Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»

На літературній карті Чернігівщини сьогодні відсутнє ще одне ім’я — визначного поета, прозаїка, публіциста, драматурга і перекладача Леоніда Полтави (справжнє прізвище Єнсен). Публікуємо дослідження про символіку імен в одному із найвизначніших творів поета — його поемі „Енеїда модерна”....

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Сiверянський літопис
Datum:1998
1. Verfasser: Астаф'єв, О.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainisch
Veröffentlicht: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України 1998
Schlagworte:
Online Zugang:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/200701
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна» / О. Астаф'єв // Сіверянський літопис. — 1998. — № 5. — С. 109-119. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1859589338578288640
author Астаф'єв, О.
author_facet Астаф'єв, О.
citation_txt Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна» / О. Астаф'єв // Сіверянський літопис. — 1998. — № 5. — С. 109-119. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Сiверянський літопис
description На літературній карті Чернігівщини сьогодні відсутнє ще одне ім’я — визначного поета, прозаїка, публіциста, драматурга і перекладача Леоніда Полтави (справжнє прізвище Єнсен). Публікуємо дослідження про символіку імен в одному із найвизначніших творів поета — його поемі „Енеїда модерна”.
first_indexed 2025-11-27T13:27:12Z
format Article
fulltext Олександр Астаф ’єв ДИНАМІКА І ЗМІЩЕННЯ ІМЕН В ПОЕМІ ЛЕОНІДА ПОЛТАВИ «ЕНЕЇДА МОДЕРНА» (семантичний аспект) На літературній карті Чернігівщини сьогодні відсутнє ще одне ім ’я — визначного поета, прозаїка, публіциста, драматурга і перекладача Леоніда Полтави (справжнє прізвище Єнсен). Він народився 1921 року у Ромнах Сумської області, перед Другою світовою війною закінчив Ніжинський учительський інститут (тепер педуніверситет). У 1942 році був вивезений на примусові роботи до Німеччини, залишився на Заході, жив у Франції, Іспанії, а в останні десять років у США. У творчому доробку письменника понад 30 книг. Серед них збірки поезій і поем „За мурами Берліну”, ,,Жовті каруселі”, „Римські сонети”, „З еспансысого зошита”, ,,Біла трава”, „Українські балади”, ,,Слово народжене”, ,,Енеїда модерна”, „Райдуга”, ,,Поеми”, збірка оповідань ,,У вишневій країні”, по­ вісті ,,Чи зійде завтра сонце”, ,,Лісова квітка”, роман „1709”, лібретто до опер „Анна Ярославна”, „Мар’яна”, „Лис Мики­ та”, ,,Подорожі і пригоди Миклухо-Маклая”, „Ліс. Пригода”, ,,Маленький дзвонар із Конотопа”, п ’єси „Чужі вітри”, ,,П ам’ят­ ник героєві”, „Чого шумлять дуби”, нарис ,,Культура розстрі­ ляних поетів”, книги перекладів тощо. Помер Леонід Полтава 1990 року. Публікуємо дослідження про символіку імен в одному із найвизначніших творів поета— його поемі „Енеїда модерна”. Сучасне мовознавство і сучасна логіка розглядають власні імена як особливий клас мовних знаків, які «позбавлені значення і не моти­ вовані якими б то не було властивостями і прикметами денотата».1 Згід­ но з таким підходом вони виступають часто як умовні взаємозамінні знаки розпізнавання, функція яких зводиться до безпосереднього відси­ лання до денотату без звернення до змісту, минаючи коннотацію. Цьому підходові протиставляються форми міфопоетичної свідомості в архаїчних текстах і ритуалах, міфах і т. п., що передбачає не тільки семантику власних імен, але й мотивованість її властивостями предмета або носія імені аж до — у крайньому випадку — повного й адекватно­ го вираження в імені тотожності з предметом, або, вірніше, з його іс­ тинною ідеєю, сутністю.2 Зате на коннотаційному рівні власні імена сприймаються так само, як і всі інші називні імена. Вони викликають різні асоціації за рахунок семантики і етимології, своїх формальних властивостей (звучання, ар­ тикуляція, морфологія, іноді й написання або зображення), уявлень про носія імені або ж про його інших носіїв, формантів, що виражають став­ лення до імені, існуючої ціннісно-стилістичної шкали імен і т. д. 3 Узяте окремо ім'я персонажа тільки частково щось значить. Воно значуще лише як елемент, включений у структуру твору, тобто своїми взаєминами з іншими елементами свого ж рівня (з іншими іменами) й із іншими рівнями, хоча б з контекстами, у яких появляється. Сіверянський літопис 109 У повсякденній свідомості побутує уявлення про нерозривність іме­ ні й особистості, що носить його, хоча, з лінгвістичної точки зору, зв’я ­ зок імені з особистістю тлумачиться як умовний. Тому лірика може ко­ ристуватися як одним, так іншим механізмом, особливою моделюючою функцією може навантажуватися як розрив імені і його носія, так і їх ідентифікація. Візьмемо для прикладу поему «Енеїда модерна» Леоніда Полтави. Носіями етизму й активізму тут виступають історичні імена, тобто іме­ на конкретних осіб з історії (Діоген, князь