» произошло уже в памятниках старославянской письменности, где они часто
употребляются синонимично (см.: Львов А.С. Очерки по лексике памятников старославянской
письменности. М., 1966. С. 256–258).
18 Апракос Мстислава Великого. Под ред. Л.П. Жуковской. М., 1983. 33в.
19 Остромирово Евангелие 1056–1057 гг. по изданию А.Х. Востокова. М., 2007, 61б. (факсимильное
воспроизведение издания 1843 г.)
20 Архангельское евангелие 1092 г. Исследование, древнерусский текст, словоуказатели. М., 1997.
27 об.
21 Євсевієве евангеліє 1283 року. Під ред. В.В. Німчука. К., 2001. 33.
22 ПСРЛ 2: 739.
23 Впрочем, летописец несомненно встречал это выражение и в Хронике Амартола (Генсьорський
А.І. Галицько-Волинський літопис (процес складання, редакції і редактори). К., 1958. С. 16).
24 Книги временные и образные Георгия Монаха. Т. 1, ч. 1. С. 228.
25 ПСРЛ 2: 722.
26 Генсьорський А.І. Галицько-Волинський літопис. Лексичні, фразеологічні та стилістичні
особливості. К., 1961. С. 14, прим. 2.
27 Thomas Hillary Oller, The Nikol’skij Apocalypse Codex and Its Place in the Textual History of the
Medieval Slavic Apocalypse Manuscripts (PhD Diss., Brown University, 1993), 518–547.
28 Как предполагает Томас Оллер (The Nikol’skij Apocalypse Codex, 11–69), рукопись переписана
тем же писцом, который идентифицирует себя как Тимофей пономарь в приписке к Лобковскому
Прологу 1262 г. Исследователь полагал, что рукой того же писца переписаны три новгородских
акта — договоры Новгорода с Ярославом Ярославичем (Ibidem, p. 65–68), а также часть
Синодального списка Новгородской первой летописи, автор которой идентифицирует себя
под 1230 г. как «Тимофей пономарь». Практически одновременно (и, видимо, независимо)
к сходным выводам пришел А.А. Гиппиус, также утверждающий идентичность почерка для
Апокалипсиса Никольского, Лобковского Пролога и трех новгородских актов. (Гиппиус А.А. К
истории сложения текста Новгодской первой летописи. Новгородский исторический сборник.
3 (13). СПб., 1997. С. 8–9). Исследователь, впрочем, отрицает возможность того, что часть
Синодального списка была переписана рукой Тимофея.
29 В рукописи бывшего собрания Троице-Сергиевой Лавры (конца ХIV или XV в.) имя читается
как Áåíåëèêç (РГБ, ф. 304, № 120, л. 43 об.); в другой рукописи того из того же собрания (РГБ,
ф. 304, № 6, XV в.) — Áåíåëèõ (л. 64 об.); в еще одном списке (РГБ, ф. 304, № 122, XV в.) —
Âåíåëèêîòü (л.61) — прямое указание, что писцы (и, надо думать, читатели) не придавали
числового значения имени.
30 Цитирую по изданию в: Thomas Hillary Oller, The Nikol’skij Apocalypse Codex, p. 195–196. Когда
209ЗАМІТКИ
эти заметки были написаны, я обнаружил, что в литературе уже высказывалась аналогичная
идея, см.: Сидоров Н.П. К воросу об авторах «Слова о полку Игореве». Слово о полку Игореве.
Сб. статей под ред. В.П. Адриановой-Перетц. М., Л., 1950. С. 165.
31 См.: Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка. Т. 2. СПб., 1895. Стб.
1483–1481.
32 Thomas Hillary Oller, The Nikol’skij Apocalypse Codex, 82.
33 Ibidem, 508.
34 См.: Данилевский И.Н. Повесть временных лет. Герменевтические основы изучения летописных
текстов. М., 2004.
35 См.: Сперанский М.Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности.
Исследование и тексты. М., 1904. С. 471–504.
36 ПСРЛ 2: 925.
37 Орлов А.С. О Галицко-Волынском летописании. ТОДРЛ. Т. 5. М., Л., 1947. С. 29–30.
Алексей Толочко
Два кириллических граффити
Константинопольской Софии
Кириллические граффити Константинопольской Софии являются, пожалуй, по-
следним неиспользованным ресурсом для пополнения письменных источников
по истории древней Руси. Поразительно долгое время они не привлекали к себе
внимания исследователей, и все еще ждут систематического изучения и об-
стоятельной публикации. Отдельные граффити все же проникали на страницы
научных изданий. Д. Оболенский опубликовал граффито Якова Григорьевича,
писаря митрополита Герасима1. Несколько ранее Олекса Горбач опубликовал
несколько обнаруженных им граффити2, и еще несколько надписей было опули-
ковано А.А. Алексеевым3.
Эти публикации далеко не исчерпали ни фонда кириллических надписей в
Софии4, ни даже возможностей прочтения опубликованных из них. Настоящая
заметка посвящена прочтению одной из опубликованных надписей и публика-
ции одного неизвестного граффито.
I
В 1977 г. Олекса Горбач опубликовал прочтение одного граффито, найденно-
го им на баллюстраде галлерей собора. Его прочтение выглядело так: «іже кото
придете сема аже не молитес митрополи». В 1999 г. А.А. Алексеев опубликовал
иное прочтение той же надписи: «же во то придете / семо лже не моли/теся ми-
трополи / аго з ему ому / ръ ему», впрочем, отметив, что надпись читается «без
особой уверенности»5.
В 1993 г. П.П. Толочко передал мне эстампажи нескольких выявленных им в
Константинопольской Софии кириллических граффити, в том числе и интересу-
ющего нас. Это надпись в четыре строки (строки 15; 15,5; 16,5 и 16 см. длиной,
высота надписи 5,7 см) на мраморной баллюстраде западной галлереи собора.
|