Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Ruthenica |
|---|---|
| Дата: | 2009 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Російська |
| Опубліковано: |
Інститут історії України НАН України
2009
|
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190632 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II / А. Толочко // Ruthenica. — 2009. — Supplementum 2. — С. 88-91. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1859773975795597312 |
|---|---|
| author | Толочко, А. |
| author_facet | Толочко, А. |
| citation_txt | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II / А. Толочко // Ruthenica. — 2009. — Supplementum 2. — С. 88-91. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Ruthenica |
| first_indexed | 2025-12-02T07:57:13Z |
| format | Article |
| fulltext |
Разгадывая головоломку:
Краткая правда и Пространная правда II
В своё время Соболевский отмечал, что многие статьи КрП – просто бессмыс-
ленны или темны оттого, что так сильно отредактированным оказался их ори-
гинал, т.е. соответственные места ПрП. Он указал на статьи 3, 6, 16 и 18.190 Этот
список может быть существенно расширен. В самом деле, многие статьи КрП
поддаются пониманию только потому, что исследователь уже знает текст ПрП
и мысленно заполняет пропуски или исправляет несообразности текста КрП,
исходя из знания текста ПрП. Эти дефекты КрП хорошо известны, но порази-
тельным образом все расхождения между ПрП и КрП продолжают трактовать в
пользу древности последней. Если бессмысленно, значит, древнее.
Рассмотрим для примера статью 2 КрП:
Или боудет(ь) кровавъ или синь надражень, то не искати ємоу видока человѣкоу
томоу; аще не боудет(ь) на немъ знаменіа никоєго же, аще ли приведет(ь) видокъ
[Арх.: приидеть]; а ѡнъ [Арх.: аще ли] не можеть, ино тоу томү конець
Установление совершенно невразумительно. Невозможно понять, почему
человеку с видимыми признаками того, что его избили, не следует искать свиде-
теля. Что происходит, если свидетель всё же появляется, неясно, так как фраза
явно оборвана. Почему дело прекращается, если кто-то неозначенный не мо-
жеть и что именно он «не можеть», остаётся тайной.
На эти вопросы можно ответить, только обратившись к тексту ПрП:
O'e pridet; kr=vav= mo¥ e na dvor=. ili sin; to vidoka ´mo¥ ne iskati. n= platit` ´mo¥
proda'[ .gÑ. grvn@ ili ne bo¥det; na nem; znameniq@ to privesti ´mo¥ vidok=@ slovo protivo¥
slova@ a kto bo¥det; nahal=@ tomo¥ platiti @≈Ñ@ ko¥n=@ ahe 'e i kr=vav= pridet; @ ili bo¥det;
sam= pohal=@ a vysto¥pœt; poslo¥si@ to to ´mo¥ za plate'; ∆'e i bili191
Только из текста ПрП мы понимаем, что избитый человек с явными следами
(кровь, синяки) вправе на компенсацию и не нуждается в свидетелях избиения для
этого; что свидетель становится необходим, только если видимых знаков нет. Так-
же свидетель должен выступить, если избитый сам первый начал драку. Мы также
понимаем, что странное то тому конець – это просто приём сокращения более
пространного текста (как, например, и в следующей статье 3: то тому конець).
190 Ср.: «Некоторые из первых 17 статей [Краткой правды – А.Т.] не имеют смысла»
(Соболевский А.И. Две редакции Русской Правды, 20).
191 Карский Е. Русская Правда по древнейшему списку, 32–33.
89Как рассказать Правду?
