Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2008
Автор: Голобородько, Я.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Видавничий дім "Академперіодика" НАН України 2008
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/1928
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі /Я. Голобородько // Вісн. НАН України. — 2008. — N 1. — С. 45-50. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860269007704162304
author Голобородько, Я.
author_facet Голобородько, Я.
citation_txt Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі /Я. Голобородько // Вісн. НАН України. — 2008. — N 1. — С. 45-50. — укр.
collection DSpace DC
first_indexed 2025-12-07T19:04:38Z
format Article
fulltext ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2008, № 1 45 Есей Я. ГОЛОБОРОДЬКО РЕЗОНАНСНЕ СЛОВО ОКСАНИ ЗАБУЖКО В УКРАЇНСЬКІЙ ПРОЗІ © ГОЛОБОРОДЬКО Ярослав Юрійович. Доктор філологічних наук. Завідувач кафедри теорії та методики викладання гуманітарних дисциплін Південноукраїнського регіонального інституту післядипломної освіти педагогічних кадрів (Херсон). 2008. Крейсерський текст «Польові дослі- дження з українського сексу» має вже 9 перевидань. Це зумовлено, зрозумі- ло, не тільки самою назвою, яка, безсум- нівно, належить до унікальних — цебто коли саме ім’я тексту, взяте окремо, спро- можне жити, інтонувати, вільно рухати- ся (неначе мешканці Шенгенської зони) в ментальних та інших територіальних порталах, хоча, безперечно, справджуєть- ся істина, що як назвеш крейсер, зокрема текстовий, так він і... пройде річищем сві- домості. Важлива й енігматичність самого тек- сту. І хоча семантичний шар «Польових досліджень з українського сексу» (видан- ня де в’я те; Київ: Факт, 2007) уже починає окремими фрагментами-локусами кон- цептуально в’я ну ти, нагадуючи, що дум- ки, як і люди, не живуть вічно і також схильні до появи на їхньому тілі зморшок, вікової пігментації, посивілого волосся, що думки, урешті, теж схильні до старін- ня, проте залишається пласт, що звучить не менш, а можливо, ще більш лунко, дзвінко, голосисто, як і в період перших публікацій тексту, — це мова і стиль. Тут висловлю свою головну тезу: про- за Оксани Забужко, особливо «Польові дослідження з українського сексу», ціка- ва насамперед своїм мовостилем. Повер- ну цю думку іншою гранню. Саме компози- ція мови, стилю, а не, скажімо, композиція реалій чи композиція рефлексій становить концептуальну сутність цього тексту. Мо- востиль сам по собі є енігмою. Коли текст позбавлений енігми, енігматичності, він не- рідко позбавлений і яскравих, харизматич- них мови та стилю. У «Польових дослідженнях з українсько- го сексу» Оксану Забужко передусім бенте- жить Слово — його природна фоніка, екс- пресивні ритми, мисленнєвий тонус. Ав- торку хвилює не стільки сама думка або ка- валькада думок, скільки ліричне звучання, відлуння, міжлуння, ба навіть ліро-епічне мегалуння думки. Вона працювала над ре- ченням, фразою, текстовим періодом. Пра- цювала як поетка — щоб ці речення, фра- за, текстовий період виділялись, були жи- вими, буяючи кожною лексичною формою, сполученням слів, кожним сплеском мета- форики, кожними літерами і звуком, віль- готно буяючи навіть розділовими знаками, 46 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2008, № 1 що доволі примхливо й емоційно почлено- вують текст, нагадуючи про те, що худож- ник, творець вільний настільки, наскільки він сам воліє таким бути. Оксана Забужко у своїх «Польових дослі- дженнях» достеменно підняла цілину укра- їнського слова, наситивши й запліднивши текстуру безліччю вербальних форм, ню- ансів, зворотів, що стали раритетними, екс- клюзивними (або сприймаються як такі), з усіма їхніми мелодійними, смисловими, ко- лористичними напівтонами й відтінками, з усією специфікою запашного, ароматно- го синтаксису їхніх сполучень. У тексті ані на хвилину не вщухає музика