Маніфест української фольклористики

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Народна творчість та етнографія
Date:2008
Main Author: Кирчів, Р.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України 2008
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20267
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Маніфест української фольклористики / Р. Кирчів // Народна творчість та етнографія. — 2008. — №. 6. — С. 46-59. — Бібліогр.: 66 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
_version_ 1860072084574568448
author Кирчів, Р.
author_facet Кирчів, Р.
citation_txt Маніфест української фольклористики / Р. Кирчів // Народна творчість та етнографія. — 2008. — №. 6. — С. 46-59. — Бібліогр.: 66 назв. — укр.
collection DSpace DC
container_title Народна творчість та етнографія
first_indexed 2025-12-07T17:10:59Z
format Article
fulltext 4646 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 2. Михайло Максимович (1804 –1873). Видання «Малороссийские песни» було працею, як уже зазначалося, молодого 23-літнього вченого. До того ж, ученого, за офіційним фахом, – біолога, ботаніка, випуск- ника фізико-математичного факультету Мос- ковського університету, який він закінчив у 1823 році. Щоправда, спочатку в університеті М. Максимович два роки навчався на словесно- му факультеті, де захоплювався лекціями відо- мого на той час професора-поета Алексія Мерз- лякова. Це захоплення і набуті знання, напевне, не залишилися без наслідків у його подальших філологічних, а також фольклористичних і вза- галі гуманітарних зацікавленнях та студіях. В автобіографії М. Максимович так згаду- вав про виникнення свого першого збірника: «В січні 1827 року я витримав магістерський екзамен. Утомлений цим екзаменом, я взяв відпустку на 21 день і, відгулявши масляницю в Малоросії у батьківському домі, повернувся в Москву з багатим ужинком малоросійських пісень. Упродовж Великого посту написав я магістерську студію «Про системи рослинно- го царства» і, опублікувавши її, захистив 30 червня. У той час уже друкувалися мої «Мало- российские песни» з поясненнями і порівняль- ним словником, для якого я впродовж канікул прочитав і слов’янську граматику Дубровсько- го, і сербський словник Вука Степановича... І вийшли вони тоді у велику славу, і у нас, на Русі, і в західній Слов’янщині...»1 . У наведених словах звертаємо особливу ува- гу на свідчення М. Максимовича про привезену ним з України до Москви напровесні 1827 року багату збірку народних пісень, яка, очевидно, й послужила основою формування збірника. Ідея створення останнього була, напевно, й одним із головних стимулів поїздки М. Максимовича в Україну до батьківського дому, до рідного гніз- да, живий спогад про яке не дав йому згубити в московському морі його українську душу. Народився М. Максимович 15 вересня 1804 року на хуторі (своєї бабки по матері) Тимківщина, тепер – с. Богуславець Золото- ніського р-ну Черкаської обл. Походив він із козацького старшинського роду, відомого ви- значними діячами військово-козацької справи і на церковно-релігійному полі. Але батько його вже носив віцмундир російського служ- бовця невисокого рангу. Дитинство М. Мак- симовича проходило на селі в середовищі ма- териної родини Тимковських, серед яких були високоосвічені люди: з чотирьох братів матері, дядьків Тимковських, два були професорами Харківського і Московського університетів, два інші – високопоставленими чиновниками (впливовим російським дипломатом і губерна- тором Бессарабії)2 . Навчався він у Новгород- Сіверській гімназії, після закінчення якої сімнадцятилітнім юнаком вступив до Москов- ського університету. На підставі розрізнених відомостей і авто- біографічних згадок у працях М. Максимови- ча можна вважати, що вже з дитячих і юних років він виніс живий інтерес до народної традиційної культури, який не покидав його в роки університетських студій і пізніше. Ще раніше, а не з часу відвідання рідного краю в 1827 році, він займався і записами творів на- родної словесності. Так, у московському аль- манасі «Урания» за 1826 рік М. Максимович надрукував пісню «Хилилися густі лози» (в «Малороссийских песнях» вона – під № ХХХІV. – С. 57, 58) з такою приміткою: «Цю пісню співають на берегах Десни, побли- зу Новгорода-Сіверського в селі Чапліївці»3. Згадки про ранні зацікавлення М. Максимо- вича народною традицією є й у пізнішій його етнографічній праці «Дні і місяці українського Роман Кирчів м А НІФЕСТ У К РА ЇНСЬКОЇ ФОЛЬК ЛОРИСТ ИК И * * Продовження статті. Початок див.: Народна творчість та етнографія. – 2006. – №3. 4747 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки селянина». Розповідаючи про звичай «кумо- вання» на Трійцю, під час якого співали різ- них пісень і споживали наїдки, він зазначив: «Будучи учнем Новгород-Сіверської гімназії, я не раз бачив, як кумались у відомому Тро- їцькому саду та в Полковницькому гаю, але не пригадую, чи було там цілування через бере- зові вінки і так зване «хрещення зозулі», яку символізувала трава «зозулинець»4 . В іншому місці цієї праці, вникаючи в семантику образу вогню у веснянках і весняних народних обря- дах, він знову вдається до спогадів: «Тут мені пригадується народна казка, ще в юності по- чута мною в Сіверському краї, про те, як вода, сперечаючись з вогнем, заливала його собою, і як вогонь сховався від води в кремінь, звідки його потім і стали кресати люди»5 . Але в генезі «Малороссийских песен» мала- таки, очевидно, вирішальне значення маслянич- на поїздка М. Максимовича 1827 року в рідні краї, під час якої він зайнявся цільовим збором народних пісень із проекцією на збірник. Часу для цього було небагато – всього 21 день офі- ційної відпустки, включаючи й дорогу туди і назад. Збирач упорався зі своїм завданням блискуче, зібравши багатий матеріал, з якого було що вибрати для збірника, і «досить велику кількість варіантів», які, за кінцевими словами передмови, «можуть бути видані згодом»6 . Готуючи свій збірник, М. Максимович, як було зазначено, використав деякі тексти зі збірки дум М. А. Цертелєва і надіслані остан- нім інші пісні, за які йому висловлено подяку в передмові7. Тут і в примітках згадано ще де- кілька імен, завдяки яким упорядник отримав записи пісень і поради: Єлизавета Богаєвська, Павло Лузанов, від якого дістав пісню про смерть чумака в степу «У полі криниченька, холодна водиченька» (№ ХСV. – С. 145, 146)8. У примітці до пісні «Ой плавала сіра утка по воді, Кликала вона матінку ік собі» (№ ХХХ. – С. 51) мовиться: «За цю пре- красну пісню зобов’язаний я моєю вдячністю п[анові] професору І. М. Снєгирьову, завдя- ки працям якого багато народного стало вже відомим»9 . Дві пісні взяв М. Максимович із «Львів- ського пілігрима» і п’ять подав у додатку зі збірочки, надісланої його знайомим, колиш- нім вихованцем Харківського університету, а від 1821 року – професором Віленського університету І. М. Лобойком. І це було б усе, що використав і що сумлінно позначив автор «Малороссийских песен» з наявних публі- кацій і чужих записів. Загалом небагато – трохи більше десятка пісень. Щоправда, не до кінця з’ясованим є питання, чи взяв щось М. Максимович для свого видання з руко- писного збірника, про який він знав і з авто- ром якого був знайомий. В одній із приміток передмови стосовно згадки про заклинальні пісні він зазначив: «Зразки таких [тобто за- клинальних пісень. – Р. К.] показував