Ростислав, князь Ярослав, митрополит Іларіон, Данило Галицький, Петро Могила, князь Володи­ мир, Мазепа, Калнишевський та інші), імена сучасників (Сергій Єфре- мов, Михайло Грушевський, Володимир Сосюра, проф. Василенко, Мак­ сим Рильський, Олександр Корнійчук, Гермайзе, Павлушков, Євген Плужник. Іван Багряний). Це закономірно, бо вони відіграють роль «посередників» між літературою і нелітературою і покликані створю­ вати континуальну модель світу. Зіткнення обох репертуарів імен — іс­ торичних і сучасних — переводить у ранг «історичних» сучасні, сучас­ ність не протистоїть історії (минулому), а природно продовжує. Звичай­ но, цих два репертуари можуть розподілятися й інакше: прилучення су­ часних півфіктивних або документальних імен до історичних підвищує ранг сучасності, надає їй високого ціннісного статусу, прищеплює чита­ чеві відчуття «історичності» (вагомості) діяльності носія того або іншого імені (поема «Сновидів» Святослава Гординського); відсуває сучасність у минуле, інколи з метою, деактуалізації пам’яті про небажані події, на­ віюючи неактуальність, вичерпаність, відсутність наслідків певних подій («Слово про полковника» Богдана Кравцева), або наближає минуле, актуалізує його, іноді з метою виправдати явища, які мають вже інші причини (поема «Мазепа після Полтави» Р. Володимира), але це вже сфера «негативної поетики», яка, що вкрай цікаво, часто розвінчується її ж засобами: півфіктивні імена можуть якраз воскрешати те, чого вона не бажає — інколи входячи до складу творів, а частіше, звертаючись до позалітературних джерел і коментарів (як, наприклад, у «Триптихові» Олега Ольжича). Моделювання етизму й активізму виконується створеними у творі ієрархіями і взаєминами між персонажами. Але інколи ці ієрархії і вза­ ємини можуть бути впізнані, головним чином, саме за формами імен та звертань. Авторське втручання у випадку імен виражається за допомо­ гою вибору і відсилань до певних коннотацій. У таких випадках ім’я ча- сто функціонує на правах назвиська-або своєрідного етично забарвлено­ го епітета. В «Енеїді модерній» зустрічаємо Мотрону, що відсилає нас до Юно- ни Івана Котляревського, Найбільшого (Шевченка), Тата (Бога), Шпенгра (Шпенглера), Недостріляних (тобто цілковито не знищених комуністичним режимом київських сонетярів Миколу Зерова, Павла Филиповича, Михайла Драй-Хмару), Смолу-Лиса, міднолобого Петра, Крущова (що асоціюється з Хрущовим), Руданя та інших. Простежимо за семантикою назвиська «Рудань». Основна асоціація виникає тут за рахунок прямого зв’язку зі сло­ вом «рудий». Семантика цього слова підсилюється випадковістю назви - ська і рідкістю людини подібного антропологічного типу; бо, як пише Федір Вовк у своїх нарисах з етнографії та антропології українського народу, такий тип людини чужий нашому етносові. 4 Природно, що при подібному емоційному підсиленні кожне прізвище в першу чергу сприй­ мається нарівні з оцінкою, а сам персонаж локалізується на негативно­ му полюсі етизму. Але, як підказує контекст твору, за вибором цього назвиська стоять не тільки антропологічні принципи. Рудань, як нероз­ лучна тінь, шастає за Мотроною, і саме вона знайомить з ним ченця 110 Сіверянський літопис Григорія, головного персонажа твору, бунтаря проти тоталітаризму. От­ же, в коло коннотації імені «Рудань» втягується і Мотрона, чиє ім’я сприймається як пародія на Юнону. Знайомство з Руданем автор почи­ нає з такої увертюри: Зненацька котрийсь із парняг (У юрті! — він татарську юрту Собі на голову натяг!) Гукає: — Слыш? Давай обратно! Чого ты прьошся? Нє понятно? Цікаво, що у примітках до поеми пояснено слово «юрта»: «Тюбітей- ка — накриття на голову у вигляді круглої шапочки, здебільшого роз­ шитої під «золотого». Походить з Азії». 5 Костюм або ж його елементи є теж соціально-етичними знаками людини і багато про що говорять, лише треба вміти їх читати. У даному випадку «юрта» свідчить про при­ належність персонажа до «монголосфери»,6 батьківщини варварів і руй­ нівників. Таким постає Рудань з перших сторінок поеми Леоніда Пол­ тави. А брат його — ще більша птиця, Крущов! То, кажуть, кавалер! З Москви приїхав подивиться На нас і нашу УСЕСЕР... Тут явна коннотація до Хрущова. Та свою справжню етичну суть Рудань розкриває тоді, коли вривається в іконописну майстерню до чен­ ця Григорія, коли той розклав фарби і збирався продовжити роботу над іконою. В іконописну, як розбійник, Ввірвавсь Рудань: — Огня! Огня!.. Так вот где чортов самостійник, Сегодня третій у меня!.. Через нього чернець Григорій потрапляє в Енкаведе і бачить через грати, як на вулиці «рудані» ловлять чергову жертву. Таким чином в назвиську «Рудань» і «рудані» міститься кілька сенсів, які покликані відображати його етичну шкалу, але, звісно ж, ці сенси активізуються і стають помітними завдяки широкому контекстові — словесній і сю­ жетній реалізації «іменної» історії Руданя. Ім ’я з бісівськими асоціація­ ми, з хтонічними j садистсько-енкаведистськими началами збагачується усе новими і новими аспектами. ...