етнічного вер- бального свята, позаяк підвалини «Польо- вих досліджень з українського сексу» три- маються якраз на концепції гранично автен- тичного Слова, зреалізованої письменни- цею. Текст виписано настільки щільно, з аку- ратною мисленнєвою гіпернасиченістю, скріплено настільки ладно, без шпаринок, що складається враження, неначе в ньому відсутня композиція — цебто що реалії в ньому є, а от композиції немає. Цей текст звучить як моно-графія — інакше кажучи, як те, що викладено в стилі моно: моноло- гів або мономовлення персонажа-жінки, до якої звертаються «пані Оксано», у яких вона вдається до кокетно-пластичного прийому — розповідає про себе то від тре- тьої, то від другої, то, нарешті, від першої особи. Сприймати дуже серйозно й надто бук- вально те, що повістує-говорить й у чому зізнається-сповідується нараторка Оксана, було б вельми не обов’язковою і, думаю, не- обачною справою (хоча вона разом із Окса- ною Забужко, припускаю, зовсім не проти такої серйозності). Оскільки сама героїня- нараторка — постать досить умовна, химер- на, ексцентрична, природа якої оздобле- на гримучою сумішшю натуралістичних та ірраціональних начал, що цілком личить і відповідає колористиці еготексту, яким, без найменшого сумніву, і є «Польові дослі- дження з українського сексу». Оксана-нараторка — це несосвітенна его- центричка, яка вважає себе ледь не ембле- мою вселюдського альтруїзму. Вона експре- сивна, експансивна й екзальтована, та ще й, схоже на те, схильна до демонічної істе- ричності, вважаючи себе розважливим ана- літиком і мислителем, що вряди-годи пре- тензійно віщує сентенції. Вона за своїм ві- ковим статусом (у тексті обіграно, як вона сама величає себе «тридцятичотириліт- ньою бабою» і вже нутром відчуває планку а ля сорок) мусить бути безваріантно сфор- мованою жінкою, але рефлексує, особливо в питаннях кохання, досить часто на рівні підлітка, у найліпшому разі старшого. Але, як-то нині поширено кажуть, це ще не все. Вона ідентифікує себе як суперінтелек- туалку, як не просто небуденну, а ледь не визначну особистість, місія і кредо якої в тому, щоб мислити й творити, відчувати всесвіт і мислити — і водночас «на повно- му серйозі» живе словами, особливо її «за- водить» і «вставляє» розбирати ситуації на кшталт, що «він» їй сказав, що «вона» йому на це відповіла і як знову ж таки «вона» при цьому виглядала. Героїня унаочнює цілком романтичнодай- ний і романтико-центричний типаж, який, при всьому тому, є втіленням соціумного прагматизму і тяжіє-тягнеться до абсолют- но меркантильних цінностей імпозантно-, респектабельно-фешенебельного життя. Вона маніфестує власне прагнення до вільного розвитку й так само вільного, ні- чим й (особливо) ніким не скутого духу, супроводжуючи свої свободолюбні думи й помисли цілком дидактичними рефлексі- ями, указувальним перстом освячуючи ін- ших у сенсі-річищі, як їм належить говори- ти, чинити, жити. Оксана європейська лібералка, у якій си- дить сформований східний деспот. Вона ві- рує в концепцію Надлюдини, звісна річ, ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2008, № 1 47 ототожнюючи себе з нею і містифікую- чи та міфологізуючи свою любов до Укра- їни. Вона насамперед є месією для свого «я» і власного «я»-успіху, що із сценічно- театральною вправністю приміряє шати Мойсея української нації. Вона вдало камуфлює внутрішній анту- раж своїх почуттів, так що при першому або первинному сприйнятті її монологів- зонгів може скластися враження, що геро- їня переповідає історію свого кохання. Таку собі last love story. Історію кохання до чоловіка, який проходить під кодовою познач кою «Микола К.». Насправді ж ко- хання, а тим паче любові (або «любови» — за орфографією тексту) ніяких немає. Хоча б тому, що до коханого, чи то колиш- нього коханого, вона звертається як до над-, гіпер-, архічужого, як до чоловіка, що ніколи і не був своїм, коханим, рідним, — «той