Трудности перевода
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Ruthenica |
|---|---|
| Дата: | 2009 |
| Автор: | Толочко, А. |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Російська |
| Опубліковано: |
Інститут історії України НАН України
2009
|
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190622 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Трудности перевода / А. Толочко // Ruthenica. — 2009. — Supplementum 2. — С. 15-25. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineСхожі ресурси
Безэквивалентная лексика: трудности перевода
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014)
Основные трудности при обучении деловому письму
за авторством: Наимова, Е.А.
Опубліковано: (2006)
за авторством: Наимова, Е.А.
Опубліковано: (2006)
Тематическая классификация украиноязычных текстов, трудности ее внедрения
за авторством: Бобровник, Е.А., та інші
Опубліковано: (2019)
за авторством: Бобровник, Е.А., та інші
Опубліковано: (2019)
Alsophylax przewalski (Reptilia, Gekkonidae): некоторые номенклатурные трудности
за авторством: Голубев, М.Л.
Опубліковано: (1984)
за авторством: Голубев, М.Л.
Опубліковано: (1984)
Трудности легитимации демократических понятий на постсоветском пространстве
за авторством: Николко, М.В.
Опубліковано: (1997)
за авторством: Николко, М.В.
Опубліковано: (1997)
Возможные трудности изучения социолектов на фонетико-фонологическом уровне
за авторством: Белогурова, Е.А.
Опубліковано: (2001)
за авторством: Белогурова, Е.А.
Опубліковано: (2001)
Евроинтеграционные ориентации Украины: противоречия и трудности их реализации
за авторством: Кузьмин, П.В.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Кузьмин, П.В.
Опубліковано: (2014)
Проблемы перевода общеэкономических терминов
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Лондина, А.Ю.
Опубліковано: (2012)
О функциональном определении перевода, или проблема перевода в свете регулятивности языка
за авторством: Маркина, М.Г.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Маркина, М.Г.
Опубліковано: (2007)
Экспертная система поддержки перевода
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)
за авторством: Кулиева, З.Ю.
Опубліковано: (2009)
Модель перевода в парадигмальном пространстве
за авторством: Селиванова, Е.А.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Селиванова, Е.А.
Опубліковано: (2003)
Десмопластическая мелкоклеточная опухоль: трудности и перспективы в диагностике и лечении
за авторством: Крячок, И.А., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Крячок, И.А., та інші
Опубліковано: (2014)
К проблеме перевода патентных формул
за авторством: Клепикова, Т.Г.
Опубліковано: (2003)
за авторством: Клепикова, Т.Г.
Опубліковано: (2003)
Об особенностях перевода имен собственных
за авторством: Гасымова, Э.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Гасымова, Э.
Опубліковано: (2012)
Люди пожилого возраста глазами экспертов: трудности и пути преодоления жизненных проблем
за авторством: Кухта, М.
Опубліковано: (2015)
за авторством: Кухта, М.
Опубліковано: (2015)
Ассоциативно-образные системы оригинала и перевода
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
за авторством: Слободянюк, Т.
Опубліковано: (2002)
Классификация и способы перевода культурно-специфической лексики
за авторством: Василенко, Н.А., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Василенко, Н.А., та інші
Опубліковано: (2013)
K вопросу адекватности перевода названий художественных фильмов
за авторством: Андриенко, В.П., та інші
Опубліковано: (2013)
за авторством: Андриенко, В.П., та інші
Опубліковано: (2013)
"За" и "против" компьютерного перевода экономических текстов
за авторством: Пышная, Л.М.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Пышная, Л.М.
Опубліковано: (2007)
Особенности перевода имен собственных в произведениях жанра фэнтези
за авторством: Кравченко, А.А., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Кравченко, А.А., та інші
Опубліковано: (2014)
Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода
за авторством: Николенко, Г.А., та інші
Опубліковано: (2004)
за авторством: Николенко, Г.А., та інші
Опубліковано: (2004)
Лингвокогнитивные и лингвокультурные аспекты перевода текстов туристической тематики
за авторством: Головина, А.В.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Головина, А.В.
