Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
Saved in:
| Published in: | Ruthenica |
|---|---|
| Date: | 2009 |
| Main Authors: | , , |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Published: |
Інститут історії України НАН України
2009
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190679 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии / Ю. Артамонов, А. Гиппиус, И. Зайцев // Ruthenica. — 2009. — Т. 8. — С. 227-243. — Бібліогр.: 46 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1860267578165821440 |
|---|---|
| author | Артамонов, Ю. Гиппиус, А. Зайцев, И. |
| author_facet | Артамонов, Ю. Гиппиус, А. Зайцев, И. |
| citation_txt | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии / Ю. Артамонов, А. Гиппиус, И. Зайцев // Ruthenica. — 2009. — Т. 8. — С. 227-243. — Бібліогр.: 46 назв. — рос. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Ruthenica |
| first_indexed | 2025-12-07T19:02:32Z |
| format | Article |
| fulltext |
Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
Из древнерусской эпиграфики
Константинопольской Софии*
Храм св. Софии в Константинополе, спроектированный и построенный в 532–
537 гг. по распоряжению императора Юстиниана Великого, начиная с X в. ста-
новится объектом посещения выходцами из Руси, прибывающими в город с дип-
ломатическими, торговыми и иными целями. Так, уже под 6419 (911) г. Повесть
временных лет сообщает о том, что к русскому посольству, находившемуся в сто-
лице Византийской империи с целью заключения мирного договора, по распо-
ряжению царя Льва VI были приставлены «мужи» для показа богатств царской
казны, «церковной красоты» и наиболее ценных христианских реликвий, значи-
тельная часть из которых хранилась в храме св. Софии1. Это свидетельство позво-
лило Д.В. Айналову предположить, что в Константинополе существовала отлаже-
ная системы «экскурсионного сопровождения» русских паломников2.
Долгое время храм св. Софии был для русских людей первым среди право-
славных церквей христианского Востока, и только с 1453 г., когда собор был
обращен турками в мечеть, эта честь перешла к храму Гроба Господня в Иеруса-
лиме3. Неслучайно описаниями св. Софии начинаются почти все древнерусские
паломнические хожения. Подтверждение этим словам находим в одном из древ-
нейших русских хожений, написанном новгородским архиепископом Антонием
(в миру Добрыня Ядрейкович), который побывал в Константинополе в самом
начале XIII в.: «Преже поклонихомся святѣи Софъи и пресвятаго Гроба Господ-
ня двъ досцъ цъловахомъ и печати гробныя и икону пресвятыя Богородицы…»4.
Но и после завоевания Константинополя турками, когда здание св. Софии было
обращено в мечеть, русские люди продолжали посещать храм. Свидетельством
тому являются многочисленные славяно-русские граффити, нанесенные на мра-
морные стены, колонны и балюстрады собора.
* Работа выполнена в рамках Программы фундаментальных исследований Отделения историко-
филологических наук РАН «Генезис и взаимодействие социальных, культурных и языковых
общностей».
1 ПСРЛ 1: 37−38.
2 Айналов Д.В. Примечания к тексту Книги Паломник Антония Новгородца. ЖМНП. 1906. Июнь, 235.
3 Малето Е.И. Антология хожений русских путешественников XII−XV века: Исследование.
Тексты. Комментарии. М., 2005, 159.
4 Малето Е.И. Указ. соч., 221−234.
П У Б Л І К А Ц І Ї
Ruthenica VIII (2009), 227–243
228 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
Обычай писать на стенах церковных зданий был широко распространен
уже в Древней Руси. По всей видимости, в представлении людей Средневе-
ковья молитвенная надпись на церковной стене считалось, «как бы постоянно
действующей»5, своего рода вечной молитвой. Есть основания полагать, что, по
крайней мере, в домонгольский период истории Руси начертание надписей в
церквях было делом весьма обычным и официально не запрещалось.
В отличие от большинства киевских и новгородских граффити, обычно
выцарапывавшихся на фресковой штукатурке, славяно-русские надписи в св.
Софии Константинопольской начертаны на мраморе. Процарапать граффито
на мраморе писалом — инструментом, предназначенном для письма по берес-
те и воску, иголкой, шилом или даже гвоздем весьма затруднительно. Между
тем, четкие и глубокие линии некоторых надписей наводят на мысль, что они
были выполнены инструментом, по верхней части которого наносились удары
тяжелым предметом. Начертание некоторых граффито требовало продолжи-
тельной и кропотливой работы, которая могла занять немалое время.
Большую часть из обнаруженных на сегодняшний день в св. Софии надписей
представляют благопожелательные надписи (по терминологии С.А. Высоцкого), на-
чинающиеся традиционной формулой «Господи, помози рабу своему…». Этот вид
надписей доминирует и среди граффити, выявленных в древних русских храмах.
***
История изучения эпиграфики храма св. Софии в Константинополе-Стамбу-
ле не богата публикациями, хотя и имеет многолетнюю традицию. Еще в начале
XX в. часть надписей (в большинстве своем греческих) была издана в книге
Антониадиса6. Первое обращение к славяно-русским граффити состоялось в
1954 г., когда Сирил Мэнго опубликовал в прорисовке надпись стольника мит-
рополита Киприана Филиппа Микитинича7.
В 1969 г. сотрудницей Лос-Анджелесского университета Барбарой Г. ван
Найс была предпринята попытка планомерной фиксации (фотографирование)
разноязычных граффити собора. В результате ею было выявлено около двух
тысяч надписей, среди которых оказались и славяно-русские. Спустя некото-
рое время по материалам ван Найс И. Калаврезу-Максайнер и Д. Оболенский
опубликовали статью, посвященную надписи Якова Григорьевича, писаря мит-
рополита Герасима (пер. пол. 1433 г.)8. В 1977 г. Олекса Горбач после посещения
собора в небольшой заметке дал текст еще шести славяно-русских надписей
(без фотографий и прорисовок)9.
5 Медынцева А.А. Грамотность в Древней Руси: По памятникам эпиграфики X — начала XIII
века. М., 2000, 75.