чоловік». А є лише історія пристрасті, вибухового, наче еякуляція, захоплення. Щось на кшталт більш-менш цивілізованої «бляд- ки», як іронічно усвідомлює цю історію сама Оксана — творець її. Позаяк єдина, кого героїня вміє любити і таки по- справжньому, з українською акцентованіс- тю, любить, — це вона сама. Її монологи- сповіді переповнені, наче береги під час по- вені, лише й виключно однією любов’ю — любов’ю до себе (емоційніше й коректніше так — любов’ю до Себе), що ідеально коре- лює з цінностями порубіжжя наших (себто ХХ і ХХІ) століть. Інакше кажучи, Оксана-нараторка «в собі» та «для інших» — це зазвичай конт- растні іпостасі, що вживаються в ній саме завдяки своїй несумісності. І це також до- дає енігматичності текстовим флюїдам. «Польові дослідження з українсько- го сексу», ясна річ, власне сексу — цебто «по-дорослому» сексуальних описів, живо- го сексуального пленера не містять: якщо, ризикну припустити, містили б, то, най- імовірніше, мали б іншу назву. Після Окса- ни Забужко в українській жіночій прозі це вже стало традицією: і Світлана Пиркало, й Ірена Карпа, і Таня Малярчук (разом зі своїми персонажами) територію сексу зро- били переважно територією розмов та реф- лексувань, але не зображення, не деталіза- ції самого процесу. І чи не першою в нас у жіночих текстах до цього долучилася Оксана-нараторка з «Польових досліджень», яка на початку своєї розповіді-оповіді із задоволенням, на- віть зі смаком рефлексує на сексуальні мо- тиви, цнотливо додаючи до своїх міркувань інтонування окремих секс-реплік. Проте не більше. Перевести репліки й розмови навко- ло сексу в розряд виписаних сексуальних сцен або сексуально відтворених картин Оксана-нараторка з тексту пані Забужко так і не наважується. Естетична радикаль- ність — крізь призму, зрозуміла річ, ниніш- ньої поетики — насправді виявляється не такою вже й радикальною. Декларація шу- кань, спрямована на вербальні студії в ца- рині «українського сексу», залишається, що неважко збагнути, переважно деклара- тивною. От і виходить, що «польові досліджен- ня», можливо, таки є — але «сексу», нехай і по-українському, тобто у виключно україн- ському креативному виконанні, майже не- має. І це постає новітньою модифікацією збоченства. Позаяк із тих імпульсів жіно- чого організму, що їх повідомляє-надсилає нараторка Оксана, з недвозначною відвер- тістю відкривається непідробна у власній безмежності сексуальна широчінь і прони- кливість героїні, якій секс потрібен, імовір- но, більше ніж життя. Проте при такій, скажу без еківоків, при- вабливій сексуальності своєї дуже дорос- лої героїні пані Забужко примудряється іноді-інколи так описати інтим-ситуацію, що після завершення ознайомлення з цим фрагментом жінки можуть проголосити мотто тотальної фригідності, а чоловіки 48 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2008, № 1 добровільно поповнити лави імпотентів: «... Знизу, завжди любила — знизу, розплас- таною на спині: тільки так і позбувалась себе остаточно, зливаючись ритмом влас- них клітин з промінною пульсацією світо- вих просторів». Після таких одкровень не хочеться думати, що вихід на орбіту «пуль- сації світових просторів» і є квінтесенцією «українського сексу». Це наукове, дефініційне «зливаючись ритмом власних клітин з промінною пуль- сацією світових просторів», справді, пере- водить текст у розряд студій, до яких Окса- ну Забужко все ж не надто тягнуло, якщо вона воліла, щоб таки він (текст) був, не- мов картина маляра — багетом, облямова- ний підзаголовком «роман». Хоча «Польові дослідження з україн- ського сексу» — це, звичайно ж, не роман. У тому сенсі, в якому цей термін узвичаєно вживають. Це може бути серіал зонгів, ме- гапоема, ліричний есей, не тільки ліричний і не тільки есей, фізіологічний начерк душі, белетризована автобіографія, мемуари ра- ціональної підсвідомості абощо. Хоча нині — майже усе це (в дуже і дуже широкому сенсі) — почали називати рома- ном. Цю ж думку поверну трохи інакше. Нині все, що не належить до сфери сто-, двісті-, триставідсоткової лірики чи драми, можуть назвати романом. Виключно з тур- боти про чистоту жанру. Хоча, прогнозую, і цей, умовно кажучи, триставідсотковий критерій невдовзі розмиють. Невипадково ж ми живемо в добу тайфунів. У своєму тексті з крейсерською ходою «Польові дослідження з українського сек- су» Оксана Забужко більше поет, ніж про- заїк, і більше мислитель-есеїст, аніж поет. Узагалі розумове, інтелектуальне начало — як аналітичне, так і синтезувальне — в ній майже незмінно домінує. Емоції ж — ду- шевні, вербальні, художні — лише увираз- нюють переважання й пристрасність інте- лекту. А власне інтелект причаровує спо- конвічно. Збірка Оксани Забужко «Сестро, сестро» (Київ: Факт, 2003) стала, власне, не но- вою, а старою-новою книжкою, до якої ввій- шла мала й середня проза («повісті та опо- відання», як виокремлено в підзаголовку видання), що була створена «колишньою» письменницею і ретранслює її художні цін- ності кінця минулого століття, — «Інопла- нетянка» (1989), «Сестро, сестро» (1992), «Я, Мілена» (1997), «Дівчатка» (1998), «Казка про калинову сопілку» (1999), «Ін- структор із тенісу» (2000), а також «Авто- біографія» (1997). Твори розміщені в поза- хронологічному порядку, що знімає лінійну спрощеність їхнього сприйняття й створює інтригу проблемно-аналітичного дискурсу. Основна проблема, що постає зі сторі- нок збірки «Сестро, сестро», сфокусована на питаннях: Оксана Забужко — це явище чи миттєвість у літературному процесі, це письменник назавжди чи все ж таки щасли- вий збіг кон’юнктури часу з кон’юнктурою слова, це духовна константа чи тимчасова величина (або велич тимчасовості)? Вірогідно, одним із найпривабливіших достоїнств по-новому не нових текстів Оксани Забужко є те, що, як модно (попу- лярно, толерантно, гнучко й, урешті, ша- блоново) нині висловлюватися, «однознач- ну відповідь на це запитання дати непро- сто». Єдине, про що майже з упевненістю можна говорити, — що такого розголосу, та- кої популярності, як «Польові дослідження з українського сексу», збірка «Сестро, се- стро» за жодних обставин не набуде. А це вже симптоматично. Інтерес до формально нової книжки Оксани Забужко насамперед зумовлений не стільки художніми особливостями збір- ки, скільки ім’ям авторки. У нас уже скла- лася традиція поціновувати не власне тек- сти, а письменницькі бренди, що, думаю, є свідченням недостатньої зрілості літера- турного процесу. Позаяк не текст є таким, яким є бренд, а бренд має бути таким, яким є текст. Інакше кажучи, літературне ім’я — ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2008, № 1 49 це не «розкрученість» у пресі, а реальний рівень тексту. Відкривається збірка оповіданням, що дало назву (не дуже й виразну, чи не досить прикметну, чи елементарно нецікаву — це все крізь позначку-призматику резонанс- них «Польових досліджень») усій книжці- самоантології. «Сестро, сестро» — це пси- хологічний натюрморт, заснований на авто- біографії свідомості та біографії соціумних реалій, який (натюрморт) своєю провідною тональністю цілком характерний для укра- їнської літератури порубіжжя 80 — 90-х ро- ків ХХ століття з її наснаженою критикою вітчизняної тоталітарної історії. У цьому оповіданні (що, втім, може бути схаракте- ризоване і як новела, і як психоаналітич- ний етюд), написаному у вигляді асоціа- тивних відчуттів, рефлексій, спогадів, відті- нюються контури недавнього тоталітарно- го минулого — малюнки обшуку, психічних зривів, моральних потрясінь на тлі рельєф- но окресленої спочатку дитячої, а згодом сформованої жіночої свідомості, яка тонко фіксує, мислить, проводить паралелі, уза- гальнює. У структуру оповіді введено загалом шаблоновий образ «кагебіста», який (ну звичайно ж!) розмовляє чи то