Опубліковано: (2014)
О алгоритме перевода документов msc в сети Петри
за авторством: Чугаенко, А.В., та інші
Опубліковано: (2008)
за авторством: Чугаенко, А.В., та інші
Опубліковано: (2008)
Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации
за авторством: Залевская, Н.В., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Залевская, Н.В., та інші
Опубліковано: (2014)
Особенности перевода неологизмов в экономических текстах: лингвокогнитивный аспект
за авторством: Кислицына, Н.Н., та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: Кислицына, Н.Н., та інші
Опубліковано: (2012)
Проблемы перевода текстов на страницах русскоязычной прессы Америки
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
за авторством: Федоовская, И., та інші
Опубліковано: (2002)
Роль иранских ученых в развитии искусства перевода на востоке
за авторством: Мохсин Хусейн оглы Теймури
Опубліковано: (2010)
за авторством: Мохсин Хусейн оглы Теймури
Опубліковано: (2010)
Лексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский
за авторством: Лактионова, А.Н., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Лактионова, А.Н., та інші
Опубліковано: (2014)
Об обстоятельствах перевода договоров Руси с греками на славянский язык
за авторством: Назаренко, А.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Назаренко, А.
Опубліковано: (2012)
О зависимости качества машинного перевода текста от используемого преобразования Фурье
за авторством: Собчук, В.В., та інші
Опубліковано: (2021)
за авторством: Собчук, В.В., та інші
Опубліковано: (2021)
Перевод документов мусульманской знати в Таврическом Дворянском Депутатском Собрании в первой половине XIX века: трудности и открытия
за авторством: Маврина, О.С.
Опубліковано: (2014)
за авторством: Маврина, О.С.
Опубліковано: (2014)
Особенности перевода фразеологических единиц на примере романа Эрнеста Хемингуэя «Прощай, оружие!»
за авторством: Андрийчук, С.Н.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Андрийчук, С.Н.
Опубліковано: (2013)
Применение нетрадиционных регуляторов скорости для улучшения динамических характеристик стрелочного железнодорожного перевода
за авторством: Акимов, Л.В., та інші
Опубліковано: (2012)
за авторством: Акимов, Л.В., та інші
Опубліковано: (2012)
Функционирование маркетинговых терминов в английском языке и способы их перевода на русский язык
за авторством: Циперко, А.Н.
Опубліковано: (2012)
за авторством: Циперко, А.Н.
Опубліковано: (2012)
Опыт функционально-семантического анализа перевода поэтического текста А. С. Пушкин «Я вас любил…»
за авторством: Маркина, М.
Опубліковано: (2006)
за авторством: Маркина, М.
Опубліковано: (2006)
Анализ перевода английских реалий тематического поля «светская жизнь» в ХХ веке на русский язык
за авторством: Османова, С.А., та інші
Опубліковано: (2009)
за авторством: Османова, С.А., та інші
Опубліковано: (2009)
Экспериментальные исследования интеллектуальных предпочтений при выборе стихотворных текстов студентами- информантами для осуществления трехъязычного перевода
за авторством: Сальников, И.С., та інші
Опубліковано: (2010)
за авторством: Сальников, И.С., та інші
Опубліковано: (2010)
Особенности перевода номинативно-коммуникативных фразеологических единиц на примере романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста»
за авторством: Котоманов, С.С.
Опубліковано: (2013)
за авторством: Котоманов, С.С.
Опубліковано: (2013)
Оценка движения экипажа электродинамической транспортной системы с плоской путевой структурой по боковому пути стрелочного перевода
за авторством: Дзензерский, В.А., та інші
Опубліковано: (2014)
за авторством: Дзензерский, В.А., та інші
Опубліковано: (2014)
Контрастивный анализ в обучении переводу, связь лингвистической теории перевода с практикой преподавания лексики английского языка
за авторством: Эмирусеинова, Э.Н.
Опубліковано: (2007)
за авторством: Эмирусеинова, Э.Н.
Опубліковано: (2007)
Схожі ресурси
-
Безэквивалентная лексика: трудности перевода
за авторством: Мизина, А.Ю.
Опубліковано: (2014) -
Основные трудности при обучении деловому письму
за авторством: Наимова, Е.А.
Опубліковано: (2006) -
Тематическая классификация украиноязычных текстов, трудности ее внедрения
за авторством: Бобровник, Е.А., та інші
Опубліковано: (2019) -
Alsophylax przewalski (Reptilia, Gekkonidae): некоторые номенклатурные трудности
за авторством: Голубев, М.Л.
Опубліковано: (1984) -
Трудности легитимации демократических понятий на постсоветском пространстве
за авторством: Николко, М.В.
Опубліковано: (1997)