мені покійний Зоріан Ходаковський, після якого залишився значний запас для видання мало- російських пісень»10 . Але ми не маємо жодної відомості, чи був той «запас» уже тоді доступ- ний М. Максимовичу (дещо пізніше він був у його руках), і чи щось із нього потрапило до виданого збірника. Думаємо, що якби це було так, то, як і в усіх інших подібних випадках, це було б відповідним чином зафіксовано. Сама процитована згадка цікава і як ще одне свідчення того, що вже перед 1827 роком М. Максимович жваво цікавився на- родними піснями, спілкувався на ґрун- ті цього зацікавлення зі знаменитим зби- рачем і знавцем народно-пісенних скарбів З. Доленгою-Ходаковським (він помер 29 листопада 1825 року). Збірник був підготовлений у дуже стис- лий строк. Уже 27 квітня 1827 року датується цензурний дозвіл на його друк. А від масляної – поїздки в Україну для збору матеріалу – за якихось два місяці було виконано великий об- сяг роботи щодо вибору і впорядкування тек- стів та проведення спеціальних студій для на- писання передмови, приміток і словника. Як згадувалося, «Малороссийские песни» були з інтересом сприйняті і прихильно оцінені в середовищі інтелігенції та в пресі. Але в рецензі- ях це видання трактували здебільшого як літера- 4848 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 турне явище і розглядали із загальноросійського погляду. Сам М. Максимович також, без сум- ніву, бачив у ньому широкий культурологічний контекст, не обмежував його лише загальноро- сійським баченням, але й недвозначно стосу- вав до слов’янського культурного відродження і, що особливо істотно, – до реалій і потреб нового українського руху як повноправної складової слов’янського відродження. Власне оцією проукраїнською тенденцією пройнята ідеологія всього збірника, особливо передмови і підходу до вибору пісень, хоч у прямому тек- сті вона висловлена дуже обережно і скупо. І саме ця ідеологія найбільшою мірою ви- кликала ентузіазм в українських колах. Вона прочитувалася як заклик до серйозно- го наукового пізнання народної традиційної культури – головної підвалини національ- ної культури. У промові на загальних зборах членів Південно-Західного відділу Геогра- фічного товариства в листопаді 1873 року в Києві, присвячених пам’яті М. Максимовича, М. Драгоманов слушно наголосив, що до ви- дання «Малороссийских песен» його автор приступив «з повною свідомістю всієї широкої ваги таких праць»11 . *** Цією свідомістю зумовлювалася і вся по- дальша праця М. Максимовича на полі укра- їнської фольклористики, його широкі задуми і плани стосовно цього предмета, які через ве- лику зайнятість іншими обов’язками вдалося зреалізувати лише частково. Після захисту в 1827 році магістерської дисертації «Про системи рослинного царства» М. Максимович читав лекції з ботаніки в Мос- ковському університеті, писав і друкував праці з цієї спеціальності. У 1833 році він став ор- динарним професором з ботаніки. Водночас у всі ці роки після видання першого збірника він продовжує працю на ниві фольклористики. Зважаючи на висловлене рецензентами побажання щодо доцільності записів і публі- кації хоча б вибору мелодій народних пісень, М. Максимович підготував разом із росій- ським композитором Олександром Аляб’євим (1787–1851) збірничок «Голоса украинских пе- сен, положенных на ноты для пения и фортепи- ано Алябьевым» (Москва, 1834). Це гармоні- зація мелодій 25 українських народних пісень. До речі, про задум публікації пісень з мело- діями згадується в одній із приміток першого збірника М. Максимовича. Він зазначає, що в другому виданні, якщо воно відбудеться, «мо- жуть бути додані і мелодії багатьох пісень»12. Залучення відомого у свій час композитора до видання українських народнопісенних мелодій – важливий крок М. Максимовича. Того ж 1834 року в Москві вийшов наступ- ний збірник «Украинские народные песни, изданные Михаилом Максимовичем». Звер- тає на себе увагу відхід у назві, як і в збірни- ку мелодій, від казенного «малороссийские» чи «южнорусские». М. Максимович пізніше пояснював, що в своєму першому збірнику термінологію «малороссийске песни», «мало- российский язык» він запозичив із заголовно- го листка «Енеїди» І. Котляревського13 (оче- видно, з видань «Енеида на малороссийский язык перелицованная… 1788, 1808, 1809 рр.». Але далі віддав перевагу відетнонімному при- кметникові «українські». І це також одна із засадничих позицій ученого в його розумінні самобутності українського народу, його мови, історії, культури. Свідомо чи несвідомо він прихилився до поняття «Україна», семантика якого у сприйнятті української молодої інтелі- генції набирала все більшого політичного зна- чення на противагу нав’язаній назві «Мало- росія», «що була дискредитована офіційним імперським ужитком як символ колоніальної політики Росії ще з 1709 року»14 . При заголовку збірника зазначено «Часть первая», а в передмові пояснюється, що це пер- ша частина задуманого кількатомного видання українських пісень, для якого, за словами ав- тора, у нього впродовж семи років від часу ви- дання першого збірника нагромадилося багато матеріалу – дві з половиною тисячі пісень, і ця кількість може бути подвоєна шляхом збиран- ня з живого їх побутування15. М. Максимович називає осіб, завдяки яким збагатилося його 4949 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки зібрання народнопісенного матеріалу: першого видавця українських дум князя Цертелєва, М. В. Гоголя – «нового історика Малоросії», автора «Вечорів на хуторі поблизу Диканьки», І. І. Срезневського – видавця «Запорозької старини», О. Г. Шпигоцького – «перекладача Валленрода» [тобто перекладача російською мовою поеми А. Міцкевича «Конрад Валлен- род». – Р. К.], «поважаного І. В. Крамарен- ка, О. М. Бодянського і деяких інших», яким складає подяку16. Цим переліком М. Максимович зафіксу- вав заангажованість до збирання українських пісень досить широкого кола відомих у того- часному культурному середовищі Росії людей, а зазначенням їхніх гідностей наголошував на важливості цієї праці. Тут він згадав і про придбання «відомого зібрання народних пі- сень покійного З. Ходаковського, багатого обрядовими піснями, особливо весільними»17. Отже, рукописний збірник українських пісень З. Доленги-Ходаковського з’явився у М. Максимовича в ході підготовки «Украин- ских народных песен». Він використав його для виданої першої частини і, очевидно, мав широко залучити його матеріал в анонсованих наступних частинах: у другій, що повинна була представити пісні з вираженням любові, глибо- ких переживань, ніжності і туги жіночої душі, в тому числі й пісні про залучених до сімейного життя козаків; у третій, що мала охопити жар- тівливі, гумористичні пісні: «гулливые» – з домінуванням веселого настрою і карикатур- ністю; і в четвертій, що мала подати всі цикли календарно- і родинно-обрядових пісень. Це вперше в українській фольклористиці заявлено таке широкомасштабне видання на- родних пісень, згрупованих співвідносно, за словами упорядника, з їхнім предметом і без порушення штучною класифікацією «гармо- нійного світу живої поезії народу»18 . Тексти пісень мали супроводжуватися пояснюваль- ними зауваженнями і примітками. Окремим додатком до видання мали бути тлумачний словник і граматика української мови. М. Максимович наголошував на бажанні «якнайповніше» і «якнайдосконаліше» пред- ставити багатства української