карикатур- но, чи то саркастично поданою російською мовою. У збірці, до речі, чимало фрагмен- тів, де фактично пародіюється російська мова, — це, схоже, така собі «наша відпо- відь» (вже не Америці, але не менш масш- табному опонентові) Росії, наша альтерна- тива тим російським «стандартам», коли українців зображують як недолугих і про- стакуватих типів-персонажів, а українське подають у гранично примітивізованому вимірі. Велике оповідання (або ж невеличка по- вість) «Дівчатка», як і «Сестро, сестро», майже позбавлене сюжету й теж написа- не у формі асоціативної сув’язі спогадів- спалахів свідомого «я» Дарки — головно- го персонажа обох перших творів збірки. Як і в першому тексті, у «Дівчатках» вза- ємодіють два просторово-часові виміри — дитячо-підлітковий (шкільний) та сфор- мований (дорослий). У другому тексті про- писано й виразно постають суто мистець- кі атрибути О. Забужко — психологізована сексуальність (утім, є підстави говорити й про сексуалізовану психологічність) ху- дожньої манери, поєднана з примхливо ви- шуканою образною стилістикою та помно- жена на відчуття еротичних потенцій і гра- ней слова. Виразна сексуалізація оповіді (у фреймах художньої конкретики, експре- сивної загостреності, екзальтованого рит- мостилю) — цілком органічна для сенсово- сутнісних аспектів мікроповісті (чи то ма- крооповідання). Сексуальні історії Олени Скальковської, що переростають в інтим- ну й духовну драму-трагедію особистос- ті, випромінюють насичену фоніку правди- во життєвих і суперечливих колізій. І до- водиться тільки шкодувати, що «Дівчатка» розділили загальну долю по-новому ста- рої збірки Оксани Забужко, — рівень назви твору значно «програє» рівню художнього простору, розгорнутому в ньому. «Казка про калинову сопілку» — один із найцікавіших і найбагатших (в образно- ментальному сенсі, звичайно) текстів цієї книжки. Це — повість-притча, повість-міф, повість-метафора, написана в «профоль- клорному» річищі й із використанням роз- кішного фольклористичного матеріалу- інструментарію. Цей міфологізований твір сповнений алюзій, символів, алегорій і про- тканий образно-філософськими струменя- ми, у якому вибудувана ціла низка антино- мій, традиційних для фольклорних і міфо- логічних творів, — два протилежні пер со- нажі-іпостасі (Ганнуся й Оленка), два протиставлені духовні центри (батьки — Василь і Марія), Каїн і Авель, Бог і Диявол тощо. Інтимно-сексуальні реалії так само природно вкладені в сюжетну канву, як і панівні романтичні та романтичнодайні джерела розповіді. 50 ISSN 0372-6436. Вісн. НАН України, 2008, № 1 Химерно-психологічна повість «Я, Міле- на», разом із «Казкою про калинову сопіл- ку», становить композиційно-смисловий центр збірки «Сестро, сестро» й належить до найприкметніших текстів О. Забужко. Рівнем сексуальної намагніченості «Я, Мі- лена» місцями спроможна позмагатися з «Польовими дослідженнями українсько- го сексу», щоправда, художньо виразнішою (за щойно згадані «Польові дослідження») ця повість навряд чи стала. Це досить рів- невий, ретельно виписаний текст, яким просто-таки має бути більш-менш вправ- ний твір із царини сучасної прози. «Я, Мі- лена» задумана й написана як особисті, фа- хові й інтимізовані колізії жінки, яка стає популярною телеведучою, це текст, побу- дований на химерній та екстравагантній течії реалій, що відбуваються з Міленою- телезіркою, це ще один вияв художніх «ре- сурсів» письма, який тримається на еро- тичній і секс-ментальній харизмі. Оповідання «Інструктор із тенісу» — з розряду безсюжетної прози, до якої нале- жать і дебютні тексти збірки «Сестро, се- стро». Його цілковито можна зарахувати до числа «необов’язкової» прози: яка, ймо- вірно, могла бути і ненаписаною, і від цього Оксана Забужко, як, урешті, й українська література, нічого б не втратила. Нічого власне нового в цьому тексті (що його теж є підстави віднести до психологічного