Во многих случаях текст КрП настолько аграмматичен, что совершенно
невозможно понять, кто что сделал или сказал и кто заслуживает компенса-
ции и за что. Автор КрП злоупотребляет местоимениями или опускает ка-
кую-либо часть предложения, так что конечный результат звучит довольно
гротескно:192
ПрП КрП
a e kto pozna´t; svo´ hto bo¥det; pogo¥bil=@ ili
o¥kradeno o¥ nego hto@ ili kon; @ ili port=@ ili skotina@
to ne rci se mo´@ n= poidi na svod= kd∫ ´si v=zœl=@
s=vedetesœ kto bo¥det; vinovat=@ na togo tat;ba snidet;
@ t=gda on= svo´ v=zmet; @
Аще познаєть кто, не ємлет(ь) єго,
то не рци ємоу: моє, но рци ємоу
тако: поиди на свод, кдѣ єси взѧлъ;
или не поидет(ь), то пороучника за
5 дніи
Если бы не текст ПрП-35, нам было бы чрезвычайно сложно решить: что
именно было опознано (или кто?); кто (или что?) не должно быть взято; кто
кому не должен говорить «мое»; почему владелец украденного (если нечто
было украдено, что неочевидно), а не пострадавший, должен искать первого
вора и т.д.
Аналогичным образом, статья КрП-15 практически недоступна расшифров-
ке без обращения к соответствующему тексту ПрП, как становится очевидно из
следующего примера:193
ПрП KрП
A o e kto v=zi]et; ko¥n= na dro¥z∫@ a ∆n= sœ nahnet;
zapirati@ to ∆ e na n; vyvedet; poslo¥si. to ti
poido¥t; na roto¥. a on= v=zm∫t; svo´ ko¥ny@ zane
e ne dal= ´mo¥ za mnogo l∫t=@ to platiti ´mo¥ za
obido¥ @g∞@ grv∞ny@
Аще гдѣ взыщетъ на друзи проче, а
ѡнъ сѧ запирати начнеть, то ити ємоу
на изводъ пред 12 мужа, да аще боудѧ
обидѧ не вдалъ достоино ємоу свои
скот, а за ѡбиду 3 гривнѣ
Кроме проблем с грамматикой, следует отметить, что наш автор, похоже, со-
вершенно неправильно понял термин изводъ, который полагал синонимом сви-
детельских показаний. (Так же ошибочно он интерпретировал и термин поконъ
(статья 21), под которым, судя по контексту, понимал судебный штраф («а то же
покон и тивуницу»)). В некотором смысле текст КрП представляет собой «пе-
ревод» установлений ПрП, причём техника его предполагала нанизывание ко-
ротких предложений. В результате перевода появились статьи КрП, совершенно
лишённые ясного смысла, как, например, статья 3:
Aще ли кто кого оударить батогомъ, любо жердью, или пѧстью, или чашею, или
рогомъ, или тылеснию, то 12 гривнѣ; аще сего не постигноуть, то платити єму,
то ту томоу конець
192 Карский Е. Русская Правда по древнейшему списку, 34–35.
193 Карский Е. Русская Правда по древнейшему списку, 39–40.
90 Краткая редакция Правды Русской: происхождение текста
Статья, кажется, настаивает, что сбежавший и не пойманный виновный дол-
жен каким-то образом заплатить за обиду или же, что кто-то должен заплатить
за него, но фразу можно понять и так, что жертва избиения должна заплатить
сама себе. Похожая невнятность и в статье 13:
Аще кто поидет(ь) на чюжемъ конѣ, не прошав єго, то положити 3 гривны
Смысл фразы, вероятно, должен был состоять в том, что нельзя без спроса
ездить на чужом коне, но злоупотребление местоимениями привело к тому, что
буквальный смысл оказался – прежде чем ездить на чужом коне, нужно спро-
сить разрешение у коня.
Наконец, некоторые чтения КрП могут быть объяснены как результат оши-
бочного прочтения ПрП и, таким образом, указывают на направление заимство-
вания текстов. Статья 21 содержит весьма странный термин коровья татьба:
А иже оубиют(ь) ѡгнищанина оу клитѣ, или оу конѧ, или оу говѧда, или оу коро-
вьи татбѣ, то убити за πса мѣсто.