народної поезії, висловлював розуміння небуденної важливос- ті й складності цього завдання, а тому просив і закликав своїх освічених краян-українців активно приєднатися до цієї праці – збирати і надсилати йому записи пісень. При цьому за- значав, що записи мають бути точні, в такому самому вигляді, як вони співаються в народі, без змін, пропусків і додатків, з пояснюваль- ними примітками про місця, особи і маловідомі слова, а хто може, – то й з мелодіями»19 . На жаль, здійснитися цьому задумові не судилося. Вийшла тільки перша частина, яка містить твори історичної козацької народної поезії. Матеріал тут згруповано в трьох роз- ділах, названих, як і в «Малороссийских пес- нях», книгами. Кожна з них представляє певну жанрово-тематичну групу історичної козацької пісенності: книга І – українські думи; книга ІІ – пісні козацькі «былевые»; книга ІІІ – пісні ко- зацькі побутові. Крім чіткого осмислення дум як специфіч- ного видового явища української народної по- езії (про що вже мовилося вище), М. Макси- мович досить логічно й прозоро визначає і дві інші групи. Слово «былевые» на українську перекладається як «билинні» – прикметник від жанрової назви давньоруської епічної пі- сенності «билини». У М. Максимовича це слово є скоріше похідним від назви «билиця» – те, що було в дійсності, бувальщина. Озна- чення «былевые» він стосує до пісень про істо- ричні події й особи – з відображенням народ- ної історичної свідомості, до пісень, які дістали у фольклористиці класифікаційне означення «історичні». Автор збірника навіть намагаєть- ся відповідно погрупувати їх у хронологічно- му порядку, виділяючи підрозділи: 1) билинні пісні про доунійні часи козаччини; 2) билинні пісні про часи козаччини від повстання проти унії до смерті Богдана; 3) билинні пісні про часи після Богдана до кінця Гетьманщини; 4) билинні пісні після Гетьманщини (до кінця ХVІІІ ст.). 5050 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 У третьому розділі (книзі) збірника М. Максимович виокремив пісні з відобра- женням побутових аспектів життя козацької України, занепаду, розмивання й видозмін козацького стану. У вступному зауваженні до цього розділу він зазначив, що «пісні цьо- го відділу виражають різні сторони козаць- кого побуту переважно в чотирьох його ви- дах: військовому, бурлацькому, чумацькому і гайдамацькому»20. Відповідно в рамках роз- ділу виділено пісні військові, бурлацькі, гай- дамацькі, чумацькі. У сучасних класифікаці- ях вони віднесені здебільшого до історичних і частково – до соціально-побутових. Аналітичні дослідження «Украинских народных песен» докладно висвітлюють їхні джерела та міру й спосіб опрацювання тексто- вого матеріалу упорядником21 . Відомо, що в першому розділі («книзі») передруковано думи зі збірки М. Цертелєва з деякими виправлен- нями і додатком кількох дум з інших тогочас- них публікацій, що і в двох наступних розділах М. Максимович скористався, поряд із власни- ми збірками, також надрукованими і рукопис- ними матеріалами інших авторів, у тому числі, як виявилося згодом, і фальсифікатами. Але це не знижує фольклористичної вар- тості збірника, тим більше, співвідносно до цього часу. Він був першою спробою створен- ня корпусу історичної народної пісенності ко- зацької України. Вражав, передусім, цілісним тематичним спрямуванням, системністю добо- ру та розміщення і характером коментування текстового матеріалу, що разом переконливо підтверджувало концепцію тісної пов’язаності народної поезії з історією і її своєрідним осмис- ленням у народній свідомості та поетичністю. З цього погляду збірник був оригінальним явищем не тільки в українській, а й тогочасній загальнослов’янській фольклористиці, не менш історично значущим, ніж «Малороссийские песни». Тому не дивно, що це видання також викли- кало широкий культурний резонанс, за виразом М. Гоголя, «произвело эффект»22 . Особливо істотним є те, що у відгуках, друкованих ма- теріалах, пов’язаних з появою збірника, пору- шувалися й ширші питання української про- блематики. Видавець одного з найповажніших російських журналів «Отечественные записки» А. Краєвський писав у 1834 році в листі до М. Максимовича: «У виданих Вами думах і піснях... я знайшов ціле море нової насолоди: це жива книга буття Малоросії, поетичний літопис в уривках, де кожне слово дихає життям, де ці- лий народ – поет-історик. Дивно, як до цього часу люди, які бралися писати історію України, не звернулися до цієї багатої скарбниці, не по- пробували реставрувати цілу будівлю малоро- сійської історії за цими живими, промовляючи- ми, не вивченими ще уламками»23 . І далі той же автор зазначає, що збірник важливий не тільки для українців, але й для «всього освіченого сві- ту», акцентує на тому, що «без історії Мало- росії не пізнають європейці сутнісної сторони слов’янського духу»24 . І. Срезневський у статті «Взгляд на па- мятники украинской народной словесности» висловився у зв’язку зі збірником М. Макси- мовича про українську мову: «У теперішній час, здається, уже немає потреби доказувати, що мова українська (або, як іншим до вподоби називати, малоросійська) є мова, а не наріччя російської або польської, як дехто доказує; багато хто переконані, що ця мова є однією з найбагатших слов’янських мов»25. Російський і український учений Ю. Венелін пов’язав з виходом збірника М. Максимовича свою значну за розміром працю «Об источни- ках народной поэзии вообще и южнорусской в особенности»26, в якій велику увагу приділив порівняльному розглядові українських народ- них пісень з іншими слов’янськими, зокрема російськими, вказав на виняткове багатство й оригінальність української піснетворчості. Значну за обсягом студію присвятив збірни- кові польський письменник М. Грабовський27, який високо оцінив це видання і достоїнства української народної поезії. Він докладно опи- сує зміст збірника, переповідає та цитує його передмову й коментарі, особливу ж увагу при- діляє самим текстам пісень і дум, супроводжу- 5151 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки ючи їх характеристику польськими переклада- ми окремих фрагментів, подає понад двадцять повних народнопісенних зразків, у тому числі кількох прозових і чотирьох віршових пере- кладів українських дум. Останні він оцінює як «художньо завершені плоди людського духу», які безсумнівно можна віднести до «архітворів мистецтва» і які потрібно якнайширше популя- ризувати28 . Переклади дум М. Грабовського належать до перших спроб іномовної трансляції цього жанру української народної поезії і, як на свій час, відзначаються неординарними літера- турними якостями. У бібліографічному огляді збірок слов’ян- ських народних пісень, надрукованому в жур- налі «Čazopis Českeho Museum» за 1838 рік, П. Шафарик назвав видання М. Максимо- вича «найкращим... збірником українських пісень»29. Подібно оцінювали це видання і не- поодинокі інші тогочасні діячі. Польські ро- мантики перекладали і переспівували з нього українські пісні й думи. Все це високо піднімало авторитет укра- їнської народної поезії передусім в очах самих українців, утверджувало позитивну репутацію праці над збиранням і вивченням творів усної народної словесності і загалом корисно вплива- ло на становлення української фольклористики. Істотне значення мали для останньої також і по- рушені та розвинуті М. Максимовичем (порів- няно з його першим збірником) ідеї та питання