6 Antoniadis E.M. Ἐκφράσις τῆς ἁγίας Σοφίας. Vol. I-II. Lpz.-Athens, 1907–1908.
7 Mango C. A Russian Graffito in St. Sophia, Constantinople / Slavic Word. № 10 (1954). С. 436–438.
8 Kalavrezou-Maxeiner I., Obolensky D. A Church Slavonic Graffito in Hagia Sophia, Constantinople.
Harvard Ukrainian Studies. Vol. 5, 1 (1981), 5–10.
9 Horbatsch O. Einige slavische Pilgerinschriften in der Hagia Sophia-Kathedrale in Konstantinopel.
Die Welt der Slaven. 1977. № 22, 86–88.
229Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
В сентябре 1996 г. собор посетил А.А. Алексеев. В результате беглого осмот-
ра ему удалось выявить еще пять надписей. Одну из них («Стефаносъ роусинъ
диякъ»), расположенную на юго-восточной колонне восточной части южной га-
лереи (о ней см. ниже), А.А. Алексеев опубликовал в прорисовке, предположив,
что она принадлежит Стефану Новгородцу — автору знаменитого «Странника»,
посетившему Царьград в 1348/1349 г.10. Кроме того, он обнаружил на стенах
храма подпись художника Николая Федоровича Алферова, побывавшего в Кон-
стантинополе в 1805 г.
В мае 2008 г. собор посетили украинские историки А.П. Толочко и В.М. Рыч-
ка. Итогом этого посещения стала работа, посвященная новому прочтению од-
ной из опубликованных О. Горбачем надписей и повторной публикации надписи
стольника Филиппа Микитинича11.
Таким образом, из публикаций до последнего времени было известно о 13 сла-
вяно-русских надписях в Софии, три из которых были изданы в прорисовке.
В 2007 г. авторами настоящей статьи была начата планомерная работа по вы-
явлению, фиксации и описанию славяно-русских надписей в Софии. Ее первые
результаты были доложены на конференции «Восточная Европа в древности и
средневековье» в апреле 2008 г.12. В настоящий момент (на декабрь 2009 г.) за-
фиксировано шестьдесят два славяно-русских граффити, предварительно дати-
руемых XI–XVII вв. Ниже предлагается описание трех надписей, выявленных в
ходе осмотра собора в феврале 2008 г. Первая из них издается впервые; вторая
и третья публиковались ранее, но требуют повторной публикации.
1. Надпись Домки Безуевича
10 Алексеев А.А. Русские граффити цареградской Софии. ТОДРЛ. Т. LI. СПб., 1999, 322.
11 Толочко А.П. Два кириллических граффити Константинопольской Софии. Ruthenica. Т. VII.,
Київ, 2009, 209–214.
12 См. также: Артамонов Ю., Зайцев И. «Аще кто поидет в Константинополе». Русские люди
в храме Святой Софии. Родина. 2008. №7, 58–62; Артамонов Ю., Зайцев И. Новые источники
о паломничестве русских людей в храм Св. Софии в Константинополе — Стамбуле. Русь и
Византия: Место стран византийского круга во взаимоотношениях Востока и Запада. Тезисы
докладов XVIII Всероссийской научной сессии византинистов. Москва, 20–21 октября 2008.
М., 2008, 10–15. Они же. Три древнерусских надписи из храма св. Софии в Константинополе-
Стамбуле. Восточная Европа в древности и средневековье. Мнимые реальности в античной и
средневековой историографии: Автор и его источник: восприятие, отношение, интерпретация.
XXI Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР Владимира Терентьевича Пашуто: Москва,
14–17 апреля 2009. Материалы конференции / Отв. ред. Е.А.Мельникова. М., 2009, 19–29.
230 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
На мраморной облицовочной плите стены южной галереи на расстоянии
1552 мм от пола (до основания креста) и 428 мм от стены слева читаются две
надписи. Сходство в начертании букв Â, Å, È, Ì, Î, позволяет заключить, что
они были выполнены в одно время одним лицом; иначе говоря, перед нами одна
надпись, состоящая из двух частей:
|
|
Длина строк левой части: 111 мм, 110 мм и 92 мм; правой части — 174 и
148 мм; расстояние между частями составляет 18 мм. Общая длина надписи
303 мм. Высота букв колеблется от 7 (второе о в слове помилоу) до 20 мм (р
в слове грѣшъны). Обе части имеют незначительный наколон вверх. Неглубо-
кий контур букв правой части надписи, непропорциональность в их начертании
(ср. Ì, ť), увеличенный наклон первой строки, неустойчивый интервал между
буквами свидетельствуют о поспешности её выполнения.
Вписанный в левую часть надписи рисунок креста с декоративными треу-
гольниками на концах и следами двойного контура в левой части перекладины
(мачта — 94 мм, перекладина — 63 мм) отделяет последние буквы первой и
второй строк, написанные с небольшим отступом. Вероятно, писавший сначала
изобразил крест, предполагая разместить две части надписи симметрично отно-
сительно него, но не рассчитал расстояния и вынужден был написать последние
буквы двух строк справа от мачты креста.
Последняя буква в слове сватаа исправлена из недописанной ѧ, от которой
видна часть горизонтали. Пропуск у в отчестве автора (Безуевичь, см. ниже),
скорее всего — результат описки (если не отражение индивидуальной особен-
ности произношения).
Текст со словоделением:
Перевод: ‘Домко Безуевич грешный писал. Святая София, помилуй меня’.
Таким образом, первая часть надписи является автографической, вторая — бла-
гопожелательной.
О восточнославянском происхождении надписи говорит исправление ѧ на
а в слове сватаа, а также сохранение неконечных редуцированных в сильной
(Дъмъко) и слабой (Дъмъко, грѣшъны) позициях. При этом вместо ь оба раза
написан ъ (Безоевичъ, грѣшъны). Стяжение *-ъjь (грѣшъны), невыраженность
конечного j (помилоу <помилоуи>) и необозначенность интервокального j (сва-
таа) имеют, скорее всего, общую графическую природу; ср. в надписи Новго-
родского Софийского собора № 210: сты Михала <святыи Михаила> прости и
ѿда <ѿдаи>13; в граффито из собора Рождества Богородицы Антониева монас-
13 Медынцева А. А. Древнерусские надписи Новгородского Софийского собора. М., 1978, 152–153.
231Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
тыря: помил-у раба Михалу14. Не исключено, что с этой графической особеннос-
тью как-то связан и пропуск у в Безо(у)евичъ. В фонетическом плане интерес-
но написание сват-, отражающее отвердение губного в, которое, по-видимому,
именно в этом корне было по диалектам проведено особенно последовательно,
то есть лексикализовано. Аналогичные примеры имеются в киевских и новго-
родских граффити, берестяных грамотах, надписи на Суздальском змеевике15.
Имя автора — Дъмъко (или Дьмъко, с учетом эффекта ъ→ь) может быть как
гипокористическим производным от Димитрии, так и дохристианским именем,
производным от дъмити ‘дуть’. Последнее кажется более вероятным, учитывая,
что писец новгородской служебной минеи 1095 г. поп Домка упоминает это имя
как мирское (а мирьскы Дъмъка). Отчество автора, записанное как Безоевичъ
может быть лишь производным от дохристианского имени Безуи (‘не имеющий
дяди [со стороны матери]’). В близкую нашей надписи эпоху это имя выступает
в граффито № 102 киевского Софийского собора (Ги҃ помози рабоу своему Безо-
уеви Иванѫ отроку Дъбрынича) и, в виде производного, в берестяной грамоте
из Старой Руссы № 22: оу Безоуевее16.
Порядок слов, при котором имя отделяется от отчества и других относящих-
ся к нему слов глаголом пьсалъ, обычен для эпиграфики (ср. граффито № 22 Со-
фии Киевской: Воинегъ лъ Журѧговиць полоцанинъ17 и надпись № 187 Софии
Новгородской: Ст[ь]панъ лъ Рожньтиць18).
Палеография19. À — основного вида, петля острая с изломом, остроконеч-
ный верх, спинка сильно наклонена влево, покрытие и засечки отсутствуют (тип
Iа). Á — петля округлая с двумя слабо выраженными изломами20, горизонталь-
ный штрих без выступа и боковой засечки (тип I). Â — верхняя и нижняя петли
приблизительно равной величины с изломами, перелом не касается мачты, вы-
ступ вверху отсутствует (тип IIб). Ã — основного вида, небольшая боковая за-
сечка под острым углом вниз, выступ вверху и нижняя засечка отсутствуют (тип
I;). Ä — острая петля, платформа на треугольных ножках; покрытие и засечки
отсутствуют (тип IVа). Å — вертикальное, язычок прямой без засечки, покрытие
14 Гиппиус А. А., Зализняк А. А. Надписи-граффити в соборе Рождества Богородицы Антониева
монастыря. Лифшиц Л.И., Сарабьянов В.Д, Царевская Т.Ю. Монументальная живопись вели-
кого Новгорода конца 11 — первой четверти 12 века. М., 2004, 774–777.
15 Гиппиус А. А., Зализняк А. А. О надписях на Суздальском змеевике. Балто-славянские исследо-
вания. 1997. М., 1998. С. 774.
16 Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. М., 2004, 337–339. См. также исчерпывающую сводку
материала по производным топонимам: Васильев В. Л. Архаическая топонимия Новгородской
земли (Древнеславянские деантропонимные образования). Великий Новгород, 2005, 192.
17 Высоцкий С.А. Средневековые надписи Софии Киевской: По материалам граффити XI–XVII вв.
Киев, 1966, 59.
18 Медынцева А. А. Древнерусские надписи... , 125, 275.
19 В основу палеографического описания надписей положены принципы описания графики букв в
берестяных грамотах. В скобках указан тип буквы по палеографическим таблицам, отражающим
эволюцию письма на бересте. См.: Зализняк А.А. Палеография берестяных грамот и их
внестратиграфическое датирование. Янин В.Л., Зализняк А.А. Новгородские грамоты на бе-
рес те: Из раскопок 1990–1996 гг. Т. X. М., 2000, 134–250.
20 Наличие изломов следует, по всей видимости, объяснять твердостью материала, затруднявшего
написание округлой линии (ср. с Ý).
232 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
отсутствует (тип II). (Ç — вертикальное с развилкой, длинный навес без засечки
и выступа право, хвост незначительно выступает из строки (тип IIб). È — основ-
ного вида (горизонтальная перекладина), засечки и пересечка на перекладине
отсутствуют (тип I). Ê — основного вида, разомкнутое, нижняя и верхняя косые
сходятся в одной точке, засечки отсутствуют (тип Iб). Ë — основного вида, ос-
трая петля без покрытия, засечки отсутствуют (тип Iа). Ì — основного вида,
наклонные мачты с острой петлей; покрытие, плечи, засечки отсутствуют (тип
Iа). Í — основного вида, наклонная перемычка, засечки отсутствуют (тип Iв).
Î — основного вида, угловатое, покрытие отсутствует (тип I). Ï — основного
вида, горизонтальный штрих без выступа, засечки отсутствуют (тип I). Ð — пря-
мая мачта незначительно выходит за пределы строки, петля средней величины с
изломом углом вверх; засечка, пересечка и выступ вверху отсутствуют (тип II).
Ñ — основного вида, широкое, закрытое, покрытие отсутствует (тип I). Ò — за-
сечки отсутствуют (тип 2). ÎÓ: 1) Ó — основного вида, головка средней величины
в виде расщепа, хвост несколько загнут влево и не выходит за пределы строки;
пересечка и засечки отсутствуют (тип Iа); 2) Î и Ó — не сближены, с уменьшен-
ным î (тип II). ‹ – удлиненный горизонтальный штрих, засечки по острым углом
вниз (тип I). × – округлая чаша на ножке средней длины, засечки отсутствуют
(тип Iа). Ø – приподнятая платформа, выступы и засечки отсутствуют (тип II).
