Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря)
У статті на основі польового матеріалу розглянуто метеорологічні уявлення українців стосовно "єврейських кучок" та деяких їхніх проявів у традиційних українських віруваннях про несприятливі погодні явища в окремі періоди року. Based on field material, the article considers the Ukrainian m...
Збережено в:
| Опубліковано в: : | Народна творчість та етнологія |
|---|---|
| Дата: | 2013 |
| Автор: | |
| Формат: | Стаття |
| Мова: | Ukrainian |
| Опубліковано: |
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
2013
|
| Теми: | |
| Онлайн доступ: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/202735 |
| Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Цитувати: | Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) / О. Васянович // Народна творчість та етнологія. — 2013. — № 2. — С. 69-77. — Бібліогр.: 68 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine| id |
nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-202735 |
|---|---|
| record_format |
dspace |
| spelling |
Васянович, О. 2025-04-11T12:39:31Z 2013 Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) / О. Васянович // Народна творчість та етнологія. — 2013. — № 2. — С. 69-77. — Бібліогр.: 68 назв. — укр. 0130-6936 https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/202735 398.33(=161.2):26-565.4(=411.16) У статті на основі польового матеріалу розглянуто метеорологічні уявлення українців стосовно "єврейських кучок" та деяких їхніх проявів у традиційних українських віруваннях про несприятливі погодні явища в окремі періоди року. Based on field material, the article considers the Ukrainian meteorological conception of the Jewish Feast of Tabernacles and some manifestations in the Ukrainian traditional beliefs on adverse weather at certain points of the year. В статье на основе полевого материала рассматриваются метеорологические представления украинцев, касающиеся «еврейских кучек» и некоторых их проявлений в традиционных украинских верованиях о неблагоприятных явлениях погоды в отдельные периоды года. uk Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України Народна творчість та етнологія Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії: трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) Ukrainian-Jewish Ethnocultural Parallels (Based on the Folk Weather Calendar Information) Украинско-еврейские культурные параллели (по материалам народного метеокалендаря) Article published earlier |
| institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| collection |
DSpace DC |
| title |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) |
| spellingShingle |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) Васянович, О. Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії: трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи |
| title_short |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) |
| title_full |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) |
| title_fullStr |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) |
| title_full_unstemmed |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) |
| title_sort |
українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) |
| author |
Васянович, О. |
| author_facet |
Васянович, О. |
| topic |
Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії: трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи |
| topic_facet |
Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії: трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи |
| publishDate |
2013 |
| language |
Ukrainian |
| container_title |
Народна творчість та етнологія |
| publisher |
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України |
| format |
Article |
| title_alt |
Ukrainian-Jewish Ethnocultural Parallels (Based on the Folk Weather Calendar Information) Украинско-еврейские культурные параллели (по материалам народного метеокалендаря) |
| description |
У статті на основі польового матеріалу розглянуто метеорологічні уявлення українців стосовно "єврейських кучок" та деяких їхніх проявів у традиційних українських віруваннях про несприятливі погодні явища в окремі періоди року.
Based on field material, the article considers the Ukrainian meteorological conception of the Jewish Feast of Tabernacles and some manifestations in the Ukrainian traditional beliefs on adverse weather at certain points of the year.
В статье на основе полевого материала рассматриваются метеорологические представления украинцев, касающиеся «еврейских кучек» и некоторых их проявлений в традиционных украинских верованиях о неблагоприятных явлениях погоды в отдельные периоды года.
|
| issn |
0130-6936 |
| url |
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/202735 |
| citation_txt |
Українсько-єврейські етнокультурні паралелі (за матеріалами народного метеокалендаря) / О. Васянович // Народна творчість та етнологія. — 2013. — № 2. — С. 69-77. — Бібліогр.: 68 назв. — укр. |
| work_keys_str_mv |
AT vasânovičo ukraínsʹkoêvreisʹkíetnokulʹturníparalelízamateríalaminarodnogometeokalendarâ AT vasânovičo ukrainianjewishethnoculturalparallelsbasedonthefolkweathercalendarinformation AT vasânovičo ukrainskoevreiskiekulʹturnyeparallelipomaterialamnarodnogometeokalendarâ |
| first_indexed |
2025-11-25T22:49:31Z |
| last_indexed |
2025-11-25T22:49:31Z |
| _version_ |
1850574330515161088 |
| fulltext |
69
УКРАЇНСЬКО-ЄВРЕЙСЬКІ ЕТНОКУЛЬТУРНІ ПАРАЛЕЛІ
(за матеріалами народного метеокалендаря)
Олександр Васянович
УДК 398.33(=161.2):26-565.4(=411.16)
У статті на основі польового матеріалу розглянуто метеорологічні уявлення українців стосовно «єврейських
кучок» та деяких їхніх проявів у традиційних українських віруваннях про несприятливі погодні явища в окремі
періоди року.
Ключові слова: вірування, народний календар, метеорологічні знання, «єврейські кучки», дощ.
Based on the field material, the article considers the Ukrainian meteorological conception on Jewish Feast of Tabernacles
and its some manifestations in the Ukrainian traditional beliefs on adverse weather at certain points of the year.
Keywords: beliefs, folk calendar, meteorological attainments, Jewish Feast of Tabernacles, rain.