теоретико-методологічного характеру: стосовно самобутності української мови, історичної сут- ності й поетики українських народних пісень, їхньої класифікації, жанрової особливості дум. На повний голос прозвучала в збірни- ку принципово важлива теза про генетичний зв’язок української народної пісенності з дав- ньою поетичною традицією Київської Русі, зокрема зі “Словом о полку Ігоревім”, – тео- ретичному положенню, обґрунтуванню й дове- денню якого М. Максимович приділив велику увагу у своїй подальшій науковій діяльності. Вступні зауваження до розділу про козацькі історичні пісні він завершив такими слова- ми: «Слово о полку Ігоревім» є дорогоцінним пам’ятником Південноруської поезії ХІІ сто- ліття, який, на мою думку, має поетичну одно- рідність з українськими думами і піснями»30. Подальший розвиток дістає і тема органіч- ної історичної єдності галицьких українців із загальноукраїнським етнокультурним просто- ром. Її проводить М. Максимович як залучен- ням галицьких пісень до відповідних розділів збірника (приміром, «Чорна рілля заорана...» – до козацьких, і опришківської «А що у тій Чорногорі за вороні коні» – до гайдамацьких), так і опертими на фольклорному та мовному ма- теріалі висновками. У примітці до «Передмови» повідомляє, на основі інформації в російській пресі, про видання граматик української мови галицьких авторів Й. Левицького та Й. Ло- зинського, а також збірника галицьких пісень (йдеться про видання Вацлава з Олеська «Pie ni polskie i ruskie ludu galicyjskiego» – Л., 1833)31. Тут же зазначає: «Більша частина галицьких пісень не тільки схожа з піснями українськими, але багато пісень навіть одні і ті ж – внаслідок однорідності...». І далі відсилає читача до своєї історичної розвідки у вступі до другого розді- лу збірника про те, що складовою України є її західна частина – «Червлена (Червона) Русь або Галичина, де південноруська мова і «тепер називається руською»32. *** Того ж 1834 року М. Максимовича при- значено першим ректором новозаснованого Київського університету, молодий ординар- ний професор ботаніки водночас стає деканом історично-філологічного факультету і профе- сором російської словесності. Це призначення було здійсненням бажання вченого повернути- ся в Україну, туди, де, за його словами, були «земля і небо його предків». Він пов’язував з цим переїздом і надію глибше та більше займа- тися українським фольклором. Про це він зга- дує і в передмові збірника 1834 року33, маючи, очевидно, на увазі також сподівання на кращу можливість реалізації в Києві задуму кілька- томного видання українських пісень. Ще перед переїздом М. Максимович писав із Москви в листі від 5 червня 1834 року до 5252 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 редактора петербурзького «Журнала Минис- терства народного просвещения» К. Сербінови- ча, що в Києві має намір зайнятися студіями над російською й українською словесністю, повідом- ляв, що, зокрема, стосовно другої має вже «не- сколько обдуманных предметов и в этом году надеюсь Вам доставить две статьи: о песнях украинских в сравнении с русскими, – и об языке малороссийском»34. Одначе не так склалося. Поточні профе- сорські й організаційно-наукові ректорські обов’язки вченого поглинули його час. І хоча вже наприкінці 1835 року він звільнився з рек- торства, як професор словесності повинен був займатися докладними студіями цього пред- мета, починаючи від архівних першоджерел. До того ж, М. Максимович перейнявся ідеєю відродження в Києві наукового життя, за- снування тут археографічної комісії, дослідної роботи, сам занурився в дослідження старо- житностей, історії, літератури, мови України, своїми блискучими університетськими лекці- ями намагався зацікавити і залучити до цієї праці талановиту молодь. Все це, звісно, відсувало фольклористику на дальший план у науковій діяльності М. Мак- симовича, але воно було надзвичайно важли- вим щодо підготовки наукового підґрунтя для розвитку цієї галузі українознавства взагалі. Маючи на увазі те велике місце, яке займала українська проблематика в науковій діяль- ності М. Максимовича в Києві, М. Грушев- ський констатував (можливо, не без деякого перебільшення), що доручену цьому вченому катедру «русской словесности» він «пере- творив... в катедру українознавства»35. І далі продовжував: «Не покидаючи своїх природ- ничих інтересів, він писав на теми філологічні, історично-літературні, етнографічні, історичні, археографічні, археологічні, і що найважніше, – писав з сього нового становища – відро- дження Київської української традиції»36. І вельми прикметним є те, що прихильно толерований російським самодержавним ре- жимом учений при цьому нічим відверто не по- рушив своє лояльне (і навіть вірнопіддане) до цього режиму реноме. М. Максимович, можна сказати, віртуозно скористався політичною си- туацією, в якій заснування Київського універ- ситету було замислене імперським режимом, наляканим недавнім польським повстанням (1831), як один із ефективних засобів протидії польським впливам на українському Правобе- режжі. Головним призначенням університету офіційно вважалося бути чинником русифіка- ції правобережних теренів України, які після розподілу Польщі наприкінці ХVІІІ ст. віді- йшли до Росії, «поширення російської освіти і російської народності в ополяченому краю західної Росії». Наукова позиція М. Максимовича справ- ляла враження підпорядкованої цій настанові. Він стверджував у своїх працях, що Київ, Пів- денна Русь, її народ, історія, культура, мова органічно пов’язані з княжою Київською русь- кою епохою, тобто мають на цій землі тисячо- літню традицію. Та при цьому виразно наго- лошував на визначальності в цій багатовіковій етнокультурній тяглості передусім південно- руської, тобто української, традиції. Науко- вому обґрунтуванню цієї ідеї вчений приділяв велику увагу в своїх університетських лекціях і книзі «История древней русской словеснос- ти» (Кн. І. – К., 1839). У передмові до свого українського перекладу «Слова о полку Ігоре- вім» він зазначив, що цей переклад виконано «мовою і складом українських пісень, які зна- ходяться зі Словом... у якнайближчій і прямій спорідненості»37 . Історик Київського університету В. Шуль- гін на основі власних спостережень констату- вав, що М. Максимович читав лекції з історії «російської словесності за власними записка- ми, складеними на основі студіювання самих пам’яток вітчизняної словесності з особли- вим наголосом на українську народну поезію і Слово о полку Ігоревім»38. Однією з голов- них була його теза, що ще в давньоруський період «власне народна або усна словесність ішла в нас поруч зі словесністю освіченою або писемною»39. 