Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад

Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Народна творчість та етнологія
Date:2012
Main Author: Сіндергард, Л.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України 2012
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1862738619245002752
author Сіндергард, Л.
author_facet Сіндергард, Л.
citation_txt Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Народна творчість та етнологія
description Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to the series of collecting, editing, translation, and illustration rewritings of these ballads we can understand some of the uses to which we outside of the originating cultures have put the products of those cultures. Rewritings tend to have cultural agendas, which we need to identify and acknowledge. In the present paper, these include spiritual, nationalism, homophobia, and sexual propriety among others. A subsidiary purpose of the paper is to draw attention to illustrations of ballad translations as subjects overdue for scholarly discourse.
first_indexed 2025-12-07T20:04:53Z
format Article
fulltext
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-201685
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0130-6936
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T20:04:53Z
publishDate 2012
publisher Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
record_format dspace
spelling Сіндергард, Л.
2025-01-28T08:54:17Z
2025-01-28T08:54:17Z
2012
Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.
0130-6936
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685
398.87(48)“04/14”
Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to the series of collecting, editing, translation, and illustration rewritings of these ballads we can understand some of the uses to which we outside of the originating cultures have put the products of those cultures. Rewritings tend to have cultural agendas, which we need to identify and acknowledge. In the present paper, these include spiritual, nationalism, homophobia, and sexual propriety among others. A subsidiary purpose of the paper is to draw attention to illustrations of ballad translations as subjects overdue for scholarly discourse.
uk
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
Народна творчість та етнологія
Пісенний фольклор і сучасність
Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads
Article
published earlier
spellingShingle Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
Сіндергард, Л.
Пісенний фольклор і сучасність
title Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_alt From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads
title_full Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_fullStr Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_full_unstemmed Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_short Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_sort від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
topic Пісенний фольклор і сучасність
topic_facet Пісенний фольклор і сучасність
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685
work_keys_str_mv AT síndergardl vídspívudopublíkacííperekladutaílûstracíipereroblenívaríantitrʹohskandinavsʹkihtradicíinihbalad
AT síndergardl fromsongtoprinttotranslationandpicturesrewritingsofthreescandinaviantraditionalballads