Проживаючи тривалий час поряд з євре-
ями, українці придивлялися до особливостей
їхнього способу життя, побуту, звичаїв та ві-
рувань. Поступово формувався образ чужої
культури, який спирався насамперед на власні
уявлення та систему цінностей. У такий спосіб
у традиційну культуру потрапили певні тлума-
чення елементів однієї культури носіями іншої,
які досить часто мають сформовані стерео-
типні уявлення. Досліджуючи етнокультурні
контакти, неважко помітити прагнення носіїв
певної культури перекласти на власну мову чу-
жий етнокультурний код, щоб він став для них
зрозумілішим та доступнішим.
Стаття побудована, головним чином, на
власних польових матеріалах, зібраних про-
тягом останніх років, із залученням деяких
свідчень, переданих автору колегами з відділу
«Український етнологічних центр» – Тетяною
Величко та Світланою Маховською. Викорис-
тано також відомості з електронних та друко-
ваних засобів масової інформації, які містять
різноманітні точки зору з означеної пробле-
матики. Свідчення українців з різних регіонів
відображають важливу інформацію, яка дає
можливість сформувати образ «чужого», зо-
крема єврея, і заснована на архаїчних народних
уявленнях. Тому метою дослідження став по-
шук етнокультурних паралелей, які прояви-
лися в метеорологічних уявленнях українців
стосовно так званих «єврейських кучок» та де-
яких їхніх проявів у традиційних українських
віруваннях про погіршення погоди в окре-
мі пе ріоди року. Широке коло етнокультур-
них взаємо відносин євреїв зі своїми сусідами
(українцями, білорусами, поляками) активно
вивчає російська дослідниця О. Бєлова, праці
якої можна віднайти в мережі Інтернет 1. Проте
ми, ґрунтуючись на значному польовому мате-
ріалі, прагнемо зосередити основну увагу лише
на метеорологічних віруваннях українців.
Певною мірою поширене повір’я щодо
зв’язку євреїв з погодою. Іновірців інколи
сприймали носіями магічних знань, тому будь-
які погодні катаклізми, як-то дощ, град, грім,
засуха, пов’язували з їхньою діяльністю. Так,
наші польові матеріали засвідчили, що під час
засухи було заведено обливати єврея – карати
людину, яку вважали чужою, тобто здатною
нашкодити. Це мала бути особа, котра макси-
мально відрізнялася від своїх односельчан за
національністю чи віросповіданням. Для тра-
диційного українського суспільства це, най-
імовірніше, міг бути саме єврей. Жида облива-
ли. Одна жінка вигукала жида, а друга з-за
стени на його ведро води 2. На Гомельщині,
зокрема, говорили: «Вот, як нема дажджу, дак
украдом где у евреюў... гладышку да у коло-
десь бух – жыдуўску кином и тоже кажуць,
што возьме да дож пуйде» 3. Адже найпрості-
ша дія, на думку українців, для усунення по-
годного негаразду – нейтралізація зворотними
http://www.etnolog.org.ua
70
ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013
діями. Таких прикладів було зафіксовано чи-
мало, особливо на Поліссі. Немона городить
до Благов’єщення, хто погородить, вийма-
ли коли, а в ями лили сьвачену воду 4. Горо-
діть неможна тиждень – шість день посля
Паскі до Провод... А як городіш до Провод,
то вже всі крічать: «Загородів, то вже
дощу нема». Вівалівалі того плота, воду у
ямі лілі 5. Водою обливали людину, яка зла,
вредна да на Благовіщення пече щось там
таке, а на Благовіщення не можна пекти ні-
чого, даже картопляника нельзя пекти. До
ту людину, хто примічав по сусідству, об-
ливали водою, шоб дощ пішов 6. Як хто на-
вєснє часнік посадіть, тоже дощу нє будє,
дак пойдєм вірвєм целу граду да в колодєзь
покідаєм тей часнок весняни, шо до Благо-
вйєшчення посажани 7. До Благовйєшчення
хати з надвору не мажуть од грому. Колісь
облива хату усю. Воду з сажою колотять і
обливають 8. Тобто всі роботи, на думку по-
ліщуків, потрібно робити вчасно, невчасні ро-
боти можуть призвести до несприятливих по-
годних явищ, приміром засухи. Таким чином,
потрібно знайти причину такого погодного
стану й усунути її.
Імовірно, деякі ритуальні дії євреїв сприй-
малися українським населенням і як вплив на
підвищення холодів, надмірних опадів. Такі
календарні періоди отримали назву «єврей-
ських кучок». На основі польових матеріалів
вдалося виокремити два таких періоди, які
припадають на весняний та осінній час.
«Єврейськими кучками» в деяких районах
України прийнято називати час, що охоплює
два-три дні до Вербної неділі і збігається з
єврейською Пасхою, що пов’язують із 15 днем
місяця нісана. Словник Б. Грінченка не дає
зрозумілого тлумачення цього свята: «Ев-
рейскій праздникъ кущей, а также и самыя
устраиваемыя тогда кущи» 9. У словнику
В. Даля читаємо: «Кущи, кучки – жидовский
вешний празник в память странствия с Мои-
сеем; все выбираются из домов в шалаши,
кущи» 10. Цей день припадає на перший пов-
ний місяць після весняного рівнодення, часті-
ше його пов’язують з похолоданням, вітрами,
дощами та приморозками. Єврейські кучки
тоді як наша [Паска. – О. В.] має бути,
тільки дві неділі борше. Та тоди знаєте шо,
коли їхні кучки, такі дощі та так прячуть.
