«Чужий» текст у Києво-Печерському патерику

У статті розглянуто загальні способи включення чужого тексту до авторської розповіді в
 ключових структурних елементах Києво-Печерського патерика – посланнях Симона та Полікарпа.
 Метою дослідження стало виявлення в аналізованому тексті спеціальних засобів відмежування
 давнь...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Сiверянський літопис
Дата:2023
Автор: Гончаренко, А.
Формат: Стаття
Мова:Українська
Опубліковано: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 2023
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/192898
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:«Чужий» текст у Києво-Печерському патерику / А. Гончаренко // Сіверянський літопис. — 2023. — № 2. — С. 113-117. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862608656482172928
author Гончаренко, А.
author_facet Гончаренко, А.
citation_txt «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику / А. Гончаренко // Сіверянський літопис. — 2023. — № 2. — С. 113-117. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Сiверянський літопис
description У статті розглянуто загальні способи включення чужого тексту до авторської розповіді в
 ключових структурних елементах Києво-Печерського патерика – посланнях Симона та Полікарпа.
 Метою дослідження стало виявлення в аналізованому тексті спеціальних засобів відмежування
 давньоруськими книжниками думок попередників. Застосовано методи: суцільної вибірки для виявлення ілюстративного матеріалу, зіставний метод для встановлення спільних та специфічних рис
 при аналізі звернень до першоджерел різними авторами Патерика, описовий – для інтерпретації
 мовного оформлення структури тексту, що поєднує «своє» та «чуже». Новизна праці полягає в
 тому, що на матеріалі оригінального патерикового тексту такі спостереження не проводилися.
 Опрацьований матеріал дозволив зробити висновки: в епоху середньовічного письменства залучення фрагментів із авторитетних джерел було обов’язковою умовою існування тексту, який претендував на широке визнання. Такими джерелами для Патерика закономірно стали Біблія та перекладна дидактична література. Встановлено, що елементи цих творів уводяться буквально або шляхом переповідання в новому тексті. У випадку відсутності маркування такі уривки зливаються з
 авторською розповіддю, оскільки змістовно доповнюють її. Покликання на попередників здійснюються описово. Чужі думки в пам’ятці часто нагадують посилання на усні висловлювання, які набувають рис прямої мови. Найчастотнішою формальною ознакою цитування є лексико-граматична – вживання формули ‘дієслово говоріння + іменник (займенник) у називному відмінку’ в препозиції. Спостерігаються також ознаки відділення чужого тексту на морфологічному, стилістичному
 рівнях. Патерик демонструє складні переплетіння різних способів включення засвоєних фрагментів у межах одного контексту. The article examines the general ways of including a borrowed text into the authorʼs narrative in the
 key structural elements of the Kiev-Pechersk Patericon – the letters of Simon and Polycarp. The purpose
 of the study was to identify in the analyzed text special means of distinguishing thoughts of the early
 scribes and those of their ancestors. The continuous sampling method was used to identify illustrative
 material, the comparative method was used to establish common and specific features in the analysis of
 references to primary sources by various authors of Patericon, the descriptive method was used to
 interpret the linguis-tic design of the text structure that combines «own» and «alien». The novelty of the
 work lies in the fact that no such observations have been made on the material of the original Patericon
 text. The processed material made it possible to draw the following conclusions. In the era of medieval
 writing, the inclusion of fragments from authoritative sources was a necessary condition for the existence
 of a text that claimed to be widely recognized. Such sources for Patericon naturally became the Bible and
 translated didactic literature. It is established that elements of these works are included literally or by
 retelling in the new text. In the absence of marking, such passages merge with the authorʼs story, as they
 meaningfully supplement it. References to earlier authors are made descriptively. The opinions of others in
 the memorabilia often remind us of references to oral statements that takes on the features of direct speech.
 The most frequent formal sign of citation is the lexical-grammatical one – the use of the formula «verb of
 speech + noun (pro-noun) in the nominative case» in the preposition. There are also signs of separation of
 someone elseʼs text on the morphological and stylistic levels. Patericon demonstrates a complex interweaving
 of different ways of incorporating borrowed fragments into the same context.
first_indexed 2025-11-28T17:55:24Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-192898
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 2518-7430
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-28T17:55:24Z
publishDate 2023
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
record_format dspace
spelling Гончаренко, А.
2023-07-19T10:02:55Z
2023-07-19T10:02:55Z
2023
«Чужий» текст у Києво-Печерському патерику / А. Гончаренко // Сіверянський літопис. — 2023. — № 2. — С. 113-117. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.