Ú — наклонная мачта, петля с изломом в форме треугольника углом вниз, гори-
зонтальный штрих без выступа вправо, засечки отсутствуют (тип IIа). Û — на-
клонная мачта, петля с изломом в форме треугольника углом вниз, горизонталь-
ный штрих без выступа вправо, средняя перемычка, правый вертикальный штрих
короткий («молоточек»), засечки отсутствуют (тип Iб, 1). Ý — вертикальная
мачта не выступает над строкой, петля округлая не выступает под строку, коро-
мысло прямое, засечки отсутствуют (тип I). ť — основного вида, острая петля,
Т-образный язычок, покрытие и засечки отсутствуют (тип Iа). Ž — маленькая
головка в виде расщепа, засечки отсутствуют.
В пользу архаичности надписи свидетельствуют использование диграфа ОУ, а
также особенности начертания À (острая петля), Ç (короткий хвост, обращенный
к началу строки), È (горизонтальная перекладина в центре), × (округлая чаша), Ý
(мачта не выступает над строкой, коромысло ниже верхнего уровня строки)21.
Палеографические особенности надписи имеют многочисленные аналогии в
письме берестяных грамот древнерусского периода. О частотности употребле-
ния соответствующих моделей начертания букв в грамотах дает представление
следующая таблица22.
Из приведенной таблицы видно, что в пользу отнесения данной надписи к
домонгольскому периоду свидетельствуют начертания букв À, Ð, Ò, диграфа ÎÓ
(с уменьшенным о), Ø. Однако особенности написания Á и Ý (округлые пет-
ли) позволют датировать граффито более ранним временем, а именно: XI —
21 Черепнин Л.В. Русская палеография. М., 1956, 152–159.
22 Таблицы составлены на основе матриц А.А. Зализняка (Зализняк А.А. Палеография берестяных
грамот... , 218–230).
233Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
серединой XII в. Начертания остальных букв надписи не противоречат данной
оценке. С такой датировкой хорошо согласуется и состояние редуцированных.
На графическом уровне сильнейшим датирующим признаком является замена
ь→ъ: почти все известные ныне берестяные грамоты, демонстрирующие дан-
ный эффект, относятся к XI — первой трети XII в23. Относящаяся к этому пе-
риоду надпись Домки Безуевича является, таким образом, наиболее древней из
опубликованных до сих пор граффити Константинопольской Софии24.
23 Зализняк А. А. Древненовгородский диалект… , 27.
24 В ходе подготовки настоящей статьи, при изучении фотографии надписи Домки Безуевича,
выше нее были обнаружены еще два древнерусских граффити, одно из которых гласит:
. Надписи требуют дополнительной съемки и будут опубликованы отдельно.
1100 1200 1300 1400
À Iа Основной вид (острые)
Á I Округлая петля ° ° ) .
 IIб Перелом, не
касающийся мачты
) . ° ° )
à I Основной вид
Ä IVа На треуг. ножках
(острые)
°
.
° ° ° ° ° ° ° (
Å II Вертикальные
Ç IIб Вертикальные
(развилка)
.
È I Основной вид
Ê Iб Основной вид
(разомкнутые)
Ë Iа Основной вид (острые)
Ì Iа Основной вид (острые)
Í Iв Основной вид
(перемычка)
°
Î I Основной вид
Ï I Основной вид
Ð II Углом вверх ° ) . . .
° ).
Ñ I Основной вид
Ò 2 Без боковых засечек . .
( °
.
° ° ) ° °
.
°
Ó Iа Основной вид
(простые)
ÎÓ II Уменьшенное О ) ° ) ° [ ° ]
‹ I Основной вид [ ° – – ] [ ° – ]
× Iа Чаша/бокальчик ) ° ° )
Ø II Платформа приподнята ° ) .
° ° ° ° ° ) °
Ú IIа Наклонная мачта
Û Iб Средняя перемычка ) ° )
Û 1 Молоточек ) °
.
° °
Ý I Округлая петля ° ° ° )
ť Iа Основной вид (острые)
234 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
2. Надпись-предостережение с упоминанием митрополита
Надпись расположена на мраморных перилах балюстрады правого арочного
проёма западной галереи. Расстояние от левой колонны составляет 1065 мм, от
правой колонны — 620 мм. Граффити состоит из четырех строк приблизительно
равной длины (соответственно: 156, 162, 168 и 160(?) мм), которые имеют не-
значительный наклон вниз. Высота букв колеблется от 5 (м в слове молитеся)
до 12 мм (р в слове митрополи[т]у). Последняя строка надписи сильно затерта
и читается фрагментарно.
В 1977 г. текст надписи и краткий комментарий к ней опубликовал О. Гор-
бач. Он предложил следующее её прочтение:
[]
[… …]
По мнению исследователя, граффито является «памятником древней вос-
точнославянской письменности XIII−XIV вв.», а его автором − посетивший
Константинополь поломник25. Иное прочтение данной надписи предложил
А. А. Алексеев, правда, сделав оговорку, что она читается «без особой уверен-
ности» и «в чтении О. Горбача… выглядет более внятно»:
25 Horbatsch O. Einige slavische Pilgerinschriften in der Hagia Sophia-Kathedrale in Konstantinopel,
86–87.
235Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
А. А. Алексеев отмечает, что граффито следует датировать XVI−XVII вв.,
«поскольку и орфография, и начертания букв не позволяют предполагать боль-
шей древности»26. К сожалению, он (впрочем, как и О.Горбач) не дает перевода
и не поясняет смысла надписи.
В публикации А. П. Толочко текст граффито прочитан следующим образом:
[]
[] ()?
Перевод, по его мнению, должен выглядеть так: «Если кто придет сюда, если
не покоряется митрополиту, но высокомерен к нему, то как...». А.П. Толочко
отмечает, что «пятой строки надписи», которая, по мнению А.А. Алексеева, со-
держит « », обнаружить не удалось. Поэтому можно говорить о том, что
граффито осталось недописанным. Здесь же высказывается сомнение в спра-
ведливости датировки надписи XVI−XVII вв. и отмечается её древнерусское
происхождение.
Как можно видеть, камнем преткновения в трактовке надписи является чте-
ние ее последней строки. Предложенная А. Толочко транскрипция нуждается,
на наш взгляд, в существенных коррективах. Знак, который А. Толочко тракту-
ет как д, не имеет ножек (предполагается, что они были плохо прочерчены). С
другой стороны, вершина этой «дельтообразной» фигуры находится существенно
ниже верхнего уровня строки, что отличает ее от д в придете. Наконец, левый
склон треугольника продолжается вверх выше его вершины, устремляясь к вер-
хнему уровню строки. Соединение этих трех обстоятельств позволяет признать
справедливым мнение О. Горбача и трактовать эту букву не как д, а как ь. Знак
после ему, восстанавливаемый А. Толочко как т, на нашей фотографии не виден.