етюду, а то й новели) для творчого розвою пись- менниці не спостерігаємо. Кілька ж май- стерних рядків, спостережень і психологіч- них «родзинок», що містяться в цьому тво- рі (оздобленому, до речі, доволі «діловою» назвою), навряд чи можуть стати адекват- ною втіхою для письменниці, яка знає, що таке смак і німб поп-визнання. До того ж, в «Інструкторі з тенісу» є прозорі й очевид- ні прозові самоповтори, коли, наприклад, Марта (себто головна героїня) переживає нервовий напад, прийом, що його Оксана Забужко вже застосовувала в «Дівчатках», де з Дарцею схожий випадок стається, як і в «Інструкторі з тенісу», в прикінцевих ре- аліях твору. Хочеться сподіватися, не ста- не символічним і те, що «Інструктор» (на- зву оповідання скорочено), який невиму- шено асоціюється із західними «прохідни- ми» тестами, — хронологічно останній твір (із уміщених у книжці). «Нефантастична повість», за авторським визначенням, «Інопланетянка», що завер- шує парад не те щоб нових, проте ще й не давніх текстів Оксани Забужко, справді не- фантастична. Вона розташована останньою, вочевидь, для того, щоб слугувати своєрід- ним естетико-художнім ключем до всіх по- передніх оповідань та повістей збірки «Сест- ро, сестро». «Інопланетянку» було написано в психологічно (й інтелектуально) досить зрілому періоді, проте повісті властиві атри- бути своєрідної «художньої школи» для пи- сьменниці, естетичного самовизначення. Це останні підходи до себе, до себе такої, якою письменниця хотіла б бачити себе. Повість художньо різнорідна й строката — наївна й глибока, «розумова» й безпосередня, абстра- говано штучна й сповнена живих порухів, устремлінь. Вона має риси-атрибути тексту, що може становити більший інтерес для іс- ториків літератури й художньої культури, для текстологів і дослідників поетики Окса- ни Забужко, ніж, як у нас раніше було при- йнято говорити, для «широкої аудиторії». По-новому не нова збірка «Сестро, се- стро» О. Забужко, безумовно, цікава, хоча й не віхова подія, що зайвий раз підтверджує: слава — приємна й небезпечна річ, яка (вар- то це визнати) вимагає від митця, від кожно- го його кроку постійного підвищення «план- ки» І ця ж збірка свідчить, що Оксана За- бужко була й залишається в українській про- зі передусім авторкою «Польових досліджень (як ми вже знаємо, розуміємо й намагаємося це собі уявити) з українського сексу». І ви- никає припущення, що в українській прозі Забужко нею може й залишитися. Назавжди. Поповнивши при цьому й без того чималу плеяду творців одного художнього тексту.
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-1928
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0372-6436
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T19:04:38Z
publishDate 2008
publisher Видавничий дім "Академперіодика" НАН України
record_format dspace
spelling Голобородько, Я.
2008-09-04T14:38:45Z
2008-09-04T14:38:45Z
2008
Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі /Я. Голобородько // Вісн. НАН України. — 2008. — N 1. — С. 45-50. — укр.
0372-6436
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/1928
uk
Видавничий дім "Академперіодика" НАН України
Есей
Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
Article
published earlier
spellingShingle Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
Голобородько, Я.
Есей
title Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
title_full Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
title_fullStr Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
title_full_unstemmed Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
title_short Резонансне слово Оксани Забужко в українській прозі
title_sort резонансне слово оксани забужко в українській прозі
topic Есей
topic_facet Есей
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/1928
work_keys_str_mv AT goloborodʹkoâ rezonansneslovooksanizabužkovukraínsʹkíiprozí