2518-7430
DOI: 10.58407/litopis.230212
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/192898
811’161.2
У статті розглянуто загальні способи включення чужого тексту до авторської розповіді в
 ключових структурних елементах Києво-Печерського патерика – посланнях Симона та Полікарпа.
 Метою дослідження стало виявлення в аналізованому тексті спеціальних засобів відмежування
 давньоруськими книжниками думок попередників. Застосовано методи: суцільної вибірки для виявлення ілюстративного матеріалу, зіставний метод для встановлення спільних та специфічних рис
 при аналізі звернень до першоджерел різними авторами Патерика, описовий – для інтерпретації
 мовного оформлення структури тексту, що поєднує «своє» та «чуже». Новизна праці полягає в
 тому, що на матеріалі оригінального патерикового тексту такі спостереження не проводилися.
 Опрацьований матеріал дозволив зробити висновки: в епоху середньовічного письменства залучення фрагментів із авторитетних джерел було обов’язковою умовою існування тексту, який претендував на широке визнання. Такими джерелами для Патерика закономірно стали Біблія та перекладна дидактична література. Встановлено, що елементи цих творів уводяться буквально або шляхом переповідання в новому тексті. У випадку відсутності маркування такі уривки зливаються з
 авторською розповіддю, оскільки змістовно доповнюють її. Покликання на попередників здійснюються описово. Чужі думки в пам’ятці часто нагадують посилання на усні висловлювання, які набувають рис прямої мови. Найчастотнішою формальною ознакою цитування є лексико-граматична – вживання формули ‘дієслово говоріння + іменник (займенник) у називному відмінку’ в препозиції. Спостерігаються також ознаки відділення чужого тексту на морфологічному, стилістичному
 рівнях. Патерик демонструє складні переплетіння різних способів включення засвоєних фрагментів у межах одного контексту.
The article examines the general ways of including a borrowed text into the authorʼs narrative in the
 key structural elements of the Kiev-Pechersk Patericon – the letters of Simon and Polycarp. The purpose
 of the study was to identify in the analyzed text special means of distinguishing thoughts of the early
 scribes and those of their ancestors. The continuous sampling method was used to identify illustrative
 material, the comparative method was used to establish common and specific features in the analysis of
 references to primary sources by various authors of Patericon, the descriptive method was used to
 interpret the linguis-tic design of the text structure that combines «own» and «alien». The novelty of the
 work lies in the fact that no such observations have been made on the material of the original Patericon
 text. The processed material made it possible to draw the following conclusions. In the era of medieval
 writing, the inclusion of fragments from authoritative sources was a necessary condition for the existence
 of a text that claimed to be widely recognized. Such sources for Patericon naturally became the Bible and
 translated didactic literature. It is established that elements of these works are included literally or by
 retelling in the new text. In the absence of marking, such passages merge with the authorʼs story, as they
 meaningfully supplement it. References to earlier authors are made descriptively. The opinions of others in
 the memorabilia often remind us of references to oral statements that takes on the features of direct speech.
 The most frequent formal sign of citation is the lexical-grammatical one – the use of the formula «verb of
 speech + noun (pro-noun) in the nominative case» in the preposition. There are also signs of separation of
 someone elseʼs text on the morphological and stylistic levels. Patericon demonstrates a complex interweaving
 of different ways of incorporating borrowed fragments into the same context.
Доповідь була виголошена під час міжнародного наукового круглого столу «Києво-Печерський
 патерик: джерела
 та контекст», який відбувся 25 листопада 2022 р. в м. Париж (Франція) у рамках днів франко-українських
 наукових досліджень і був приурочений до 800-річчя
 з часу створення цієї давньоукраїнської літературної пам’ятки.
 Організаторами заходу виступили: École pratique des hautes études (Paris) спільно з Інститутом історії
 України НАН України (Київ), Національним заповідником «Києво-Печерська
 лавра» (Київ) і Міжнародним інститутом
 афонської спадщини (Київ).
uk
Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
Сiверянський літопис
Літературознавчі студії
«Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
«Alien» text in the Kyiv-Pechersk Patericon
Article
published earlier
spellingShingle «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
Гончаренко, А.
Літературознавчі студії
title «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
title_alt «Alien» text in the Kyiv-Pechersk Patericon
title_full «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
title_fullStr «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
title_full_unstemmed «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
title_short «Чужий» текст у Києво-Печерському патерику
title_sort «чужий» текст у києво-печерському патерику
topic Літературознавчі студії
topic_facet Літературознавчі студії
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/192898
work_keys_str_mv AT gončarenkoa čužiitekstukiêvopečersʹkomupateriku
AT gončarenkoa alientextinthekyivpecherskpatericon