Вертикальный штрих на опубликованном эстампаже подходит более для правой
мачты букв п, и, н. Следующие три буквы А. Толочко восстанавливает как оѧк. Но
от второй буквы видны лишь два наклонных штриха, а третья имеет наклон, для
к совершенно не подходящий. Перед нами, несомненно, зеркальное у. (Причина,
побудившая писавшего выбрать именно этот начерк, вполне очевидна: чтобы уло-
жить оставшийся текст в последнюю строку, автор надписи уменьшил интервал
между знаками, а для этого зеркальное у подходило лучше обычного). Через одну
позицию, где на эстампаже виднеется косой штрих (у Толочко — ѧ), на нашей
фотографии хорошо читается вертикаль какой-то буквы.
С учетом этих поправок транскрипция надписи приобретает следующий вид:
[]
[]--
26 Алексеев А.А. Указ. соч., 322.
236 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
В такой транскрипции текст допускает единственно возможное прочтение:
[А]же кото придете семо, аже не молитеся митрополиту, а горь ему [п]олу(ч)
[и](ти).
То же со снятием эффектов бытовой орфографии:
Аже къто придеть с мо, аже не молиться митрополиту, а горе ему
полу(чити).
Аномальное на фоне последовательной замены ь на е написание горь <горе>
с обратной заменой может объясняться стремлением писавшего избежать двух
е подряд; другая возможная причина — трактовка ь как разделительного знака,
соответствующего [j] в образовавшемся из соединения двух словоформ фоне-
тическом слове: [гор’jeму]. В любом случае в предлагаемом прочтении текст не
содержит графической ошибки, которую предполагает чтение А. Толочко горд
ему <гърдъ ему>. Попытка увидеть в тексте прилагательное гордыи (сомнитель-
ная, как мы видели, и с палеографичнеской точки зрения) наталкивается и на
синтаксическое препятствие: управление гордыи кому-то источниками не за-
свидетельствовано. Непонятно и то, каким образом не молитеся может означать
‘не покоряется’. Наконец, повисает в воздухе оборванный конец надписи: что за
сравнение вводило сомнительное ѧки, остается лишь гадать. Между тем, тесно-
та письма в конце последней строки показывает, что текст ею и заканчивался.
В нашей трактовке текст представляет собой законченное высказывание.
Надпись угрожает горем тому, кто, придя на место, где она сделана, «не мо-
лится митрополиту». Остается понять, что означает это сочетание. Вопреки
А. Толочко, значений у данного глагола только два: ‘просить’ и ‘молиться’. От
храмовой эпиграфики естественно, вообще говоря, ожидать реализации второ-
го значения, неоднократно представленного, в частности, в граффити Киевской
и Новгородской Софии27. Но этому как будто противоречит синтаксис нашей
надписи: во всех других известных нам случаях объект в дательном падеже при
глаголе молитися называет адресата действия; если это действие — молитва,
адресатом может быть только Бог или святой, но никак не «митрополит». Од-
нако и видеть в митрополите адресата обычной просьбы было бы странно: стоя
на галереях Царьградской Софии, паломник из Руси вряд ли мог (в типическом
случае, какой подразумевается структурой надписи) просить о чем-то киевского
митрополита.
Выход из положения заключается, на наш взгляд, в трактовке формы митро-
политу как представляющей собой dativus commodi, то есть называющей лицо,
в и н т е р е с а х к о т о р о г о совершается действие. Применительно к молит-
ве это значение по существу совпадает со значением объекта мысли: молиться
27 См. Высоцкий С. А. Средневековые надписи Софии Киевской (По материалам граффити XI–
XVII вв.). Киев, 1976. № 173, 191; Медынцева А. А. Древнерусские надписи... № 26, 201, 223.
237Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
о человеке, за человека — значит просить у Бога добра этому человеку. Глагол
молитися, если верно наше предположение, демонстрирует здесь управление,
свойственное его синониму просити28. Смысл надписи заключается в таком
случае в следующем: придя на «это место» (т.е. под своды св. Софии), русский
паломник должен молиться о своем митрополите; если же он этого не делает и
просит Бога лишь о самом себе и своих близких, то получит лишь горе29. В поль-
зу такого понимания дела говорит, заметим, и употребление в главном предло-
жении глагола получити: получить можно лишь то, что посылается — в данном
случае в ответ на молитву (ср. формулировку горе тебе будет, лишенную этих
«коммуникативных» коннотаций).
Все сказанное позволяет предложить для надписи следующий перевод: «Если
кто придет сюда, и не молится за митрополита — получить ему горе». Таким
образом, граффито может быть отнесено к жанру надписей-предостережений.