Холодні жидівски кучки. Такі дощі, шо не
дай Боже 11. За нєдєлю до Пасхі холодно.
Всєгда. Вєтєр і холод. Всєгда. Ранняя вєс-
на. За недєлю до Пасхі всєгда холодно. Ужє
і картошку садят, а холодно. Всєгда 12. Ве-
ликдень, а перед цим дуже холодно. Ждемо
шоб пройшло – почнеться тепло. Дуже хо-
лодно. Тепло буде після кучок. Це Маца єв-
рейська. Чи за неділю, чи за дві неділі перед
Паскою 13. Дописувачі форуму Livejournal під
час обговорення теми «Що таке “єврейські
кучки”?» висловили низку думок про причи-
ни похолодання напередодні Великодня. У нас
постійно всі говорять)) Бабуся розповіда-
ла, що її бабуся казала, що така погода
тому, що маца має після випікання стояти
на холоді. Тому й жиди просять в Б-га, щоб
він холод подарував) 14. Вони також зверта-
ють увагу на символізм погодних змін, що їх
тлумачить православне населення. У народі
кажуть «євреї кучкуються перед Велик-
днем – буде холодно». Прикмета така.
Пов’язане з тим, що юдейське свято перед
православним йде... Народ примітив, що на
цю пору завше випадає похолодання, яке по-
тім змінюється потеплінням – на Велик-
день 15. Притаманність «кучок» саме цьому
календарному періоду в Північній Бессарабії
відмітили російські дослідники О. Бєлова та
В. Петрухін 16.
Значне погіршення погоди – похолодання
навесні – пов’язане в українців з Вербною не-
ділею. Майже по всіх регіонах України було
зафіксовано такі метеорологічні прикмети-
приказки. Прийшов Вербич – кожуха по-
зич 17. Прийде Вербич, то кожуха й свиту
тербич 18. Вербич – кожух на себе натич 19.
Похвала похвалиться, а Вербич попра-
виться. На Похвалу холодно. А на Вербичу
іще холодніше. Цей тиждень самий най-
холодніший 20. Прийшов Вербич – кожух і
http://www.etnolog.org.ua
71
Спеціальна тема випуску: «Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії:
трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи»
свиту тербич. Вербний тиждень взагалі
холодний 21. Вербич – кожуха терпич. Хоч
коли Паска, а Вербич цей холодний, вітер
такий 22. Тиждень Білий – іще буде околі-
лий 23. В окремих випадках інформанти самі
проводять паралелі між Вербною неділею та
«єврейськими кучками». Вербна неділя, вона
холодна. І ви знаєте ще. У нас оце Вербна
неділя, а в євреїв Паска. І оце всігда наша
мама казала: Ну всігда, каже, оце Вербна
холодна. Оце єврейська Паска. Оце вона
нам порте все. Єврейські кучки́. Да 24. Коли
Паска єврейська, оце перед цим жидовські
кучки. Оце мені бабушка казала і це відпо-
відає: холодно і дощі. І перед їхньою Паскою
так як наша Вербна. Оце кучки – дощ,
слякоть 25.
У Сакському районі АР Крим єврейські
кучки, як засвідчили польові матеріали, при-
падають на дещо раніший період весняної
пори, що збігається з початком-серединою
березня і в уявленнях жителів краю поєдну-
ється зі святом Явдохи. Ето пєрєд Паскою,
єврєйской Паской, і пєрєд нашєй Паской
шєсть нєдєль – такой вєтєр дуєт, такой
вєтєр дуєт, і с бурєй, і с пилью, і всєм на
свєтє. І називалось єврєйскіє кучкі. Почє-
му оні називалісь – нє знаю. І оні назива-
ются по сєводняшній дєнь. Как остайотся
шєсть нєдєль – о, єврейскіє кучкі... І сєй-
час – я дажє єслі і забуду, а украінци гово-
рят – о, єврєйскіє кучкі, вєтри́, говорят,
опять пошлі. Било тіхо, а то ж говорят –
а то ж єврєйскіє кучкі 26. Кучкі я знаю хо-
рошо. Вот ета ж пєрєд Пасхай. У нас Пас-
ха, а у ніх нє знаю как, празнік називался...
Што ми замєчалі і сєйчас дажє замєчаєм,
как начінаются єврєйскіє кучкі, а патом
називаєтся наша Євдоха. Вот вєтєр дуєт,
холодно становітся вот в ето врємя. По-
чєму, нє знаю, вот когда так дєлаєт. По-
чті всєгда вєтєр дуєт і вот говорят: «Щас
єврєйскіє кучкі ідут, а патом будєт наша
Євдоха. Тожє сумашєдшая, тожє вєтєр
дуєт». Всєгда говорілі: «Бєшєная Євдоха».
І вєчно вєтєр дуєт 27.
Зібраний нами польовий матеріал свід-
чить, що зі святом Явдохи у різних регіонах
також пов’язують погіршення погоди. У нас
був такий дід, шо узнавав пагоду, але він
уже ж вмер. Я не знаю, шо він рабив. Йому
чи ад Бога було дано чи шо, я вам не скажу.
Він умер на Явдошку. А казав колись, шо
як умру, то і землі буде мало. Як умер, то
таке мело, таке мело, заверюха. Прийдуть
Явдошки – заметуть дарожки. Це ще не
весна 28. Явдоха – сє пєрємєтьоха. Снєг ідє,
мєтє. Цє вєсна, алє всякє врємя є, можє і
мєсті 29. Явдоха – пєрємєтоха. Буває на
Явдоху такє лєпіть, шо і свєта нє відна.