Он за ченцем слідкують хижо Чиїсь очиці в люту хвижу — Хтось припадає при вікні: Рудань Как Цапнуть то слідкує, Рудань без фронту — орден чує На френча лівій стороні! І далі: Рудань ввірвався — і фуражка І забрязчала з жаху пряжка З гербом кривавої Москви: От щойно бачив — і нестало, Немов ченця з очей забрала Угору невидима длань! — І, непритомний, онімілий, На лаври плити задзвенілі Упав навколішки Рудань! Отже, як бачимо, назвисько «Рудань» є семантично насиченим прикладом імені, що маніфестує ряд актуальних моральо-етичних проб­ лем доби. «Рудань» — антипод ченця Григорія чудотворця, возведений до рангу «нульової ціннісної категорії», у якій у спресованій формі міс- Сіверянський літопис 111 тяться головні ідеї поеми: заперечення християнської віри, мілітарна експансія на чужі землі, русифікаторська беручкість і тоталітарна зах­ ланність. Ми вже писали, що взяте окремо ім'я персонажа тільки частково дещо значить. Як і будь-який інший елемент твору, воно значуще тіль­ ки тоді, коли включене у структуру, тобто у своєму співвідношенні з іншими рівнями, хоч би з контекстами. У випадку імені «Рудань» це бу­ дуть, наприклад, всі інші форми цього імені, всі інші його найменування (клички або назвиська типу «Как Цапнуть», тобто як «украсти» і як «цапнуть» кого-небудь з людей, «Как Цапнуть-скорпіон», «песиголо­ вець», «препородистая птиця», «незнайомий», «пес цеповий», «розбій­ ник» і т. д.), контексти їх використання, імена і прізвища інших персо­ нажів та їх тіло. Таке зіткнення в одному контексті ченця Григорія і Руданя може активізувати дуже широку шкалу душевних станів — від відчуття неприязні, огиди (наприклад, коли Рудань на церковних хо­ рах краде смітярку) до цілковитого антагонізму (коли він здає ченця Григорія в Енкаведе, звинувачуючи його в участі у контрреволюції); тому «бісівські» прикмети, якими наділяє автор персонаж Руданя, експ - ліцитно виявляють інтенцію зла, «змодельованого» через цей образ. Роз’єднаність імені і його носія помітна і в розділі «Столичні зуст­ річі», де змальовано, як чернець Григорій зустрічається із сином репре­ сованого професора Василенка. Він упізнає його («Блищать вуглинки голубі, Кирпатий носик... стан тоненький... Сухі, посинілі вуста...»), та, незважаючи на це, відмовляється об’єднати його справжнє ім’я Вася з цим «урканом», що записався «до блатних», його «хлопці пішли на мок­ ре», а він тут сидить, «мов гвоздь у дошці» і жде, «поки якісь тарьош- ці» не пообрізує «підошов». В очах ченця особа хлопчика, якого він знав з дитинства, зникла, він живе міфом про Васю, міфом, який тут нара­ жається на жорстоке випробування: хлопець переродився в «уркана». Чернець дає йому «окраєць хліба» — ця деталь дуже промовиста, бо свідчить про акт милосердя з боку Григорія, який виявляє велику силу у боротьбі за особистість хлопця із тією системою, яка його обезособи- ла і зробила з нього «блатного». Об’єднання імені і особи хлопця, від­ новлення попередньої тотожності прийде пізніше, коли «народиться із бандита відважний месник» (розділ «На фронт»). Нерідко поети вдаються до зміни імен. Кілька випадків зміни імен маємо в уже згадуваній «Енеїді модерній». Ось і нора. Тут час дбайливо Навколо всього походив. Але таких преюродивих Несподівавсь Григорій див! — Да, что вам нужно? Как, обратно? Понятно всьо і не понятно... — Чи ти на місці ще, Софіє? — З Івана Гнатовича Стія Зробився ревний русскій Стой! У цьому випадку йдеться не лише про те, що Іван Гнатович став жертвою русифікації. Прізвище Стій натякає на зв’язок з українським «як стій» — символом непохитності, незворушності, що пов’язано із се­ мантикою цього слова. Отже, прізвище натякає на високе покликання його носія, який може виконати своє призначення в світі лише тоді, ко­ ли реалізує етичну потенцію, закладену в його прізвищі, ототожнить се­ бе з ним, чого насправді не відбувається. Через епізод перетворення прізвища «Стій» у «Стой» моделюється ідея деперсоналізації людини, її саморуйнації і самознищення. Персонаж тут заперечив свою сутність, не набув власного «я». 112 Сіверянський літопис У межах одиничного твору такий ообмін між планом вираження (іменами, тілами) і планом змісту (особистостями) прочитується тіль­ ки частково: його зміст детермінований тією структурою, тими елемен­ тами тексту і світу, в які він включений. Повний же зміст він розкриє лише тоді, коли ми будемо його розглядати у рамках тієї моделюючої системи (у даному випадку експресіонізму), яка породжує твори дано­ го типу. Згадаймо трансформацію імен та їх функції в інших творах наших земляків, зокрема тих, де ім’я виступає сигналом достовірності зобра­ жуваного. Такою є зміна імен у «Спогадах про єжовщину» Ольги Мак, творі, що описує репресії в Ніжинському педінституті 1936— 1938 pp. Достовірність описаного Ольга Мак засвідчує у вступі до книги"7 Важ­ ливо попередити читача, що хоч назви міст, де відбуваються події, та імена окремих осіб, що виступають у спогадах, з причин цілком само- зрозуміл.