Палеография. À — основного вида, петля острая с изломом, остроконечный
верх, покрытие и засечки отсутствуют (тип Iа). Ã — основного вида, небольшая
боковая засечка под прямым углом вниз, выступ вверху и нижняя засечка отсутс-
твуют (тип I). Ä — острая петля, платформа на коротких ножках, смещенных к
центру; покрытие и засечки отсутствуют (тип Iа). Å — вертикальное, длинный
язычок вниз без засечки, покрытие отсутствует (тип II; 4). Æ — в три взмаха,
вертикальный штрих прямой, наклонные штрихи изогнуты («извитая звезда»),
засечки отсутствуют (тип Iа2). È — основного вида (горизонтальная перекла-
дина), засечки и пересечка на перекладине отсутствуют (тип I). Ê — основно-
го вида, разомкнутое, нижняя и верхняя косые сходятся в одной точке, засечки
отсутствуют (тип Iб). Ë — основного вида, острая петля без покрытия, засечки
отсутствуют (тип Iа). Ì — основного вида, наклонные мачты с острой петлей;
покрытие, плечи, засечки отсутствуют (тип Iа). Í — основного вида, диагональ,
засечки отсутствуют (тип Iа). Î — основного вида, угловатое, покрытие отсутс-
твует (тип I). Ï — основного вида, горизонтальный штрих без выступа, засеч-
ки отсутствуют (тип I). Ð — прямая мачта, округлая петля средней величины;
засечка, пересечка и выступ вверху отсутствуют (тип Iа). Ñ — основного вида,
узкое, открытое, покрытие отсутствует (тип I). Ò — основного вида, небольшие
боковые засечки вниз, нижняя засечка отсутствует (тип I). Ó — основного вида,
головка средней величины в виде расщепа, хвост незначительно выходит за пре-
28 Окказиональной реализации такой модели управления могло способствовать синтаксическое
поведение производного молитва, наблюдаемое, в частности, в знаменитой записи игумена
Сильвестра 1116 г. Вопреки недавно высказанным сомнениям (см.: Толочко А. Перечитывая
приписку Сильвестра 1116 г. Ruthenica. T. VII. Киïв, 2008, 155–156), заключительная фраза
этого хрестоматийного текста — «а иже чтеть книгы сиӕ, то буди ми въ мл҃твахъ» — означает
вне всякого сомнения то же, что и позднейшие формулировки древнерусских писцов вроде
«Б(о)га рад(и) в м(о)л(и)твахъ помяните» (Столярова Л. В. Свод записей писцов, художников и
переплетчиков древнерусских пергаменных кодексов XI–XIV вв. М., 2000, 376. № 372), отличаясь
от них лишь иной грамматической конструкцией, перекликающейся с нашим молитесѧ
митрополиту.
29 Образцом предполагаемой нашим граффито правильной молитвенной стратегии может
служить надпись № 175 из Новгородской Софии: Гд(и) помози архиепискѫпѫ отьцѫ нашьмѫ
(Медынцева А. А. Древнерусские надписи..., 269).
238 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
делы строки; пересечка и засечки отсутствуют (тип Iа). ť — основного вида,
острая петля, Т-образный язычок, покрытие и засечки отсутствуют (тип Iа).
Датировка граффито, несмотря на отказ от нее всех предыдущих исследо-
вателей, не представляет серьезных трудностей. Бытовая орфография надписи
относит ее ко времени не ранее XII в.; с другой стороны, сохранение слабого ре-
дуцированного в кото <къто> исключает датировку позже первой трети XIII в.
С этим согласуются и результаты палеографического анализа. Так, в пользу да-
тировки надписи XII — началом XIII в. свидетельствуют особенности начер-
тания следующих букв: À (острая петля), Æ (в три взмаха), È (горизонтальная
перекладина в центре), Í (перкладина соединяет верхнюю точку левой мачты с
нижней точкой правой).
Не противоречит этой дате и палеография берестяных грамот.
1100 1200 1300 1400
À Iа Основной вид (острые)
à I Основной вид
Ä Iа Основной вид (острые)
Å II Вертикальные
Å 4 Язычок вниз ( ° )° ° °
Æ Iа2 Извитая звезда ° ° ° ° ° )
È I Основной вид
Ê Iб Основной вид (разомкнутые)
Ë Iа Основной вид (острые)
Ì Iа Основной вид (острые)
Í Iа Основной вид (диагональ)
Î I Основной вид
Ï I Основной вид
Ð Iа Округлая петля (прямая мачта) ) . ° )
Ñ I Основной вид
Ò I Основной вид
Ó Iа Основной вид (простые)
ť Iа Основной вид (острые)
Как видно из таблицы, большинство моделей букв граффити встречаются в
грамотах широкого хронологического диапазона — XI–XIV вв. Однако начерта-
ние буквы Æ («извитая звезда») указывает на то, что надпись была выполнена
не позже первой половины XIII в.
Можно предположить, что надпись была сделана кем-то из митрополичьих
клириков, посетившим Константинополь в связи с поставлением митрополита
или по какому-то иному церковному делу. Поскольку с падением Константи-
нополя в 1204 г. патриархия изменила местопребывание, этот визит состоялся,
скорее всего, в XII в.
239Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
3. Запись дьяка Стефана
На юго-восточной колонне восточной части южной галереи на расстоянии
1480 мм от пола прочерчена надпись в две строки:
Длина строк — 113 мм и 137 мм. Высота букв надписи колеблется от 7
(с в слове роусинъ) до 13 мм (д в слове диакъ). Перевод граффито: «Стефан
русин дьяк». Таким образом, надпись, выполненная выходцем из Руси дьяком
Стефаном, является автографической.
Граффито было издано А.А. Алексеевым в прорисовке (правда, не вполне удач-
ной). Им же было высказано мнение о том, что надпись принадлежит Стефану
Новгородцу, посетившему Константинополь в 1348/49 г. и оставившему рассказ
о своем путешествии. Аргументируя свою точку зрения, А.А. Алексеев ссылает-
ся на палеографические особенности и местонахождение граффито. «Надпись
находится в том месте хор, — пишет он, — где было выгорожено место для пат-
риарха, который, как известно из описания этого путешествия, принял русских
паломников»30. С мнением А.А. Алексеева не согласен А.П. Толочко, который от-
мечает, что автор граффито был человеком «невысокой грамотности», поскольку,
«пытаясь грецизировать свое имя, он ошибся, написав его через фиту, а не ферт».
Такой ошибки, по мнению критика, трудно ожидать от автора хождения31.
Действительно, серьезных оснований для атрибуции данной надписи Стефану
Новгородцу у нас нет: её автор мог быть любой другой выходец из Руси, носивший
то же имя. Заметим так же, что, по наблюдению М.Н. Сперанского, автор хожде-
ния «скорее всего, был мирянином, человеком благочестивым… достаточным»32.
С другой стороны, едва ли правомерно говорить о «невысокой грамотности» пи-
савшего на том основании, что свое имя он написал через фиту, а не ферт.
30 Алексеев А.А. Указ. соч., 322.
31 Толочко А.П. Указ. соч., 214.
32 Сперанский М.Н. Из старинной новгородской литературы XIV века. Л., 1934, 46.