Єдуть у Кузнічі на храм саньмі, а адтуля
возам 30. Явдоха ще хвостом мелькне. Ще
буде сніг. Вона ще вимітає усі вугли. Таке
буває, що на Явдохи ще люди позамерзали.
Січас такого нема 31. Сердяться на неї, бо
Явдоха хвостом круте. Дві неділі до Явдо-
хи і дві неділі після Явдохи – метелиця, і
таке, і сяке 32. Дві неділі до Явдохи Плющи-
хи вона надіває 12 кожухів, а дві неділі після
цього вона скидає 12 кожухів 33.
Зв’язок свята Явдохи з вітряною погодою
на Буковині проявився в забороні замітати
хату. Порушення цієї заборони могло при-
звести до сильних вітрів улітку. Чотирнад-
цятого березня Явдоха. Це так вона віє.
Любе віяти. Та треба, шоб вона чотирнад-
цятого відвіяла, а то потому як кукурудза
вже є велика, а вона зачинає фокуснічати.
Кукуруза вже хоче прясти, а вона як зачи-
нає робити: повалит, попутає тако. Йо.
То не смій віник брати в руки на Явдоху.
Чотирнадцятого. Не можна. Вона таке
тобі наробит, шо будеш видіти [сміються].
Я знаю, шо на Явдоху не треба нічого роби-
ти. Дуже її сяткуют старі люди. То на-
віть віник не треба у хаті брати. Бо вона
дуже потому... Вінести з хати, бо ти шос
забудеш тай хапнеш віник тай тоді фер-
фер, тоди вона вам покаже фокуси 34. Бо
як шос робити [на Євдокію. – О. В.], тепер
нема, а колис хати були під соломов. Роз-
шиє вам верьх, розкидає да ще шос вам ви-
http://www.etnolog.org.ua
72
ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013
робе. Ну. Ні подушки не складаютси в цей
день, ні замітати, нічо. Шити не можна,
прати не можна. Шо не можна, то не мож-
на в цей день тако робити 35.
Під «кучками» також розуміють свято
Суккот – прославляння Всевишнього – після
днів Суду, Розкаяння та Покути, коли настає
пора веселощів. Перші сім днів цього свята
названі «Суккот», тому що в ці дні потрібно
жити в куренях («курінь» на івриті – «сукка»́,
курені – «суккот́»). А свєт у них не було.
Були кучки. Їкіс день кучок. Тай то будува-
ли якіс такі надворі з кіль – такі собі кучі з
хвої. Тай там ходили у тоту кучу, тай там
читали, тай там їсти заносіт, а йдут у
хату тай ще у хаті чітают. Такі єк будки,
єк тепер будуют ті склепи на базари. То
таке. А видтак то то розбивают. То во-
сени. Осінню тоте. Тоті кучки. Я знаю до-
бре ті кучки, ті буди, єк вони будували 36.
Кучки, то було осінью. Знаю через те, що
як кукурузи ламали, а то, ні чім вони рас-
туть, кукурузи, називається кукурузові-
на. То вони брали, як не мали свого, то бра-
ли у людей, і робили такі чтирі стовпчики,
так ладки отакі от, і так стіни робили
навколо. І там такі двері лишили собі, шоб
вони могли зайти. І навєрх одівали стріху,
шоб оно... С одної сторони кидали, с другої.
Так-так, шо дощик падав, то не промоков.
То стіков потім. І вони там собі стелили
солому, і там вони сиділи. То було два дні,
то в тих кучах вони сиділи. Там і їли, і там
і молились 37. Розповіді українців про риту-
али, які відбувалися під час єврейських свят,
свідчать про пильну увагу до обрядів сусідів
та їх своєрідне тлумачення, інколи з точки зору
власної традиції. Досить часто ці розповіді ві-
дображають стійкі стереотипи.
У сучасних інтернет-ресурсах міститься
чимало відомостей як з регіональних, так і
загальноукраїнських засобів масової інфор-
мації про «жидівські кучки», які приписують
осінньому часу 38. В окремих регіонах України
саме з осінніми кучками пов’язують погіршен-
ня погоди у вигляді дощу. То не раз троха
бувало як дощ дуже падав. Бо переважно,
вони казали, що Кучки – то значить дощ
буде. То жидівськи кучки – то буде дощ.
Ну нараз не було дощу. Так бувало, шо не
був. А нараз такі дощі, вони всьо одно си-
дять 39. Єврейські кучки – це осінню дуже
дощі ідуть тоді. Десь у жовтні. Воно не
один день. Десь тиждень 40.
Українці намагалися узгодити свої плани
з «єврейськими кучками», щоб не потрапити
у період затяжних дощів. Було свято кучкі.
Я не знаю, як називали євреї це свято, а
ми називали кучкі. То був листопад, дощі
падали, і люди чомусь спішили, казали:
«Треба прибрати з полів до кучек, бо тоді
погниє» 41. Справляють кучки і шо ви хо-
чете. І тепер нам аби дощі бути, шо вони
мали свої свєта справляли. Кучки́. Кучки́.
«Дощі ідут, коли кучки», – кажут. То вже
кажут: «Перуємси, бо як будут кучки –
буде довго іти дощ, а то буде біда». Але
вони це справляли 42.