5353 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки Згодом М. Драгоманов у промові, при- свяченій пам’яті М. Максимовича, зважаючи на підцензурність своїх слів, все ж висловив- ся досить виразно про ідейну сутність такої позиції вченого: «Всякий, хто знає історію південно-західної Руси і її стан, надіємося, по- розуміє без дальших слів, яке величезне прак- тичне державне значення має думка, що мова, поезія, чуття хлопа в південно-західній Руси – прості потомки мови, поезії, чуття князів старокиївської землі. І справді, ті праці й ті інтереси, яким віддавався етнограф і археолог Максимович у Києві й опісля, мають стільки ж наукове, скільки й політичне значення»40. Цей «політичний» сенс, напевне, не за- лишився непоміченим і для охоронців імперії. Він був не менш небезпечним для московської експансії в Україні, ніж польські впливи. Це й було, мабуть, вагомим чинником короткочас- ного ректорства, а далі й цілковитого відходу талановитого вченого з професорської посади. Хоча в заяві і листуванні М. Максимовича, в офіційному мотивуванні його відставка пояс- нювалася незадовільним станом здоров’я, про- те не можуть не насторожувати деякі моменти цієї справи: якесь на диво легке сприйняття владою відходу з університету авторитетно- го професора, хоч заступити його тут не було ким; призначення гранично мінімальної щоріч- ної довічної пенсії (762 руб. 45 коп. сріблом) попри університетське клопотання значно більшої суми; перешкоди й дискримінаційні умови при спробі повернутися на професор- ську роботу41. Очевидно, що М. Максимович не міг по- чуватися комфортно в рамках тих казенних зобов’язань, які як університетський службо- вець повинен був виконувати, в тому числі й секретних «поліційно-донощицьких». Авто- ри недавно виданої монографії озвучили ви- добуту з архіву секретну інструкцію з датою 30 листопада 1834 року, якою попечитель Ки- ївського учбового округу фон Брадке вимагав від ректора М. Максимовича стежити за про- фесорами, ад’юнктами і вчителями та допо- відати особисто попечителеві про все те, що могло виявитися в лекції викладача «противо- действующее вере, нравственности, покорно- сти властям и возбуждение любви к какому-то отечеству, отделяемому превратными мыслями от общего любезного отечества». Ректор пови- нен був повідомляти про ворожі до влади дії працівників університету, їхні зв’язки з підо- зрілими особами, інспіровані на нарадах по- літичні питання та про всі інші випадки, які здаватимуться йому підозрілими. Ректорові нагадували про «особливу ситуацію в краї»42. *** Отож, мабуть, не тільки через недугу – «нервическую болезнь» – вирішив М. Макси- мович «піти» з університету і прийняти статус «приватного вченого». Навесні 1841 року він ви- їхав з Києва і поселився в глибокій провінції, в невеличкому маєтку на хуторі Михайлова Гора поблизу села Прохорівка (тепер – Канівський р-н. Черкаської обл.). Тут, оздоровлюючись, він продовжує наукову працю, підтримує ді- яльний зв’язок із київським осередком учених, який завдяки його зусиллям розвивав свою працю. У Києві він особисто познайомився і подружився з Тарасом Шевченком, близько зійшовся з іншими визначними діячами укра- їнської культури. Тяглість фольклористичних інтересів М. Максимовича відлунює в його особистому листуванні, звертаннях у наукових працях 30 – 40-х років ХІХ ст. і наступних десятиліть до творів української усної народної словесності, відзивається вкрапленнями в них пісенних та інших народних текстів, його судженнями про поетику народних пісень, пряму пов’язаність української літературної мови з народнороз- мовною і уснопоетичною традицією. У 1849 році вийшов у Києві третій збірник українських пісень М. Максимовича43. Цен- зурний дозвіл на його друк датований 23 трав- ня 1845 року. Як видно із запису в одному зі звітів про свою діяльність, підготовкою до ви- дання цього збірника М. Максимович займав- ся в другій половині 1844 року. Тут же й пояс- нення причини затримки його друку: «только за неимением достаточной к тому суммы»44. 5454 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 У вступному слові до збірника упорядник інформує, що впродовж 20 років збирав укра- їнські народні пісні і тепер приступає до «но- вого, повнішого їхнього видання». Мовиться про задуманий «Збірник українських пісень» у шести частинах (томах), кожна з яких, за словами вченого, міститиме один «відділ» чо- ловічих та один або два – жіночих пісень. І в такому порядку має бути вміщено близько двох тисяч пісень45. Тут дається і додаткова інфор- мація про джерела народнопісенних текстів М. Максимовича: «Половина їх [пісень. – Р. К.] зібрана мною самим переважно в Полтавській губернії. Другу половину і численні варіанти я дістав від різних осіб з усіх кінців Півден- ної Русі». У примітці додає: «Сюди належить і зібрання пісень, переважно волинських, яке залишилося після покійного З. Я. Ходаков- ського. Воно куплене мною від його вдови і дотепер знаходиться в мене як у рукописному оригіналі, так і в копії, переписаній у Москві незабаром після смерті збирача»46. Одначе, як і попередній почин такого за- думу (1834), і тепер обійшлося лише випус- ком першої частини. До того ж, цей збірник, на відміну від двох попередніх, вийшов менш оригінальним щодо самого матеріалу. Перший найбільший його «відділ» склали думи – 20 зразків, із яких лише чотири були ще ненадру- кованими. Щоправда, це було на свій час най- повніше видання українських дум, і саме цією своєю предметною якістю збірник привернув до себе увагу наукової громадськості, зокрема, викликав цікаву студію відомого російсько- го вченого Федора Буслаєва «Об эпических выражениях украинской поэзии»47. Своїми посторінковими примітками до тек- стів дум, спробою їх датування М. Максимо- вич розвиває вчення про історичний контекст і поетику цього жанру народної творчості. Особливо цінною з цього погляду є передмова («Предисловие») до першого «відділу» збір- ника, в якій автор розвиває і конкретизує свої попередні судження про жанрову специфіку дум у системі української народної поезії і ста- вить на перше місце таких виокремлювальних ознак їхній віршовий розмір. «Думи, – пише він, – від інших українських пісень відріз- няються різноманітною, вільною мірою своїх віршів, які складаються із нерівної кількості тонічних стоп, і невизначеною кількістю скла- дів (від 4 до 20 і навіть більше). Така різно- мірність вірша зумовлена епічною властивістю української думи, яка тільки зрідка перехо- дить у ліричний тон пісні, приймаючи в таких випадках і певний пісенний розмір»48 . Продовжуючи характеристику дум, М. Максимович зазначає, що своїм різномір- ним складом віршів вони відрізняються від великоруських оповідних і сербських юнаць- ких пісень. Від них думи також відрізняються розвинутою римою, якою об’єднується не раз до 10 рядків. Зачатки такого віршового складу він бачить у «Слові о полку Ігоревім», із яким, знову наголошує цю думку, «українські думи є в найближчій спорідненості, і при посеред- ництві якого вони примикають до стародавніх південноруських співів, на жаль, утрачених»49. Свої попередні зауваги про бандуристів як головних виконавців і носіїв дум доповнює М. Максимович яскравими штрихами їхнього образу з натури та міркуваннями про їхню іс- торичну співвіднесеність зі старогрецькими рапсодами, які оспівували своїх героїв, по- бренькуючи на струнах ліри або пандури, та з давньоруськими співцями. Бандуристи, як і «наші південноруські співці, звичайно сліпі старці, співали і тепер ще співають у народі свої думи й пісні, граючи при цьому на багато- струнній бандурі обома руками»; так і наш «со- ловей старого часу – Боян – не десять соколів на стадо лебедів пускав; но свої віщі пальці на живі струни покладав, і вони самі славу кня- зям рокотали»50. У розвиток цієї порівняльної тези вчений стверджує, що й через чотири століття після Бояна південноруські співці «славили подвиги хороброго товариства козацького і українських витязів», серед яких були і руські князі, при- міром, князь Дмитро Вишневецький, дотепер оспівуваний у народі під іменем лицаря Бай- ди51. Констатуючи