240 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
Имя автора дано в смешанной, греко-славянской форме, с окончанием -ъ,
приписанным к греческому –ος (Στέφανος). Такие гибридные написания, отра-
жающие восприятие греческой флексии как части основы имени, хотя и не час-
то, встречаются в древнерусской эпиграфике; см., например: сты-е-ноуфриосъ
в молитвенной надписи на фреске с изображением св. Онуфрия в южной гале-
рее Софии Киевской33, рабоу своемоу Алеξ(анд)росоу в надписи XIII в. в Мар-
тирьевской паперти Новгородского Софийского собора34. Подобные написания
следует отличать от имен с собственно греческим окончанием -ος, в изобилии
представленных в иконных надписях, но встречающихся и в эпиграфике35. Дьяк
Стефан, стилизовав свое имя на греческий манер, вовсе не стремился писать
по-гречески; вероятнее всего, греческого он не знал, но оценивать его письмо
с точки зрения соответсвия греческой орфографии не приходится. На Руси же
графемы ф и θ в равной степени использовались для передачи фонемы /ф/36. Так,
например, написание имени Стефан через фиту встречаем в одном из граффито
Кирилловской церкви в Киеве, датируемом «концом XIII — началом XIV в.»37.
Аналогичные случаи фиксируются берестяными грамотами38. Есть основания
полагать, что в разные периоды употребительность букв Ô и ‹ была различ-
ной. В письме на бересте использование фиты для передачи /ф/ существенно
возрастает во второй половине XII в. и отмечается в 83% грамот (против 50 %
в середине XII в.), в следующий период — приблизительно с 20-х годов по 90-е
годы XIII в. — оно достигает своего максимума и фиксируется уже в 93% гра-
мот. С конца XIII в. наблюдается обратный процесс: фита постепенно уступа-
ет место ферту, во второй половине XIV в. её использование отмечено в 22 %
грамот, а в первой половине XV в. — только в 6% грамот39. Эти наблюдения
находят подтверждение в эпиграфике Софийского собора в Киеве. Так, согласно
С.А. Высоцкому, написание имени София через фиту в период XII — начала
XIV в. фиксируется в шести граффити (№ 121, 148, 195, 198, 216, 222); тогда как
ферт – только в двух (№ 25, 203). В надписях XV–XVII вв. картина меняется:
ферт встречается в пяти граффити, фита — ни разу.
Палеография. À — петля с изломом, выгнутая спинка выступает над петлей,
покрытие и засечки отсутствуют. Ä — острая петля, правый наклонный штрих
выступает над петлей, платформа с большими ножками, смещенными к центру
и выступающими из строки; покрытие и засечки отсутствуют (тип Iа, 3). Å —
33 Высоцкий С.А. Средневековые надписи Софии Киевской (По материалам граффити XI–
XVII вв.). Киев, 1976. № 160, 70.
34 Рождественская Т. В. Новонайденные древнерусские надписи-граффити Мартирьевской паперти
Новгородского Софийского собора. ТОДРЛ. Т. LV. СПб., 2004, 538–539.
35 См., например, Артемиос, Олеξандрос в надписях Софийского собора в Киеве (Высоцкий С.А.
Древнерусские надписи Софии Киевской XI–XIV вв. Киев, 1966. № 67, 218).
36 См., например: Дорофѣи–Дороθѣи, Марфа–Марθа, Матфѣи–Матθѣи, Микифоръ–Микиθоръ,
Тимофѣи–Тимоθѣи и др. (Зализняк А.А. Древненовгородский диалект, 734, 757–759, 807).
37 Высоцкий С.А. Киевские граффити XI–XVII вв. М., 1985. № 387.
38 Янин В.Л., Зализняк А.А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977–1983 гг.) М.,
1986. № 545, 553.
39 Зализняк А.А. Древненовгородский диалект, 33.
241Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
вертикальное, закрытое, засечка на языке, покрытие отсутствует (тип II, 3).
È — высокая перекладина40, длинные верхние засечки обращены влево (в слове
«ÐÎУÑÈÍÚ» — верхняя засечка у правой мачты отсутствует), нижние засечки
и пересечка на перекладине отсутствуют (тип 1а; 4). Ê – основного вида, ра-
зомкнутое, нижняя и верхняя косые сходятся в одной точке, несколько умень-
шенный верх, засечки отсутствуют (тип Iб; 5). Í – основного вида, полудиаго-
наль, высокая перекладина, длинные верхние засечки обращены влево (в слове
«ÐÎУÑÈÍÚ» — отсутствуют), нижние засечки отсутствуют (тип Iб; 1а, 3).
Î — основного вида, покрытие отсутствует (тип I). Ð — мачта не выходит
за пределы строки41, округлая петля средней величины; засечка, пересечка и
выступ вверху отсутствуют (тип Iб). Ñ — основного вида, узкое, закрытое,
покрытие отсутствует (тип I). Ò — основного вида, короткая мачта, боковые
засечки вниз, нижняя засечка отсутствует (тип I). ÎÓ: 1) Ó — основного вида,
большая головка в виде расщепа, хвост несколько выгнут и выходит за пределы
строки; пересечка и засечки отсутствуют (тип Iа); 2) Î и Ó — сближены (тип Iа).
‹ — основного вида, широкое в верхней части и клинообразное в нижней, го-
ризонтальный штрих с удлиненной правой засечкой вниз (тип I). Ú — имеет
двоякое начертание: 1) в словах «ÑÒÅ‹ÀÍÎÑÚ» и «ÐÎÓÑÈÍÚ» — наклонная
мачта, петля с изломом углом вниз, горизонтальный штрих с выступом вправо,
засечка под углом вниз (тип IIа; 3); в слове «ÄÈßÊÚ» – наклонная мачта, петля
с двумя изломами, горизонтальный штрих с выступом вправо, засечка под углом
вниз (тип III; 3). ß — наклонная мачта с верхней засечкой, обращенной влево,
нижняя засечка отсутствует, петля острая с изломом, верхняя засечка обращена
влево (тип I).