их змінені, уся ж суть подій, їх місце, роки, дати подані точно. Не змінені лише назва міста Дніпропетровськ та три прізвища: судді Смолякова, начальника «спецвідділу» Царика та Руденка, котрий дійс­ но був обласним прокурором і «фактично був убивцею згаданих п ’ятьох викладачів. Та й чи тільки одних?..».8 Ілюзія достовірності у цьому тво­ рі інша, ніж, наприклад, у поемі Ігоря Качуровського «Село», де, як ми дізнаємося з приміток на полях твору,* автор цілковито зберіг хроні­ ку подій, їх місце й імена людей. Ці примітки відсилають читача до дійсності, знімають різницю між світом твору і позатекстовим світом. Ольга ж Мак, навпаки, вказує на достовірність тексту, на невтручання «автора» в текст. Правдоподібність тут дійсно відсувається на другий план, на перший -— висувається статус твору як «чужого тексту». Від­ повідальність за «правдивість» такого «чужого тексту» і за його літе­ ратурну вартість з неї (авторки) знімаються, недарма твір має підзаго­ ловок: «Спогади». У випадку з поемою «Село» відповідальність за прав­ дивість цілковито покладається на автора твору, з одного боку, а з ін­ шого — він виступає як людина, утаємничена в справу, про яку пише. Враження більшої достовірності може створюватися також і за ра­ хунок неназивання, підміни імен персонажів назвиськами (або ініціа­ лами) . Один із героїв поеми (за назвиськом — «Найбільший») ніде не фігурує під іменем, лише з приміток дізнаємося, що мова йде про Ш ев­ ченка. Але цей персонаж не деперсоналізований, а навпаки, змальовує­ ться як виняткова особистість. Безіменність прирівнює його до Григорія - чудотворця і переводить в універсальний план: в його особі ми справді маємо справу з істинним художником і громадянином, а в загальному плані взагалі з категорією «Найбільший». Якби він мав ім’я, то він би перетворився на конкретну, хоч і геніальну, та все ж одиничну людину. У випадку типовості, звичайно ж, ми також одержуємо певні ка­ тегорії. На тлі системи інших імен та сюжетних обставин «Найбіль­ ший» як категорія прилучається до найуніверсальнішого фонду культур­ них категорій. Не випадково, він названий не поетом, не художником, не громадянином, а саме «Найбільшим», позначений поняттям, яке че­ рез свою кореневу артикуляцію («більш—біг») відсилає до біблійного образу Творця, Бога. «Найбільший» і Григорій-чудотворець — рівно­ правні партнери тільки на міфічному рівні. Усупереч побутовому уявленню людина зовсім не одноіменна. Пе­ реконання в одноіменності грунтується на тотожності референта, на яко­ го вказують усі його імена, наприклад, офіційне паспортне, вживане у товариському середовищі, використовуване у сімейному колі, назвисько * Йдеться про ксерокопію поеми «Село», що зберігається у Ніжинському краєзнавчому музеї. Сіверянський літопис 113 і т. д. Тим часом всі ці імена не тільки не схожі одне на одного, але і надають їх референтові певної внутрішньої диференції, начебто зніма­ ють з нього тотожність самому собі. Найяскравіше про це свідчать прик­ лади з практики зміни імен. Носій не владен над своїм іменем, він його одержує із середовища і за допомогою цього імені включається в нього або ж з нього ж таки виключається (пор. постійні перейменовування осіб, що прилучаються до нашого кола приятелів і часто вживані наз­ виська, які дискредитують людину). Цікава у цьому відношенні тради­ ція називати деяких письменників або їх персонажів товариським іме­ нем. Наприклад, Максим Рильський та Андрій Малишко, підписуючи Юхимові Мартичу свій переклад поеми Олександра Пушкіна «Полта­ ва», залишили такий автограф: Це — для Мартича Юхима Від Малишка і Максима. Б ’ють чолом вам твором цим І Малишко, і Максим. А ось як коментує Юрій Клен у поемі «Прокляті роки» присвяту Миколи Зерова Максимові Рильському: Не я, а мій далекий побратим... Це він гаразд октавами співати. «Поето Максімо» (я згоден з тим!) раз Зеров написав йому в присвяті. Чи ж означало Максімус — «Максим»? Чи, може, мало слово те віддати ту найприкметнішу з-усіх прикмет, якою визначався наш поет? Тут уже звучить сумнів у тому, чи реалізував потенцію імені («Мак- симус»)* у своїй художній практиці поет? А Леонід Полтава у поемі «Енеїда модерна» так пише про свого вчителя Максима Рильського: Ченця уздрівши погляд пильний (О, не подібний до зівак!), Максим Тадейович повільно У двері вийшов... Що за знак?.. Хоч кожне з таких імен і відсилає до одного й того ж референта, та все ж ідеться щоразу про певний аспект цього ж референта, його певну ознаку. Динаміка і зміщення цих найменувань ведуть до цілісної картини, у якій приятель Микола Зерова стає знаменитим письменни­ ком, а письменник як суспільно-культурна інстанція перетворюється в одиничну часткову особистість, до того ж — із кола