присутність у думах також 5555 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки побутової теми і нерідко оспівування родин- них почуттів, М. Максимович наголошує на дидактично-настановчій тенденції цих мотивів стосовно того, що є «святим обов’язком люди- ни». У зв’язку з цим робить висновок про важ- ливий і поважний суспільно-функціональний статус українського бандуриста: він «не був забавником і скоморохом»52. Другий «відділ» збірника, за з класифіка- ційною системою М. Максимовича, присвяче- но жіночим пісням. Він за обсягом порівняно невеликий (с. 93–144), але цікавий і свіжий передусім підходом упорядника до групування цього масиву народної пісенності. Він пропонує тематично-функціональний принцип і на перше місце висуває колискові та материнські пісні як такі, наспіви яких першими вкладаються в душу дитини, ті, які є виразом материнських пережи- вань і настроїв53. Обидві групи відзначаються гарним вибором текстів пісень. Отже, і цей збірник, незважаючи на те, що в міжчасі від видання 1834 року з’явилася вже низка збірок українських пісень інших авторів, не був ординарним явищем. Він стимулював, розвивав наукове осмислення української на- родної пісенності, збагачував його продук- тивними думками, ідеями, спостереженнями вченого та був прикладом творчого пошуку, оптимальних практичних моделей видання українських народних пісень. Можемо тільки пожаліти, що і цей едиційний проект обме- жився лише першою книжкою. Ще одним важливим результатом перма- нентних фольклористичних студій М. Макси- мовича була праця «Дни и месяцы украинско- го селянина». Перша її частина «Весна» була опублікована в 1856 році54, а інші, на основі рукописних матеріалів автора, – значно піз- ніше і найповніше, фактично в наш час55. Ця праця була задумана як фольклористично- етнографічний нарис українського народного календаря, структурований за порами року – (весна, літо, осінь, зима) – із поділом, у рам- ках відповідних розділів, на місяці й дні, з яки- ми пов’язувалися традиційне регламентування господарсько-трудової діяльності українського селянина, певні святкування, «звичаї», обря- ди, ритуали тощо. Видання «Дні і місяці українського селя- нина» здобуло високу оцінку в науковій літе- ратурі другої половини ХІХ і ХХ ст., особ- ливо з етнографічного погляду. Але не менш цінною є ця праця і як пам’ятка української фольклористики. Передусім представленим у ній багатим матеріалом української усної на- родної словесності – і не тільки пісенної, але й інших жанрів: казок, легенд, переказів, усних оповідань, замовлянь, примовок, особливо прислів’їв і приказок. Цей матеріал засвідчує широкий діапазон збирацької діяльності вче- ного і її тяглість у різні періоди його життя (на основі паспортизаційних даних записів цього матеріалу і відомостей про його походження). По-друге, ця робота цінна як зразок реаліза- ції методологічних засад публікації обрядо- вого фольк-лору разом із описом відповідних обрядів, про що писав М. Максимович уже в рецензії на «Малороссийскую деревню» І. Кулжинського в 1827 році56, і певною мірою того ж року практично заявив такий підхід у примітках до обрядових пісень збірника «Мало- российские песни». По-третє, комплексним аналітичним осмисленням цього матеріалу як носія важливої інформації про давню світо- глядну, ритуально-магічну семантику і функ- ціональність традиційних обрядово-звичаєвих структур, їхню пов’язаність із реаліями повсяк- денного життя народу, його трудовими будня- ми й святами, віруваннями та уявленнями. Відхід від офіційної науки (як професора університету) дав М. Максимовичу можли- вість розширювати і нарощувати сферу україно- знавчих досліджень, зануритися в студії давніх архівних джерел і пам’яток. Все більшого погли- блення набуває, зокрема, його наукове осмис- лення історії, культури доби Київської Русі та прямої пов’язаності з нею наступних етапів етнокультурної ситуації в Україні. Головні кон- цептуальні результати з розробки цієї пробле- ми знайшли особливо яскравий вияв у полеміці М. Максимовича з відомим московським про- фесором і письменником Михайлом Погодіним. 5656 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 У середині ХІХ ст. останній виступив з теорією про великоруський етнічний характер давнього аборигенного населення Києва і взагалі Серед- нього Подніпров’я, яке, мовляв, було винищене і витіснене на північний схід татаро-монгольською навалою, а вже згодом, десь у ХІІІ–ХІV ст., цей спустілий простір був колонізований при- бульцями з Прикарпаття й Карпат – предками теперішніх «південнорусів»-українців. На цьо- му ґрунті доводилося виняткове право Росії на Старокиївську Русь, її культуру. У кількох циклах полемічних статей, опуб- лікованих у московському журналі «Русская беседа» («Филологические письма к М. П. По- годину» (1856), «Ответные письма к М. П. По- годину» (1857), «Новые письма к М. П. Погоди- ну. О старобытности малороссийского наречия» (1863), М. Максимович показав цілковиту не- науковість цієї теорії. І зробив це так перекон- ливо й дотепно, що фактично не залишив жод- ного шансу для відстоювання її достовірності. Під час полеміки з М. Погодіним М. Максимович у багатьох випадках звертав- ся до українського фольклору як джерельного матеріалу аргументації та розвитку своїх поло- жень. Так, у статті «Про народну історичну по- езію в давній Русі» (1845), спрямованій проти намагання М. Погодіна довести в дусі норма- ністської теорії генетичну пов’язаність народної давньоруської історичної пісенності, в тому чис- лі й «Слова о полку Ігоревім»57, зі скандинав- ськими сагами, М. Максимович наголошує, що прямим запереченням такого погляду є велико- руська, особливо українська, історична народна пісенність, в якій немає жодного сліду такого зв’язку. Далекі від саг, зокрема, козацькі істо- ричні пісні, хоч Запоріжжя й Козацтво, які їх породили, були, за твердженнями М. Погодіна, «продовженням скандинавства». Покликаючись на досвід українських істо- ричних пісень і дум, учений також подає цікаві думки й спостереження про змінність фольк- лорних текстів у часі, взаємодію різних жан- рів, згасання усної народної поезії з посилен- ням розвитку писемності, особливо в новітню добу, та інші моменти58. Загалом все це – лицарська постава М. Мак- симовича щодо наукового утвердження й захис- ту історичного простору для українознавства, зокрема і для української фольклористики, – чи не найзначущіша його заслуга. Він, зокрема, ба- гато зробив і для того, щоб поза цим простором дослідницька увага не залишила політично від- межовані від основного етнокультурного матери- ка України інші її частини – Галичину, Буковину й Закарпаття. Окрім згадуваних його вислов- лювань про історичну зумовленість спільності й однорідності народної мови й пісень Червоної- Галицької Русі з Наддніпрянською Україною, пильна увага вченого до цієї теми простежується в багатьох його працях. Зокрема, в спеціальній статті, присвяченій розглядові літературної твор- чості галицьких авторів59 М. Максимович наго- лошує, що, незважаючи на політичні обставини, Галицька Русь, як і колись, залишається близь- кою для Києва – «на основі їхньої народної кров- ної єдності: оскільки корінний народ Червоної Русі і тепер той же, що й колись був, ця ж руська мова звучить за Дністром, що й на Дніпрі, тією ж мовою народна пісня озвучує Карпатські гори і лунає по українських степах та