Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to th...
Saved in:
| Published in: | Народна творчість та етнологія |
|---|---|
| Date: | 2012 |
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Ukrainian |
| Published: |
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
2012
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Cite this: | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| _version_ | 1862738619245002752 |
|---|---|
| author | Сіндергард, Л. |
| author_facet | Сіндергард, Л. |
| citation_txt | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр. |
| collection | DSpace DC |
| container_title | Народна творчість та етнологія |
| description | Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to the series of collecting, editing, translation, and illustration rewritings of these ballads we can understand some of the uses to which we outside of the originating cultures have put the products of those cultures. Rewritings tend to have cultural agendas, which we need to identify and acknowledge. In the present paper, these include spiritual, nationalism, homophobia, and sexual propriety among others. A subsidiary purpose of the paper is to draw attention to illustrations of ballad translations as subjects overdue for scholarly discourse.
|
| first_indexed | 2025-12-07T20:04:53Z |
| format | Article |
| fulltext | |
| id | nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-201685 |
| institution | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| issn | 0130-6936 |
| language | Ukrainian |
| last_indexed | 2025-12-07T20:04:53Z |
| publishDate | 2012 |
| publisher | Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України |
| record_format | dspace |
| spelling | Сіндергард, Л. 2025-01-28T08:54:17Z 2025-01-28T08:54:17Z 2012 Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр. 0130-6936 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685 398.87(48)“04/14” Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to the series of collecting, editing, translation, and illustration rewritings of these ballads we can understand some of the uses to which we outside of the originating cultures have put the products of those cultures. Rewritings tend to have cultural agendas, which we need to identify and acknowledge. In the present paper, these include spiritual, nationalism, homophobia, and sexual propriety among others. A subsidiary purpose of the paper is to draw attention to illustrations of ballad translations as subjects overdue for scholarly discourse. uk Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України Народна творчість та етнологія Пісенний фольклор і сучасність Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads Article published earlier |
| spellingShingle | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад Сіндергард, Л. Пісенний фольклор і сучасність |
| title | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад |
| title_alt | From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads |
| title_full | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад |
| title_fullStr | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад |
| title_full_unstemmed | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад |
| title_short | Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад |
| title_sort | від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад |
| topic | Пісенний фольклор і сучасність |
| topic_facet | Пісенний фольклор і сучасність |
| url | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685 |
| work_keys_str_mv | AT síndergardl vídspívudopublíkacííperekladutaílûstracíipereroblenívaríantitrʹohskandinavsʹkihtradicíinihbalad AT síndergardl fromsongtoprinttotranslationandpicturesrewritingsofthreescandinaviantraditionalballads |