більш або менш знайомих між собою письменників. За цим явищем, думається, стоїть успадкована від епохи позитивізму тенденція до стирання межі між сві­ том літератури і світом дійсності, до прирівнювання дійсності до життя. Однак, той, що іменує людину, у побуті багатоіменності не відчуває і не задумується над тим, чому той, хто відомий для нас, наприклад, як «Євген Маланюк», під творами підписувався «Евгеній», а для мами був просто Женею. Багатоіменність стає помітною із віддаленішої пер­ спективи, з точки зору постійного спостерігача (письменника, дослідни­ ка і т. д.), лише йому дано бачити або знати входження даної людини (персонажа) у різні формальні і неформальні колективи. Тоді літерату­ ра у стані скористатися і цією динамікою імен персонажа: за її допо­ могою він внутрішньо диференціюється і зображається стереоскопічно. *Звичайно, тут далеко до тієї різкої критики, з якою виступив проти Максима Риль­ ського Дмитро Донцов, назвавши його в одній із статей «акушером революції» (Дон­ цов Дмитро. Дві літератури нашої доби. — Львів, 1991. — С. 113). 114 Сіверянський! літопис І навпаки: різноіменність видає певну інформацію і про суспільство, ї про його розшарування щодо персонажа та ідеї, що стоїть за ним. Ос­ таннє стає помітним і несе велику інформативну навантаженість особ­ ливо у тих випадках, коли мова йде про загальнокультурного діяча. Так, різні найменування, вимовлення, написання імен Маланюка моде­ люють не стільки його самого, скільки рецепцію його особистості то­ дішнім суспільством. Цікаві подібні спостереження щодо того, як сус­ пільство може сприймати культурно-історичного діяча, виклав в одно­ му із своїх досліджень Борис Успенський. 9 Іван Франко, у своїй статті «Сучасні польські поети», посилаючись на оцінку Станіславом Пшибишевським поеми Яна Каспровича «На пригірку смерті», писав, що поема сподобалася п. Пшибишевському хі­ ба тим, що героїнею її є «гола душа»,1 тобто субстанція, звільнена від предметних зв’язків. Звільнення від предметності характерне й для імен. З цього приводу у Юрія Тинянова є'таке зауваження: там, де «предмет­ ні зв’язки відсутні, зникає і особлива прикмета, замість неї можуть ви­ ступати її лексична забарвленість і наявні в конструкції риси мінливі. Таке буває з іменами власними...».11 А ось що каже Тамара Сільван: «у віршах рідко зустрічається точне ім’я коханої поета, хоча у присвятах — скільки завгодно. Що стосується таких імен, як Беатріче, Лаура, Леіла і т. д., то це імена частково умовніші, принаймні, вигадані». 12 Ігор Качуровський у вступному нарисі до збірки «Вибраного» Франческо Петрарки у власних перекладах (Мюнхен, 1982) звернув увагу на ро­ сійську кальку імені нареченої Франческо Петрарки, штамп, який за­ воднив усю українську літературу: «...Дивовижна форма «ЛаУра» (з наголосом на «у») — свідоцтво того, що Пушкін, який свого часу впро­ вадив цей наголос, не мав силябічного ритмовідчуття і не знав італій­ ської мови...».13 Ігор Качуровський пропонує читати це ім’я з наголосом на першому складі: «ЛАвра», бо це «збірне ім’я для різних осіб, які іс­ нували, а може й не існували насправді». 14 Він пояснює символіку цієї назви, вважаючи це ім’я «знаком», що викликав «подвійний жмуток асоціацій» і в плані символіки, і в плані іконіки. Тісно зв'язана з іменем зовнішність людини — одне із найінтенсив- ніших семіотичних явищ будь-якої культури. В жодних обставинах ця зовнішність не втрачає свого знакового характеру, хоча, з іншого боку, найчастіше майже не піддається «прочитанню», однозначному перекла­ дові на вербальні категорії. А неоднозначність здебільшого випливає із невизначеності можливих референтів, а точніше — із множинності. Один і той же вираз обличчя, одна і та ж поза, один і той же костюм можна витлумачити по-різному, наприклад, як еквівалент індивіда, внут­ рішнього стану (у даний момент), ставлення до самого себе, реакцію на соціальне або природне середовище, своєрідну «маску» тощо. Деякі елементи зовнішності суворо кодифіковані. Це ті, елементи, які наймен­ ше контролює і регулює «господар» зовнішності, і соціум, що санкціо­ нує репертуар іаіміки, поз, жестів, костюмів, зачіски тощо.1 Інші ж еле­ менти портрета певною мірою спонтанні і не завжди осмислені, здебіль­ шого не мають суспільного характеру, можуть бути зумовлені хворобою, кліматом тощо. Та все ж зовнішність людини завжди сприймається як своєрідний знак або навіть як «текст». Тому так важливо встановити, до кого у кожну епоху звернений портрет, з якої інстанції він апелює, хто має упізнавати у рисах зобра­ женого індивіда — особу живу чи вигадану і чи повинна вона були упіз­ наною? У залежності від того, кому або куди адресований портрет, вста­ новлюються і критерії схожості. Пригадаймо портрети-фікції в творчості Івана Величковського. Їх завдання полягало в тому, щоб «вивести» зображувану особу за межі просторової і часової реальності тодішньої