Прежде всего, выглядит довольно странно, что огнищанин – член княжеского
окружения – занимается мелким воровством скота (а таков буквальный смысл).
Во-вторых, смущает, что огнищанина можно убить во пса место, т.е. не понести
никакой ответственности за его убийство (пусть даже и во время неблаговидных
занятий).194 В-третьих, странно – потому что явно тавтологично – звучит коровья
татьба, ведь кража «говяда» и есть кража коров. Наши недоумения так и оста-
вались бы неразъяснёнными, если бы не текст ПрП, где находим все ответы, а
кроме того – объяснение, как именно в КрП возникла коровья татьба:
A o e o¥b;[t; kogo o¥ kl∫ti@ ili o¥ kotoroi tat;by@ to o¥b;[t; v= psa m∫sto@ o e li i dod;r
at; sv∫ta@ to vesti i na knœ ; dvor=@ o e li o¥bi[t; i@ a o¥ e bo¥do¥t; l[di´ vid∫li
s=vœzana@ to platiti v tom; @v∞`@ grvÑne@195
Ещё один пример, частично обсуждавшийся выше – статья 43 КрП (Урок
мостником), устанавливающая, что работник получает вознаграждение в одну
ногату за всю работу по починке или строительство моста («взѧти ѡт дѣла нога-
та»). Подобная оплата выглядит слишком незначительной, в особенности при-
нимая во внимание статью ПрП-97, щедро оплачивающую по 10 ногат за каж-
194 Можно было бы гадать, не имеет ли статья ввиду два различных убийства: огнищанина,
защищающего скот, и его пойманного убийцы, собственно вора. Но в том виде, как фраза читается
в КрП, в ней отсутствует второй субъект. Её смысл: если огнищанина застанут за кражей скота и
убьют, то не нужно никакого расследования. Впрочем, это спасительное толкование оказывается
излишним ввиду смысла статьи ПрП, послужившей оригиналом.
195 Карский Е. Русская Правда по древнейшему списку, 37. Коровья в КрП возникло из котороя
под влиянием предыдущего говядо. Словарь определяет последнее как «крупный рогатый скот»
(Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. 2. М., 1989, 344). Таким образом, статья явно
тавтологична, что убеждает: коровья татьба не трудное чтение, но вторичное чтение.
91Как рассказать Правду?
дые 10 локтей завершённого покрытия моста. Если бы не специфическое чтение
ПрП (vzœti ∆t d∫la ∆t 10 lokot= po nogat∫) нам пришлось бы предположить одно
из двух – либо в XI в. мастерство мостников ценилось весьма скромно и драма-
тически возросло в цене в XII в., либо в XI в. мосты не превышали одного локтя
в длину.
Итог: обычно КрП доступна пониманию и толкованию только вместе с
текстом ПрП. Сама по себе КрП зачастую настолько невнятна, что граничит с
бессмысленностью. Происхождение подобного текста можно объяснить как не-
удачное сокращение более пространного и удобочитаемого текста ПрП.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-190632 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1995-0276 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-02T07:57:13Z |
| publishDate | 2009 |
| publisher | Інститут історії України НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Толочко, А. 2023-06-16T14:25:33Z 2023-06-16T14:25:33Z 2009 Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II / А. Толочко // Ruthenica. — 2009. — Supplementum 2. — С. 88-91. — рос. 1995-0276 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190632 ru Інститут історії України НАН України Ruthenica Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II Article published earlier |
| spellingShingle | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II Толочко, А. |
| title | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II |
| title_full | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II |
| title_fullStr | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II |
| title_full_unstemmed | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II |
| title_short | Разгадывая головоломку: Краткая правда и Пространная правда II |
| title_sort | разгадывая головоломку: краткая правда и пространная правда ii |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190632 |
| work_keys_str_mv | AT toločkoa razgadyvaâgolovolomkukratkaâpravdaiprostrannaâpravdaii |