чорноморських берегах»60. Вказуючи, що «жива література» в галичан може розвинутися «тільки на їхній на- родній мові», радить галицьким письменникам вивчати цю мову в народних прислів’ях, при- казках, казках і, особливо, в піснях, де народне слово «зацвіло з найбільшою силою і красою»61. З цього погляду він високо оцінює мову «Ру- салки Дністрової» (1837) та твори її головних авторів – М. Шашкевича, І. Вагилевича і Я. Головацького 62. В альманасі М. Максимовича «Киевлянин» 1850 року було надруковано статтю закарпатця Андрія Дешка «О Карпатской Руси», яка від- кривала для тогочасного читацького загалу неві- дому, особливо з етнографічного погляду, землю закарпатської частини України 63. Тут також ви- разно проведено ідею етнокультурної спорідне- ності українців Закарпаття з населенням інших регіонів української землі. Надзвичайно важливу й актуальну справу утвердження соборницької свідомості укра- 5757 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки їнських учених і культурних діячів проводив М. Максимович і шляхом особистого листу- вання. Уже від середини 30-х років ХІХ ст. він переписувався з галицькими науковцями і літераторами, в тому числі і з членами гуртка М. Шашкевича, всіляко заохочуючи їхню до- слідницьку працю на полі історії рідного краю, етнографії, фольклористики та літературної творчості народною мовою. У другій половині ХІХ ст. М. Максимович уже мало займався власне фольклористичними питаннями, залишивши, очевидно, цю сферу ді- яльності молодому поколінню української інтелі- генції, зусиллями якої розгорталася, особливо в Києві, жвава праця над збиранням, досліджен- ням і виданням творів української усної народної словесності. Але і в той час у фольклористиці, як і в інших ділянках українознавства, він не пере- ставав бути вченим високого рівня. Як зазначив О. Пипін, М. Максимович був «найбільш авто- ритетним представником південноруської істо- ричної та етнографічної науки»64. У 1871 році в Києві було відзначено 50-літній ювілей наукової діяльності М. Мак- симовича, а 22 листопада 1873 року він відій- шов у вічність на своїй Михайловій Горі, де й був похований. Заслуга вченого-енциклопедиста М. Мак- симовича для української науки і взагалі для українства – велика і значуща. Свого часу де- які російські автори, які писали про М. Мак- симовича, применшували це його значення перебільшенням провеликоруської наукової орієнтації вченого, причому його прагнен- ня служити «розумовою діяльністю» «землі своїх предків» трактувалося лише як дода- ток до цієї великоруської орієнтації «мало- російського відтінку» й елементів «чисто обласного характеру»65. Радянські автори знову ж таки кривдили М. Максимовича за- мовчуванням чи запереченням його концепції Київсько-руської історії і прямої тяглості та пов’язаності з нею української культури й на- родної мови. І ті, й інші часто багатозначно натякали на лояльну позицію вченого щодо самодержавства й офіційної народності та «благосклонного» ставлення до нього високо- поставлених представників влади і російської науково-культурної еліти. Хоча це, як відомо, не захистило його від колізій і прикрощів у службовій кар’єрі та напастей і потерпання від цензури. Властиво, замовчувалося і відсувалося в тінь те основне в діяльності М. Максимовича, на чому наголосив М. Грушевський: «Але кінець кінцем його найбільшим подвигом… було вияснення народної основи української історії, її тяглости і неперервности, і укріплення на сім грунті того переконання, що український народ – се дійсний будівничий великого тисячолітнього діла україн- ської історії, і одвічний господар української зем- лі, политої його потом і кров’ю. Сей подвиг – не задавнений і не пережи- тий – ми всі, молоді й старі, повинні твердо пам’ятати, шанувати і любити»66. Великий сенс цього подвигу стосується, зокрема, й української фольклористики, осо- бливо на стадії її становлення в першій поло- вині ХІХ ст. Починання, ініцітиви М. Мак- симовича, його зразкові й широко резонансні свого часу в науковому світі збірники україн- ських пісень, студії над ними та іншими вида- ми усної народної словесності, важливі поло- ження, ідеї, науково-методологічні орієнтири праці на цьому полі високо підняли престиж українського фольклору, служили прикладом і спонукаючим чинником для його збирання і дослідження. Вплив праць М. Максимовича, його науковий авторитет і особисті зв’язки з багатьма українськими діячами великою мірою спричинилися до розгортання фольклористич- ного руху в Україні, залучення до нього зна- чного кола інтелігенції і формування перших осередків фольклористичної праці в Україні, в тому числі і в Галичині. Своїми працями, науковим авторитетом Михайло Максимович торував дорогу для розвитку української фольклористики, роз- робляв історичні просторово-часові параметри її предметного поля, утверджував наукові за- сади праці на цьому полі. І сама особистість ученого на етапі становлення української на- 5858 ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОГРАФІЯ * 6/2008 уки про усну народну словесність була направ- ду ключовою. 1 Цит. за: Попов  П. Перший збірник україн‑ ських народних пісень // Українські пісні, видані М. Максимовичем. Фотокопія з видання 1927 р. – К., 1962 – С. 303, 304. 2 Короткий В., Біленький С. Михайло Максимович та освітні практики на Правобережній Україні в першій половині XIX століття. – К., 1999. – С. 106, 107. 3 Попов П. Перший збірник... – С. 319. 4 Максимович М. Дні і місяці українського селя‑ нина. – К., 2002. – С 66. 5 Там само. – С. 71. 6 Максимович М. Предисловие // Малороссий‑ ские песни, изданные М. Максимовичем. – М., 1827. – С. ХХХVІ. 7 Там само. 8 Максимович М. Примечания // Малороссий‑ ские песни... – С. 217. 9 Там само. – С. 215. 10 Максимович М. Предисловие // Малороссий‑ ские песни... – С. Х. 11 Розвідки Михайла Драгоманова про укра‑ їнську народну словесність і письменство. – Л., 1899. – Т. 1. – С. 55. 12 Малороссийские песни... – С. 223. 13 Попов П. Перший збірник... – С. 305. 14 Короткий В., Біленький С. Михайло Макси‑ мович... – С. 96. 15 Максимович М. Предисловие // Украинские народные песни, изданные М. Максимовичем. Часть первая. – М., 1834. – С. ІІІ. 16 Там само. – С. ІІІ–ІV. 17 Там само. – С. ІV. 18 Там само. – С. V. 19 Там само. – С. VІ–VІІ. 20 Украинские народные песни... – С. 136. 21 Зокрема, в студії: Данилов  В. Другий збірник українських пісень М. О. Максимовича з 1834 року // Україна. – 1929. – Кн. жовтень–листопад. – С. 14–30. 22 Там само. – С. 22. 23 Цит. за: Данилов В. Другий збірник... – С. 23. 24 Там само. 25 Там само. – С. 23, 24. 26 Телескоп (Москва). – 1834. – Ч. ХХІІ. – № ХХІІ. – С. 430–444; № ХХV. – С. 506–526; № ХХVІІІ. – С. 553–574. 27 Grabowski M. O pieśniach ukraińskich: Z powodu wydanego pierwszego lomu zbioru gmianych pieśni ukraińskich, przez pana Maksymowicza w Moskwie 1834 roku // Grabowski  M. Literatura і krytyka. Pisma. – Wilno, 1837. – T. 1. – Cz. 2. – S. 5–136. 28 Там само. – S. 72, 73. 29 Данилов В. Другий збірник... – С. 27. 30 Украинские народные песни. – М., 1834. – С. 68. 31 Максимович М. Предисловие // Украинские народные песни. – С. VІ. Про ці галицькі видан‑ ня згадує М. Максимович і в листі до редактора «Журнала Министерства народного просвещения» Костянтина Сербіновича від 5 червня 1834 року: «Так, например: мне бы весьма было любопытно получить две малороссийские грамматики, о выходе коих известили Вы в третьем № журнала; издание Галицких песен Вацлава как ни старался я получить, но не мог доселе» (Короткий В., Білень- кий С. Михайло Максимович... – С. 235, 236. 