культури, приховати випад­ Сіверянський літопис 115 кові, земні, тлінні риси і замінити їх незвичайними, нормативними, або, точніше сказати, змалювати ікону з відчутним «божественним відблис­ ком» на обличчі моделі. Тобто йшлося не про виявлення подібності, а про зняття її; тому й такий портрет через конценптуальну несхожість з моделлю не міг бути засобом самопізнання, він був засобом богопізнан- ня (напр., у творчості Йоаникія Галятовського, Лазаря Барановича, Антонія Радивиловського, Іоанна Величковського, Димитрія Туптала та ін.). Ліричний портрет XIX ст. (скажімо, портрет «Енёя» в «Енеїді» Іва­ на Котляровського) уже розрахований на те, щоб упізнати ного, «впи­ сати» в культурно-історичний «ландшафт» своого часу. Тут він уже стає засобом самопізнання. Питання «Хто я?», «Чим є?», «Як як виглядаю?» — набувають першорядного значення. В епоху романтизму з’являється не тільки портрет, а й автопортрет, але свобода художника, втілена в ньому, робить його фіктивним, «непортретним», надає йому характеру разючої розбіжності з прототипом (наприклад, автопортрет Пантелей­ мона Куліша в його містерії «Куліш у пеклі»), У реалізмі автопортрет витісняється портретом і жанром групового портрета (напр., образи близнюків в одноіменній повісті Тараса Шевченка). Реалістичний порт­ рет базується на схожості, тобто на тотожності (узгодженості) зовнішно­ сті персонажа з його духовним обличчям, а з іншого боку — тут вико­ нується вимога правдоподібності. Саме такими постають портрети у творчості Івана Франка (згадаймо Максима Цюника, Михайла, Бабу Митриху, Цюпасника або Мотрону-комірницю із «Галицьких образків», Сурку із циклу «Жидівські мелодії») та Андрія Малишка (йдеться, зо­ крема, про героїв його балад — Оксану, Довбуша, Остапа з Веселого Броду, Небабу, дядька Васюту, танкіста, комвзводу, гречкосія, варто­ вого, сина, матроса, персонажів його оповідань — Ливона Редедю, Мат­ вія Підкову, Опанаса Біду та ін.). Кожна окрема епоха дещо інше розуміє під портретом, способом його маніфестації через різні засоби змалювання, і дещо інакше підхо­ дить до проблеми «правдоподібності», а то й зовсім може її уникати (утримувати у «негативній поетиці», яка виявить, чи правдоподібність бажана чи ні). Іншими словами, завдання зовнішності літературного (і не тільки) персонажа — створити потрібну категорію людини: від лю- дини-ідеї, людини-вчинку до одиничної людини-особистості, людини-пси- хіки, від вилучення індивіда з дійсності і прилучення його до універсаль­ ної змістоутворювальної інстанції — до зануреності у «текст» побуту, від протиставлення авторові і читачеві до ототожнення з ними і т. д. Відносна самостійність зовнішнього вигляду, його відокремленість від особистості і можливість підробки — все це, як і у випадку з влас­ ними іменами, ще одне джерело семантичних функцій. Найпростіший випадок творення фікцій, випадок, коли персонаж наділяється рисами іншого — загальновідомого персонажа або історичної особи. Таким є Рудань з рисами чорта із поеми Леоніда Полтави «Енеїда мо­ дерна». Складніші ті випадки, коли на перший план висувається реля­ ція відповідності між зовнішнім виглядом і прихованої під ним особис­ тості. Можливі і такі випадки, коли персонаж взагалі позбавлений сво­ го зовнішнього вигляду. Перейдемо тепер до прикладів. «Енеїда модерна» характерна тим, що її персонажі індексальні, тоб­ то майже зовсім не зображаються: подаються лише їх імена та дії. У такому контексті тим більшу значущість мають уведені в текст деталі зовнішнього вигляду персонажів. Знайомство із Руданем у поемі почи­ нається із епізоду, у якому з’являється незнайома людина у тюбітейці і вигукує: «Слыш? Давай обратно»! Чого ты прьошся? Не понятно?». Далі автор пише: 116 Сіверянський літопис Між ними — шаснула Мотрона, За нею — з видом скорпіона — Рудань низенький? Що за біс? Такого бачив десь Григорій! І пригадав: на Лаврські хори Оцей Рудань так само ліз! Було це триста років тому, Коли Хмельниччина росла: У двері Лаврового дому — Московська рота забрела; По келіях гайнули! Жарко Було тоді! Рудань плигнув, Украв щось, Дивиться — смітярка, Але й її не повернув. Портрета його, як ми помітили, майже нема, це фікція, яка має тільки деякі соціально-географічні пунктири: істота ця з Росії, про це свідчить і макаронічна мова, і тюбітейка (у Блока: «Да скифы мы, да, азиаты мы, с раскосыми и жадными глазами»). Цікаво, що «триста років тому» вона теж була у Лаврі з «московською ротою». Тепер же Рудань пробрався на хори, «шаснув», «плигнув» — і украв смітярку. Оце, що спершу «шаснув» за Мотроною, а потім «плигнув» — свідчить, що він змальований не як людина, а як сутність іншого рангу — чорт (пригадаємо, як чорт з’являється у баладі Адама Міцкевича «Пан Твар- довська») В Адама Міцкевича він теж «скочив». Мотря знайомить ченця Гри­ горія з ним: «Знакомсь: Как Цапнуть. Все уміє!». Григорій позадкував і «скільки ніг межи людей