Євреї, мешкаючи тривалий час поряд з
українцями, певним чином впливали на їхні
традиції. Зокрема, на думку жителів Поліс-
ся, саме на «кучки» євреї здійснюють спеці-
альні магічні ритуали викликання дощу. Для
цього вони в гарбузі роблять отвори, через які
виливається вода, імітуючи дощ. Вже вони
[кучки. – О. В.], мабуть, кончаютца. То
по Причистій кілько вже? Вони місяць. Од
двадцять першого числа. Вони до Пречи-
стої дві неділі, до то називається свато.
А вже посля Пречистої, то кучки назива-
ється. То як нема дощу, то вже треба, шоб
дощ в їх був, то вони роблять таку будку
да розбивають гарбузу, да крутять дироч-
ки, да ллють воду, щоб на голову капало. Бо
я, як була дівчиною, то там ґля нас жидів-
ска хата була, то я там хлопчика гляді-
ла – нянькою була. Я бачила. Вони надворі
ето кучки такі. То вже як нема, молятьса
вони, надвір виходять, як дощ іде, шати
понакладають, а як нема, то таку будку
роблять. Я ж кажу: чіпляють гарбузу за
шнурочки да ллють воду, шоб на голову ка-
http://www.etnolog.org.ua
73
Спеціальна тема випуску: «Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії:
трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи»
пало. Молятса. До то кучки називаєтса 43.
Такий ритуал має певний зв’язок з викорис-
танням сита та решета для викликання дощу
на Поліссі. Так, на півночі Житомирщини
жінки через решето поливали могилу вішаль-
ника, промовляючи: «Ми вам дали води, а ви
нам дайте дощу» 44.
Віра в надприродну силу води заснована на
такій самій реальній та загальновідомій влас-
тивості, як і уявлення про її очисну та «родю-
чу» силу: і дощова, і ґрунтова вода забезпечує
родючість лугам і полям. Звідси, шляхом ма-
гічної асоціації, виникає система обрядів родю-
чості, викликання дощу під час засухи тощо, де
вода відіграє головну роль. Такі обряди в різних
формах відомі багатьом слов’янським народам.
Суть їх полягає в магічному обливанні людей
водою чи купання їх у річці. Ці обряди нерідко
набувають вигляду своєрідних розваг молоді.
Проте цей обряд, хоча й перетворився на гру,
зберіг риси давньої магічної дії, що підтвер-
джують такі свідчення: До криниці ходили і
обливались водою, шоб дощ пошов. Так одне
одного обливали 45. Вадою обліваліся, шоб
дощ пашов 46. Шоб дощ пішов, одне другого
обливали, а хто сердитий, то ми обіллємо,
а до вечора злив дощ 47. Водою єдне другого
обливали, шоб дощ пошов 48.
В окремих поліських селах існує звичай під
час засухи обливати водою вагітну жінку, пас-
туха, священика 49. Нам вдалося зафіксувати
звичаї обливання та купання вагітної жінки,
яка могла уособлювати родючість. Купаючись,
вона, таким чином, повинна була викликати
благодатний дощ на поля. Купатца беремен-
ним давалі, шоб пошла покупалася, то дощ
пойдє 50. Як дощу нєма, то бєрємєнну облі-
валі вадою. Бєрємєнна стоїть, нє знає, то
вони йє раз і облілі. Вони так подкрадут-
ца, шоб нє бачіла 51. У південнослов’янських
обрядах викликання дощу відмічено подібний
звичай поринання, штовхання у воду чи ку-
пання вагітних жінок 52.
Інколи інформанти наголошують на очис-
ній функції дощу під час «кучок», вказуючи,
що євреї дуже радіють такій погоді. Нато-
мість відсутність дощу вони компенсують або
водою, налитою в гарбуз, або просто гнилим
гарбузом. Вєшали гнилого гарбуза над голо-
вою і ждали, шоб капало, шоб не були ра-
биє 53. Про уманських хасидів, наприклад,
кажуть, що накликають дощі, щоб «зми-
ти пархи» 54. Кучки робили... Угу, то свято
єврейське було. І там що, горбуз? Горбуз...
раскраянний, клали тей і води давали в гор-
буз. Милися, очі мили. Підложили туда.
Очі мили, всьо мили. І вони казали, як
той водой вмиються, ну, то будуть чіс-
ти. Вони так очищалися. То погане. А як
дощ ішов, то дуже вони раділи тоди, вот
дощ туди попадав і вони там милися. Дуже
раді були 55. Колись мені мама розказувала,
а вже і мені вісімдесят чотири роки, якщо
восени дощі, вони [євреї. – О. В.] веселять-
ся, не плачуть. А як нема дощу, брали вели-
кого гарбуза, такого кормового, вичищали,
дірки набивали, води наливали може відро.
Милися. Голову мили. Як душ. Бо дуже на
них парші накидаються, як не було дощу.
Тільки осінню, як гарбузи дозріли 56.
На початку ХХ ст. Іван Франко зазна-
чив, що євреї на Прикарпатті люблять, щоб
під час «кучок» ішов дощ, адже це означало,
що в них буде багато грошей. Коли починався
дощ, вони підставляли під краплі голови –
«наче гроші на них капають» 57. В українців
мотив дощу досить широко представлений
серед прикмет весільної обрядовості. Зокре-
ма, С. Маховська зауважила, що дощ під час
весілля в одних селах Слобожанщини віщу-
вав багатство, а в других – сльози молодій 58.