Палеографические особенности начертания букв надписи позволяют отнес-
ти ее ко второй половине XIII — первой половине XIV в. На это, в частности,
указывает высокая перекладина букв È и Í — особенность, которая появляется
в книжной письменности со второй половины XII в. и быстро распространяется
в XIII в.42 Однако в эпиграфику эти изменения попадают с некоторым запазды-
ванием. Так, среди граффити Киевской Софии первые примеры написания букв
È и Í с высокой перекладиной фиксируется приблизительно со второй полови-
ны XIII в.43 Однако наибольшее количество аналогий граффито Стефана обнару-
живает с «Записью о смерти Кирилла и Оксинии» 1279 г. (ср.: Ä, Å, È, Í, Î, Ñ, Ò,
ß) и надписью на Васильевских вратах Софийского собора в Новгороде 1336 г.
(ср.: À, Ä, È, Í, Î, Ú)44. Правда, в последней буква ß имеет высокую перемычку,
тогда как в записи Стефана она прочерчена приблизительно по центру (признак
40 В слове «ÐÎУÑÈÍÚ» — перекладина под наклоном к правой мачте, что, по всей видимости,
следует объяснять твердостью материала, затруднявшего написание прямого штриха.
41 Появление удлиненного штриха следует объяснять соском орудия письма, о чем свидетельствует
его искривленная форма и плавное сужение, идущее к низу.
42 Черепнин Л.В. Русская палеография, 241.
43 Высоцкий С.А. Средневековые надписи Софии Киевской…, 172.
44 Рыбаков Б.А. Русские датированные надписи XI–XIV вв. [=Свод археологических источников.
Вып. Е1–44] М., 1964. Таблица IX–X.
242 Юрий Артамонов, Алексей Гиппиус, Илья Зайцев
более архаический). Это дает основание предположить, что граффито, возмож-
но, было выполнено несколько ранее надписи на Васильевских вратах.
Использование соответствующих моделей букв надписи в берестяных гра-
мотах дает следующую картину.
1100 1200 1300 1400
Ä 3 Длинные ножки
(обычн.)
° ) ( ° °
Å II Вертикальные
Å 3 Засечка на язычке ° ( ) . ° °
È 1а Верхние засечки
(длинные)
) °
. .
°
È 4 Высокая перекладина (
Ê Iб Основной вид
(разомкнутые)
Í Iб Основной вид
(полудиагональ)
Í 1а Верхние засечки
(длинные)
) ° ) °
Í 3 Высокая перекладина ( °
.
° ° ° ° °
Î I Основной вид
Ð Iа Округлая петля (прямая
мачта)
) . ° )
Ñ I Основной вид
Ò I Основной вид
Y Iа Основной вид
(простые)
ÎY Iб Обычное О (О и У
сближены)
) ° ° ° [° ° ]
‹ I Основной вид [ ° – – ] [ ° – ]
Ú IIа Наклонная мачта
Ú III Петля с двумя
изломами
( ° ° °
Ú 3 Выступ вправо вверху ) ° ° ° ° ° ° ° °
I Основной вид [ ° – – – – . – – – ° ° ° ] °
Сравнение надписи с палеографическими и графико-орфографическими
особенностями письма берестяных грамот свидетельствует о сочетании архаи-
ческих, присущих XI — первой половине XIII в., и более поздних, характерных
для второй половины XIII–XIV в., признаков. Так, к первым можно отнести на-
чертание букв È и Í с длинными верхними засечками и отсутствием нижних.
Эта модель характерна для грамот XI — первой четверти XII вв. (в грамотах
XIII — первой половины XIV в. она встречается только в качестве исключения).
Ранним признаком является также присутствие верхнего правого выступа у Ú.
Укажем и на передачу /у/ в позиции после согласной через диграф ÎÓ (в сло-
ве «ÐÎYÑÈÍÚ»), свойственную преимущественно памятникам XI–XIII вв., а в
243Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии
первой половине XIV в. встречающуюся уже редко45. С другой стороны, умень-
шенный верх буквы Ê, петля с двумя изломами у буквы Ú (в слове «ÄÈßÊÚ»),
высокая перекладина у букв È и Í — признаки, характерные в основном для
XIV в. Обращает себя внимание и передача /ja/ (в слове «ÄÈßÊÚ») через гра-
фему ß, которая в берестяных грамотах практически не употребляется вплоть
до конца XIII в.46
Таким образом, надпись дьяка Стефана следует датировать второй полови-
ной XIII — первой половиной XIV в.
Славяно-русские граффити храма св. Софии являются ценным источником
по истории взаимоотношений Руси-России с Византией и Османской империей,
отечественной письменности, языка и культуры. Поэтому планомерное изуче-
ние и введение данного эпиграфического материала в научный оборот авторы
считают своей приоритетной задачей.
45 Зализняк А.А. Древненовгородский диалект, 29.
46 Там же, 31.
|
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-190679 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 1995-0276 |
| language | Russian |
| last_indexed | 2025-12-07T19:02:32Z |
| publishDate | 2009 |
| publisher | Інститут історії України НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Артамонов, Ю. Гиппиус, А. Зайцев, И. 2023-06-18T16:14:38Z 2023-06-18T16:14:38Z 2009 Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии / Ю. Артамонов, А. Гиппиус, И. Зайцев // Ruthenica. — 2009. — Т. 8. — С. 227-243. — Бібліогр.: 46 назв. — рос. 1995-0276 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190679 Работа выполнена в рамках Программы фундаментальных исследований Отделения историко-филологических наук РАН «Генезис и взаимодействие социальных, культурных и языковых общностей». ru Інститут історії України НАН України Ruthenica Публікації Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии Article published earlier |
| spellingShingle | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии Артамонов, Ю. Гиппиус, А. Зайцев, И. Публікації |
| title | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии |
| title_full | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии |
| title_fullStr | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии |
| title_full_unstemmed | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии |
| title_short | Из древнерусской эпиграфики Константинопольской Софии |
| title_sort | из древнерусской эпиграфики константинопольской софии |
| topic | Публікації |
| topic_facet | Публікації |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/190679 |
| work_keys_str_mv | AT artamonovû izdrevnerusskoiépigrafikikonstantinopolʹskoisofii AT gippiusa izdrevnerusskoiépigrafikikonstantinopolʹskoisofii AT zaicevi izdrevnerusskoiépigrafikikonstantinopolʹskoisofii |