Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад

Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to th...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Опубліковано в: :Народна творчість та етнологія
Дата:2012
Автор: Сіндергард, Л.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України 2012
Теми:
Онлайн доступ:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-201685
record_format dspace
spelling Сіндергард, Л.
2025-01-28T08:54:17Z
2025-01-28T08:54:17Z
2012
Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.
0130-6936
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685
398.87(48)“04/14”
Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to the series of collecting, editing, translation, and illustration rewritings of these ballads we can understand some of the uses to which we outside of the originating cultures have put the products of those cultures. Rewritings tend to have cultural agendas, which we need to identify and acknowledge. In the present paper, these include spiritual, nationalism, homophobia, and sexual propriety among others. A subsidiary purpose of the paper is to draw attention to illustrations of ballad translations as subjects overdue for scholarly discourse.
uk
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
Народна творчість та етнологія
Пісенний фольклор і сучасність
Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
spellingShingle Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
Сіндергард, Л.
Пісенний фольклор і сучасність
title_short Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_full Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_fullStr Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_full_unstemmed Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
title_sort від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад
author Сіндергард, Л.
author_facet Сіндергард, Л.
topic Пісенний фольклор і сучасність
topic_facet Пісенний фольклор і сучасність
publishDate 2012
language Ukrainian
container_title Народна творчість та етнологія
publisher Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
format Article
title_alt From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads
description Larry Syndergaard. From Song to Print, to Translation and Pictures: Rewritings of Three Scandinavian Traditional Ballads. During two centuries the traditional Scandinavian ballads and their translation have made a special cultural impact in the English-speaking world. By paying close attention to the series of collecting, editing, translation, and illustration rewritings of these ballads we can understand some of the uses to which we outside of the originating cultures have put the products of those cultures. Rewritings tend to have cultural agendas, which we need to identify and acknowledge. In the present paper, these include spiritual, nationalism, homophobia, and sexual propriety among others. A subsidiary purpose of the paper is to draw attention to illustrations of ballad translations as subjects overdue for scholarly discourse.
issn 0130-6936
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/201685
citation_txt Від співу до публікації, перекладу та ілюстрацій: перероблені варіанти трьох скандинавських традиційних балад / Л. Сіндергард // Народна творчість та етнологія. — 2012. — № 5. — C. 108-111. — Бібліогр.: 18 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT síndergardl vídspívudopublíkacííperekladutaílûstracíipereroblenívaríantitrʹohskandinavsʹkihtradicíinihbalad
AT síndergardl fromsongtoprinttotranslationandpicturesrewritingsofthreescandinaviantraditionalballads
first_indexed 2025-12-07T20:04:53Z
last_indexed 2025-12-07T20:04:53Z
_version_ 1850881231581872128