Дощі, опади загалом, під час святкування
весілля, як засвідчили інтернет-ресурси, обі-
цяють майбутньому подружжю багате, щас-
ливе, заможне життя. Якщо під час одру-
ження була сонячна погода, і раптом пішов
дощ – бути молодій родині багатій. Хо-
рошою ознакою в день весілля вважається
дощ. У сніжний день весілля – до замож-
ного благополучного життя 59. Чимало
подібних прикмет було зафіксовано С. Ма-
ховською в різних регіонах України. А мені
http://www.etnolog.org.ua
74
ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013
бабушка одна стара казала: «Ні, то на
хороше життя, як дощ піде, то на хороше
життя!». Колись дощ пішов, а в нас тут
розписують рядом, а я кажу: «Боженьки,
дощ пішов!». Вона каже: «Ні, ні, не пере-
живай!» 60. Якшо дощ там – добре, бу-
дуть багаті 61. Як файна погода – то фай-
но будут молоді жити. Як дощ піде, так
не раз буває, шо як до шлюбу йдуть або
з шлюбу, піде, також так дощ, кажуть,
багаті будуть молоді. А я знаю, як там?
Знав би, де правда 62. Казали, якшо дощ
паде, то будуть молоді багаті 63. Як дощ,
так кажуть, шо будуть багатиї молоди,
як дощ 64. А, ну то таке говорили, шо як-то
дощ іде, то щасливі молоді будуть 65. Ну,
якшо трошки так дощик крапає, тако по-
хмурно, то, каже, будуть багаті. Або як
сонце, то каже, тоже добре. А як вже вель-
мі дощ іде, вельмі льє, кажуть недобре, бо
вельмі плакаті 66. Єк іде дощ, то кажуть,
шо багачами будут. Одні кажут, шо ба-
гачами будут, інші – шо буде багато в
сльозах жінка 67. І дуже, кажут, шо добре,
коли уже молоді єк є весілля, єк приходять
від шлюбу, шоб трошки дощу було. Шоби
дощ був, шо це на добре 68. Отже, переважна
більшість прикмет дає можливість помітити
запліднюючу силу дощу, яка може проявля-
тися як у добробуті молодої родини, так і про-
довженні роду.
Таким чином, польові матеріали засвідчи-
ли, що, незважаючи на відсутність значних
контактів з євреями нині, у реальному житті
досить живим залишається іноетнічний еле-
мент у метеорологічних уявленнях українців,
які в минулому досить тісно спілкувалися з
представниками цього етносу. Аналіз зібра-
них матеріалів дав змогу простежити певні ре-
гіональні особливості уявлень про погіршення
погоди навесні (Песах), що характерно для
Півдня України, та восени (Суккот), головним
чином, на заході та півночі України. Помічено
деякі паралелі з українськими святами (Яв-
дохи, Вербна неділя). Уявлення українців про
єврейські свята доповнюються різноманітни-
ми стереотипами, здатними заповнити неро-
зуміння чужої культурної традиції.
1 Белова О. В. Этнокультурные стереотипы
в славянской народной традиции / О. В. Белова
[Електронний ресурс]. – М. : «Индрик», 2005. –
288 с. – Режим доступу : http://www.inslav.ru/
images/stories/pdf/2005_Belova_Etnokul'turnye_
stereotipy_v_slav'anskoj_narodnoj_tradicii.pdf; Бе-
лова О., Петрухин В. Славяне и евреи: практика
и мифология соседства (по материалам полевых
исследований в регионах этнокультурных кон-
тактов) / О. Белова, В. Петрухин [Електронний ре-
сурс]. – Режим доступу : http://right.karelia.ru/rus/
index.php?razdel=articles&page=2008031350; Бело-
ва О., Петрухин В. «Еврейский миф» в славянской
культуре / О. Белова, В. Петрухин [Електронний
ресурс]. – Режим доступу : http://www.lechaim.ru/
ARHIV/187/belova.htm; Белова О. Евреи и славяне.
Народная магия в регионах этнокультурных кон-
тактов / О. Белова [Електронний ресурс]. – Режим
доступу : http://www.ruthenia.ru/folklore/belova1.
htm; Белова О. Этноконфессиональные стерео-
типы в славянских народных представлениях /
О. Белова [Електронний ресурс] // Славяноведе-
ние. – 1997. – № 1. – С. 25–32. – Режим доступу :
http://krotov.info/libr_min/02_b/el/olva_02.htm; Бе-
лова О. О «жидах» и «жидовской вере» в народ-
них представлениях восточных славян / О. Бе-
лова [Електронний ресурс]. – Режим доступу :
http://www.many-books.org/auth/9963/book/38283/
belova_olga/o_jidah_i_jidovskoy_vere_v_narodnyih_
predstavleniyah_vostochnyih_slavyan/read.
2 Записав О. Васянович 14 серпня 2003 р. у
с. Красятичі Поліського р-ну Київської обл. від
Ганни Дмитрівни Мельниченко, 1925 р. н.
3 Толстые Н. И. и С. М. Заметки по славянскому
язычеству / Н. И. и С. М. Толстые. 2. Вызывание
дождя в Полесье // Славянский и балканский
фольклор. Генезис, архаика, традиции. – М. : На-
ука, 1978. – С. 104.
4 Записав О. Васянович 7 грудня 2002 р. у с. Ме-
лені Коростенського р-ну Житомирської обл. від
Надії Пантелеймонівни Стретович, 1928 р. н.