хутчіш побіг». Чернець перелякався: саме це й передбачає експресіоністична система моделювання: подібного героя сприймають усі з трепетом, як у згаданій баладі Адама Міцкевича. На­ гадаємо, що «законодавця» експресіонізму Станіслава Пшибишевського за мотиви демонізму навіть звинуватили у сатанізмі.16 Таємничість за­ микається у колі зла. Одночасно нереальний статус підсилюється: Ру- дань тут ще менша конкретна людина, він — фікція, копія, особа воіс­ тину романтична («каркає, немов ворона»), тому його зовнішність уже не стільки частковий упізнавальний контур фізичного обличчя, скільки «знак». І тут, як бачимо, Рудань описується у далеко не зорових кате­ горіях. І це друга риса експресіонізму як моделюючої системи: саме по собі зорове відчуття неістотне, воно одержує цінність тоді, коли перед­ бачає «внутрішнє бачення», «візіонерство». Згадка про подобу Руданя утримує його «портрет» у тій же експресіоністичній системі. По-перше, особа ізолює зображеного від оточення, виводить поза рамки побутової суєти,17 а з о«бличчя» знімає характер конкретної подоби людини з кон - кретними однозначними емоціями. По-друге, передбачає стан переходу до чогось істотнішого, націлює погляд у позамежне, недосяжне. 8 По- третє, у контексті згадок за Руданем може стояти концепція, згідно з якою біс ніколи не дивиться на людину. Рудань теж не дивиться на лю­ дей. Тут він амбівалентний: може прочитуватися і як одухотвореність, і як прикмета демонізму. Наступне зображення Руданя відкриває його зовнішність цілком. На цей раз ніби зникає двоїстість і демонізм і збе­ рігається лише енкаведистська суть. Однак при детальнішому аналізі образу виникає дещо інше. Рудань вривається в іконописну майстерню до отця Григорія. В іконописну, як розбійник, Ввірвавсь Рудань: Огня! Огня! Так вот где чортов самостійник, Сегодня третій у меня! Григорій фарбу встиг сховати І господа почав благати, Сіверянський літопис 117 Щоб допоміг йому тепер... Неізбагненна Божа воля: Чернець потрапив у неволю, Бо воля — враг ЕСЕРЕСЕР! Поет описує його «портрет», але це ще не все. Будучи «портретом», персонаж нагадує не себе, а чорта (тобто стає «портретом портрета», «копією копії») і дистанційований, як від себе, так і від енкаведиста. З перспективи усіх подальших дій це подвійне перетворення Руданя може прочитуватися як «несамостійність», і як перетворення у випадок, лише один із аспектів загальнішого вияву емблематичного образу:«герба кривавої Москви», який тепер асоціюється з тюбітейкою, з макароніч­ ною мовою Руданя, з ротою московських солдатів, що увірвалися до храму, зрештою, з його назвиськом «Как Цапнуть». Ще один аспект «герба кривавої Москви» розкривається в образі «юнака», якого зустрів отець Григорій, коли той,над «вельосипедом ги- бів», загнавши в «гуму будяка». Деталі портрета й опису («Ще мирша­ ве таке, а вміє на двох колесах», «Круглим змієм лежала камера в тра­ ві», «А ви ж куди, чого і хто ви? — У душу ліз, немов оса») пролива­ ють світло на цього «чорномазого» (саме так: «чорномазого!») Равла. Та з «гербом кривавої Москви» він уже повністю ідентифікується тоді, коли купить у святого Григорія копію Божої матері і повезе її «поспіш­ но у село». Про це, зокрема, свідчать слова Безуглої до ченця: Якби ти знала, добра душе, Кому ж ми копію дали! Та ж то — стукач! Та ж то кликуша, Найчервоніша у селі! Він заплатив копійок пару, Щоб вторгувати із базару Не на іконі, — де там, де! — Побіг, помчав Равло щосили Ченцеві вирити могилу У місті — у ЕНКАВЕДЕ! Отак на людях заробляти Партійний підсвинок Равло Умів!.. Потім Равла знаходять «забитим», і це також свідчення того, що доля таких, як він, залежать від випадку; автор проводить думку, що Равла та енкаведиста, що йшов поруч з ним, убив, очевидно, син Безуг - лої, який перед цим клявся прийти «катам на горе!» і «зник кудись блис­ кучим метеором». Отже, портрети Руданя і Равла будуються як варіанти загальнішої етичної категорії — «герба кривавої Москви». Вона стає варіантом ідеї східномілітарної ментальності, скіфського начала, і в цьому, на думку Д. Бучинського, непересічне значення поеми Леоніда Полтави, бо «вид­ но, читаючи «Енеїду модерну», що не до сміху йому, що крізь призму його душі, словами новітнього Енея Григорія проривається жаль і туга». 19 Леонід Полтава показує дві сфери: 1. Побутовий світ («зовнішній простір» культури) — упорядкова­ ний і упізнаваний, йому протистоїть хаотичний світ ірраціонального ви­ падку, московської експансії на Україну. Цей другий світ є ентропією. Вона тимчасово перемагає, руйнуючи плани людей: святий Григорій так ї не може домалювати свооєї картини, він помирає у Лаврі, Рудань під­ бігає до трупа і стає свідком його зникнення («Немов ченця з очей за­ брала Угору невидима длань!») і сам «непритомний, онімілий», падає на плити Лаври. 