32 Украинские народные песни... – С. 68. 33 Максимович М. Предисловие // Украинские народные песни. – С. VІ. 34 Короткий В., Біленький С. Михайло Макси‑ мович... – С. 235. 35 Грушевський  М. «Малороссийские песни» Максимовича і століття української наукової праці // Україна. – 1927. – Кн.. 6. – С. 4, 5. 36 Там само. 37 Песнь о полку Игореве, переложенная на украинское наречие // Максимович М. Украинец. – М., 1859. – Кн. І. – С. 45. 38 Шульгин В. Я. История университета святого Владимира (1834–1839). – СПб., 1860. – С. 121. 39 Максимович  М. История древней русской словесности. – К., 1839. – Кн. 1. – С. 95. 40 Драгоманов М. Промова про Максимовича. Сказана на загальних зборах членів Південно‑ західного відділу Географічного товариства в Ки‑ єві 18 ст. листопада 1873 р. // Розвідки Михайла Драгоманова про українську народну словесність і письменство. – Л., 1899. – Т. 1. – С. 60. 41 Докладніше про це: Короткий В., Біленький С. Михайло Максимович... – С. 155–163. 42 Там само. – С. 153, 154. 43 Сборник украинских песен, изданный Миха‑ илом Максимовичем. Часть первая. – К., 1849. 44 Короткий В., Біленький С. Михайло Макси‑ мович... – С. 165. 45 Сборник украинских песен... – С. 1. 46 Там само. 47 Москвитянин. – 1850. – Ч. V. – № 18. – С. 19 – 47 (Наука и художества). 48 Максимович  М. Предисловие // Сборник украинских песен... – К., 1849. – С. 3. 49 Там само. 50 Там само. – С. 4. 51 Там само. 52 Там само. – С. 4, 5. 53 Сборник украинских песен... – С. 95, 107. 54 Русская беседа (Москва). – 1856. – Кн. 1. – С. 61–83; Кн. 3. – С. 73–108 (Смесь). 55 Продовження праці стосовно розділу «Літо» (Червень) опублікував дослідник наукової спад‑ щини М. Максимовича український фольклорист 5959 З історії вітчизняної та зарубіжної наукиЗ історії вітчизняної та зарубіжної науки і етнограф Павло Попов: «Дні і місяці українсько‑ го селянина» М.О. Максимовича (неопублікована частина) // Мистецтво, фольклор, етнографія. – К., 1947. – Т. 1. – С. 220–252. Ще далі зрушив справу відтворення цілості авторського задуму на основі написаних фрагментів, заміток та інших збереже‑ них підготовчих матеріалів сучасний український дослідник В’ячеслав Гнатюк. Опрацьована ним і недавно видана книжка «Михайло Максимович. Дні і місяці українського селянина» (К., 2002) дає, поряд з українським перекладом опублікованої самим М. Максимовичем частини праці, і добре мотивовану архівними даними спробу реконструк‑ ції її наступних частин від червня до лютого, із за‑ лученням у примітках цікавого і науково цінного фольклорно‑етнографічного матеріалу автора. 56 Русский телеграф (Москва). – 1827. – Ч. ХІІІ. – № 2. – С. 233. 57  Максимович  М. О народной исторической поэзии в древней Руси // Максимович М. Собрание сочинений: В 3 т. – К., 1880. – Т. 3. – С. 482, 483. 58 Там само. 59 Максимович М. О стихотворениях Червоно‑ русских // Киевлянин на 1841 год. Издал Михаил Максимович. – К., 1841. – С. 119–152. 60 Там само. – С. 121. 61 Там само. – С. 141. 62 Там само. – С. 142–152. 63 Дешко  А.  Н. О Карпатской Руси. Краткий этюд // Киевлянин на 1850 год. – Кн. 3. – С. 19–32. Ця стаття була передрукована і в деяких інших ви‑ даннях (Семейная библиотека. – Л., 1855; Киев‑ ская старина. – К., 1887). 64 Пыпин  А  Н. История русской этнографии. – Т. ІІІ. Этнография малорусская. – СПб., 1891. – С. 37. 65 Там само. 66 Грушевський  М. «Малороссийские песни» Максимовича... – С. 13. В українській націологічній думці Лев Си- ленко посідає особливе місце. По-перше, його погляди злютовані з теологічною концепцією, яку він обґрунтовує. По-друге, мислитель не задовольняється нинішнім станом національно- релігійного розвитку, а пропонує парадоксаль- ний вихід: повернутися до віри наших предків, яку він реформує. По-третє, використовуючи певні досягнення сучасної науки, Л. Силенко намагається «осучаснити» дохристиянські ві- рування українського народу й водночас вда- ється до доволі романтизованого трактування історії України. Лише так можливо вкласти ми- нулі події в прокрустову схему його теософічної концепції. По-четверте, мислитель має на меті поширити серед українців національну релігію, що значною мірою нагадує японський синто- їзм (шинтоїзм, синто), протиставивши її світо- вій християнській релігії. Л. Силенко стверджує, що наші предки ві- рили в божественне походження свого роду. Він звертає увагу на неправильне тлумачення Сварога як божества, бо йдеться про «Царство Небесне» під назвою «Сварга». Бачення віри наших предків найкраще передають такі слова: «Дажбог (їхній Рідний Дід) живе в Сварозі (в Царстві Небесному) зі своїми Синами й До- чками, а Внукам своїм (українцям-русичам) передав у вічну спадщину землю, молоками і медом текучу, пташиними піснями співучу, багату на зерно й м’ясиво та на всяку пашни- цю, небесне й земне диво, щоб внуки Дажбожі були мужні й пригожі і мужність пісень сла- вили день і були вічними. Як світ, і нині, і за- вжди!» [2, 557]. Ця земля перейшла від Даж- бога як Діда через Тата Оря і Маму Лель до нашого Роду, який за ім’ям свого Первородите- ля називається Оріянським (Арійським). Саме слово «орії» виведене Л. Силенком від дієслова «орати». Він пише: «Наші пред- ки (орії, оряни чи арії), присвоївши коня, вола, найшовши плуг, створивши колесо і віз і навчив- ши дітей своїх орати поле і вирощувати зерно, створили віру, що вони – орії світу (аристократи світу)» [2, 117]. Суперечність очевидна. Її мож- на сформулювати питанням: від чого походить назва «оріїв» (орян чи аріїв) – від Тата Оря чи від згаданого заняття хліборобів? У Силенковій олег Гринів ІСТОРИ ЧНИЙ У К РА ЇНОЦ ЕН Т РИЗм У Т ЕОСОФІ ЧНІЙ КОНЦ ЕПЦ ІЇ ЛЕВА СИ ЛЕНК А
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-20267
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
issn 0130-6936
language Ukrainian
last_indexed 2025-12-07T17:10:59Z
publishDate 2008
publisher Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
record_format dspace
spelling Кирчів, Р.
2011-05-24T21:33:57Z
2011-05-24T21:33:57Z
2008
Маніфест української фольклористики / Р. Кирчів // Народна творчість та етнографія. — 2008. — №. 6. — С. 46-59. — Бібліогр.: 66 назв. — укр.
0130-6936
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20267
uk
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
Народна творчість та етнографія
З історії вітчизняної та зарубіжної науки
Маніфест української фольклористики
Manifesto of the Ukrainian Folkloristics
Article
published earlier
spellingShingle Маніфест української фольклористики
Кирчів, Р.
З історії вітчизняної та зарубіжної науки
title Маніфест української фольклористики
title_alt Manifesto of the Ukrainian Folkloristics
title_full Маніфест української фольклористики
title_fullStr Маніфест української фольклористики
title_full_unstemmed Маніфест української фольклористики
title_short Маніфест української фольклористики
title_sort маніфест української фольклористики
topic З історії вітчизняної та зарубіжної науки
topic_facet З історії вітчизняної та зарубіжної науки
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20267
work_keys_str_mv AT kirčívr manífestukraínsʹkoífolʹkloristiki
AT kirčívr manifestooftheukrainianfolkloristics