5 Записав О. Васянович 8 жовтня 2004 р. у
с. Колки Дубровицького р-ну Рівненської обл. від
Оксини Аврамівни Харковець, 1918 р. н.
6 Записав О. Васянович 2 жовтня 2003 р. у
с. Пашківка Макарівського р-ну Київської обл.
від Галини Омелянівни Голубенко, 1936 р. н.
7 Записав О. Васянович 25 вересня 2003 р. у
с. Липівка Макарівського р-ну Київської обл. від
Марії Йосипівни Савенок, 1930 р. н., та Євдокії
http://www.etnolog.org.ua
75
Спеціальна тема випуску: «Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії:
трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи»
Пилипівни Ждановіч, 1924 р. н., переселенок із
с. Рудьки Чорнобильського р-ну Київської обл.
8 Записав О. Васянович 2 квітня 2004 р. у с. По-
таповичі Овруцького р-ну Житомирської обл. від
Володимира Івановича Гаврилова, 1925 р. н., та
Ольги Іванівни Снігур, 1934 р. н.
9 Словарь української мови [Електронний
ресурс] / зібрала редакція журналу «Кіевская
Старина» ; упорядкув., з додатком власного ма-
теріялу, Б. Грінченко. – К., 1907–1909. – Т. I–IV. –
С. 1185. – Режим доступу : http://r2u.org.ua/da
ta /%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D
0%B0%D1%80%D1%8C%20%D1%83%D0%B
A%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%
81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97%20
%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%20(1907-
1909).pdf .
10 Толковый словарь живого великорусского
языка Владимира Даля. – С.Пб. ; М., 1905. – Т. 2. –
С. 501.
11 Записав О. Васянович 11 листопада 2012 р.
у с. Оселівка Кельменецького р-ну Чернівець-
кої обл. від Марії Василівни Продан, 1921 р. н., та
Євгенії Василівни Ковцун, 1926 р. н.
12 Записав О. Васянович у 2013 р. від Олега Вік-
торовича Марієва, 1978 р. н., родом з м. Черкас.
13 Записав О. Васянович у 2013 р. від Віри
Олександрівни Гуменюк, 1941 р. н., родом із
смт Іларіонове Сінельниківського р-ну Дніпропе-
тровської обл.
14 Форум сайта Livejournal [Електронний
ресурс]. – Режим доступу : http://chomusyk.
livejournal.com/1755774.html.
15 Там само.
16 Белова О., Петрухин В. Славяне и евреи:
практика и мифология соседства...
17 Записав О. Васянович 12 червня 2007 р. у
с. Острів’я Шацького р-ну Волинської обл. від
Мусія Миколайовича Кота, 1917 р. н., та Оксені
Миколаївни Кот, 1924 р. н.
18 Записав О. Васянович 13 липня 2008 р. у
с. Яцьки Васильківського р-ну Київської обл. від
Галини Степанівни Урбанської, 1932 р. н.
19 Записав О. Васянович 3 липня 2010 р. у с. Кру-
пичполе Ічнянського р-ну Чернігівської обл. від
Надії Іванівни Слобоняк, 1918 р. н., та Надії Пе-
трівни Литвиненко, 1927 р. н.
20 Записав О. Васянович 28 липня 2008 р. у
с. Жаботин Кам’янського р-ну Черкаської обл. від
Івана Олексійовича Билини, 1926 р. н.
21 Записав О. Васянович 1 листопада 2008 р. у
с. Ганнівка Братського р-ну Миколаївської обл.
від Таміли Яківни Будовець, 1937 р. н.
22 Записав О. Васянович 30 жовтня 2008 р.
у с. Семенівна Арбузинського р-ну Миколаїв-
ської обл. від Олени Дмитрівни Колісник, 1928 р. н.
23 Записав О. Васянович 12 серпня 2006 р. у
с. Борщівка Костопільського р-ну Рівненської обл.
від Ольги Євтухівни Гнатюк, 1932 р. н.
24 Записав О. Васянович 17 червня 2012 р. у
с. Берестове Бердянського р-ну Запорізької обл.
від Ліди Григорівни Шульги (Катрич), 1937 р. н.
25 Записав О. Васянович 9 квітня 2013 р.
у м. Київ від Тетяни Миколаївни Шевченко,
1945 р. н., родом із с. Шевченкове Іванківсько-
го р-ну Київської обл.
26 Записали Т. Величко та А. Емірова 16 серпня
2004 р. у с. Листове Сакського р-ну АР Крим від
Надії Федорівни Грабко, 1934 р. н., родом із Ча-
плинського р-ну Херсонської обл.
27 Записали І. Соломін, С. Вишнякова, О. Муха
22 серпня 2004 р. у с. Добрушине Сакського р-ну
АР Крим від Любові Василівни Вінницької,
1935 р. н., родом з Луганської обл.
28 Записав О. Васянович 18 вересня 2009 р. у
c. Верба Коропського р-ну Чернігівської обл. від
Наталії Іванівни Власенко, 1938 р. н.
29 Записав О. Васянович 11 вересня 2009 р.
у c. Конотоп Городнянського р-ну Чернігів-
ської обл. від Одарки Кіндратівни Савченко,
1917 р. н., Варвари Борисівни Грабавець, 1941 р. н.,
та Ганни Яківни Пархоменко, 1936 р. н.
30 Записав О. Васянович 10 вересня 2009 р. у
c. Хотівля Городнянського р-ну Чернігівської обл.