118 Сіверянський літопис 2. Побутовий світ, що складає внутрішній простір культури, пере- упорядкований, позбавлений гнучкості, мертвий. Йому протистоїть ви­ падок — «могутня зброя Провидіння». Він вторгається в механічне іс­ нування, оживлюючи його. Однак автоматичний порядок перемагає, «випадок чекає своєї черги». Ентропія задубілого автоматизму торжест­ вує. Світ, де все хаотично-випадкове, і світ, де все настільки омертвіле, що для «події» не залишається місця, просвічують один через одного. Взаємовпливи цих сфер ускладнюются ще й тим, що і «зовнішній», і «внутрішній» простір культури подані і поза кожним з героїв як світ, що їх оточує, і представляє «середину» цього життя з його іманентною суперечливістю. Обидва можливих тлумачення реалізовані у поемі Леоніда Полта­ ви в одній і тій же «сюжетній машині». Це надає образові ченця Гри­ горія виняткової змістової місткості і сили моделюючого впливу на читача. Джерела та література: 1 Мейлах М. Б. Об именах Ахматовой. І: Анна // Російська література. — Париж, 1975. — № 10/11. — С. 33 (франц. мовою); Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Миф — Имя—Культура // Труды по знаковым системам (Тарту). — 1973. — Т. VI. 2 Мейлах М. Б. Об именах Ахматовой. І.: Анна // Там само. — С. 33—34; Флорен- ський П, А. Общечеловеческие корни идеализма // Символ (Париж). — 1984. — Nr. 11. 3 Альтман М. С. Из арсенала имен и прототипов литературных героев Достоевского // Достоевский и его время. — Ленинград, 1971; Довгополов Л. К. Символика лич­ ных имен в произведениях Андрея Белого // Культурное наследие древней Руси. Истоки — Становление — Традиции. — Москва, 1976. 4 Вовк Хведір. Студії з української етнографії та антропології. — К., 1995. — С. 12— 16. 5 Полтава Леонід. Енеїда модеірна альбо дивні пригоди ченця Григорія Чудотворця, який на Україні, що — 300 літ воскресає. — Лондон, 1955. — С. 126. 6 Маланюк Є. До проблеми більшовизму // Причинки суспільного мислення. Збірка статей. — Торонто, 1991. — Т. II. — С. 29. 7 Мак Ольга. Із часів єжовщини. Спогади. — Мюнхен, 1954. — С. 7— 13. 8 Там само. — С. 6. 9 Успенский Б. Смена имен в России в исторической и семиотической перспективе: К работе А. М. Селищева «Смена фамилий и личных имен» // Труды по знаковым системам (Тарту). — 1971. — Т. V. 10 Франко Іван. Зібр. творів: У 50-ти т. — К-, 1980. — Т. 31. — С. 406. 11 Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка: Статьи. — М., 1965. — С. 123. 12 Сильван Тамара. Заметки о лирике. — Л., 1977. — С. 38. 13 Петрарка Франческо. Вибране (пер. Ігор Качуровський). — Мюнхен, 1982. — С. 13. 14 Там само. 15 Див.: Галь Е. Прихований вимір. — Варшава, 1976; Малиновський В. Твори. — Варшава, 1984— 1990. — Т. 1—7 (обидва джерела польськ. мовою). 16 Герман М. Польські сатаністи. — Париж, 1939 (франц. мовою). 17 Левандовський Т. Інтенсивізм — забута програма модернізму // Тексти. — 1973. — № 1. — С. 20 (польськ. мовою). 18 Див.: Данилова И. Искусство средних веков и Возрождения. — М., 1984. — С. 207 — 209. 19 Бучинський Дмитро. У мандрах по рідній Трої // Леонід Полтава. Енеїда модерна альбо дивині пригоди ченця Григорія Чудотворця, який на Україні що - 300 літ воскресає. — Лондон, 1955. — С. 14. Сіверянський літопис 119
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-200701
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 2518-7430
language Ukrainian
last_indexed 2025-11-27T13:27:12Z
publishDate 1998
publisher Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
record_format dspace
spelling Астаф'єв, О.
2024-12-19T17:53:02Z
2024-12-19T17:53:02Z
1998
Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна» / О. Астаф'єв // Сіверянський літопис. — 1998. — № 5. — С. 109-119. — Бібліогр.: 19 назв. — укр.
2518-7430
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/200701
На літературній карті Чернігівщини сьогодні відсутнє ще одне ім’я — визначного поета, прозаїка, публіциста, драматурга і перекладача Леоніда Полтави (справжнє прізвище Єнсен). Публікуємо дослідження про символіку імен в одному із найвизначніших творів поета — його поемі „Енеїда модерна”.
uk
Інститут української археографії та джерелознавства ім. М.С. Грушевського НАН України
Сiверянський літопис
Розвідки
Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
Article
published earlier
spellingShingle Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
Астаф'єв, О.
Розвідки
title Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
title_full Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
title_fullStr Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
title_full_unstemmed Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
title_short Динаміка і зміщення імен в поемі Леоніда Полтави «Енеїда модерна»
title_sort динаміка і зміщення імен в поемі леоніда полтави «енеїда модерна»
topic Розвідки
topic_facet Розвідки
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/200701
work_keys_str_mv AT astafêvo dinamíkaízmíŝennâímenvpoemíleonídapoltavieneídamoderna