від Євдокії Григорівни Споди, 1934 р. н., Ольги
Іванівни Шуляк, 1929 р. н., та Марії Хомівни Лео-
ненко, 1929 р. н.
31 Записав О. Васянович 29 липня 2008 р. у
с. Покровське Кіровоградського р-ну Кіровоград-
ської обл. від Марії Семенівни Горіної, 1936 р. н.,
родом із с. Привілля Кіровоградського р-ну.
32 Записав О. Васянович 4 листопада 2008 р.
у с. Губівка Компаніївського р-ну Кіровоград-
ської обл. від Надії Михайлівни Могут, 1923 р. н.
33 Записав О. Васянович 1 листопада 2008 р. у
с. Ганнівка Братського р-ну Миколаївської обл.
від Таміли Яківни Будовець, 1937 р. н.
34 Записав О. Васянович 12 листопада 2012 р. у
с. Глиниця Кіцманського р-ну Чернівецької обл.
від Олександри Рудольфівни Вишньовської,
1920 р. н., та Стефи Іллівни Бляхарської, 1943 р. н.
35 Записав О. Васянович 13 листопада 2012 р.
у с. Юрківці Заставнівського р-ну Чернівець-
кої обл. від Євдокії Петрівни Курущак (Федоро-
вич), 1930 р. н.
36 Записав О. Васянович 6 липня 2012 р. у
с. Кривопілля Верховинського р-ну Івано-Фран-
ківської обл. від Юрія Дмитровича Семечука,
1923 р. н.
37 Записали О. Бєлова та Т. Величко 20 серп-
ня 2009 р. у м. Надвірна Івано-Франківської обл.
від Євгенії Петрівни Свидрук, 1925 р. н., родом
http://www.etnolog.org.ua
76
ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013ISSN 01306936 * НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ ТА ЕТНОЛОГІЯ* 2/2013
із с. Отиня Коломийського р-ну Івано-Фран-
ківської обл. [Електронний ресурс]. – Режим
доступу : http://jgaliciabukovina.net/uk/111805/
interview/interview-ievhenia-svidruk-nadworna-
ifnad09012-part-i.
38 Погода: осінній вітер на «жидівські кучки»
[Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://
www.volyn.com.ua/?arch=246&article=1&rub=21;
Осінь почнеться в понеділок. З наступного
тижня похолодає [Електронний ресурс]. – Ре-
жим доступу : http://www.umoloda.kiev.ua/
number/511/116/18440/; Шкула А. В Тернополі –
«жидівські кучки» [Електронний ресурс]. – Ре-
жим доступу : http://20minut.ua/%D0%9D%D0%B
E%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8-%D0%A2
%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%BF%
D0%BE%D0%BB%D1%8F/news/10208501.
39 Записали О. Бєлова та Т. Величко 20 серп-
ня 2009 р. у м. Надвірна Івано-Франківської обл.
від Євгенії Петрівни Свидрук, 1925 р. н., родом
із с. Отиня Коломийського р-ну Івано-Фран-
ківської обл. [Електронний ресурс]. – Режим
доступу : http://jgaliciabukovina.net/uk/111805/
interview/interview-ievhenia-svidruk-nadworna-
ifnad09012-part-i.
40 Записав О. Васянович 10 квітня 2013 р. від
Наталії Вікторівни Сєрової, 1949 р. н., родом з
м. Кам’янця-Подільського Хмельницької обл.
41 Записали М. Каспіна та О. Гущева 24 серп-
ня 2009 р. у смт Солотвин Богородчансько-
го р-ну Івано-Франківської обл. від Людмили
Василівни Микуляк, 1928 р. н., родом із с. Крич-
ка Богородчанського р-ну, у Солотвині з 1935 р.
[Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://
jgaliciabukovina.net/uk/111757/interview/interview-
liudmila-mikuliak-solotvin-ifsol09037.
42 Записав О. Васянович 12 листопада 2012 р. у
с. Глиниця Кіцманського р-ну Чернівецької обл.
від Олександри Рудольфівни Вишньовської,
1920 р. н., та Стефи Іллічни Бляхарської, 1943 р. н.
43 Записав О. Васянович 6 жовтня 2011 р. у
с. Осова Дубровицького р-ну Рівненської обл. від
Ганни Сильвестрівни Ляшко, 1927 р. н., та Ганни
Лавримівни Антонюк, 1939 р. н.
44 Славянские древности. Этнолингвистичес-
кий словарь. – М., 1999. – Т. 4. – С. 108–109.
45 Записав О. Васянович 25 вересня 2003 р. у
с. Липівка Макарівського р-ну Київської обл. від
Олексія Івановича Глюзи, 1926 р. н., переселен-
ця із с. Товстий Ліс Чорнобильського р-ну Київ-
ської обл.
46 Записав О. Васянович 25 вересня 2003 р. у
с. Липівка Макарівського р-ну Київської обл. від
Марії Йосипівни Савенок, 1930 р. н., та Євдо кії
Пилипівни Ждановіч, 1924 р. н., переселенок із
с. Рудьки Чорнобильського р-ну Київ ської обл.
47 Записав О. Васянович 2 жовтня 2003 р. у
с. Пашківка Макарівського р-ну Київської обл.
від Зінаїди Сергіївни Приліпенко, 1937 р. н.
48 Записав О. Васянович 2 квітня 2004 р. у с. По-
таповичі Овруцького р-ну Житомирської обл. від
Марії Іванівни Медведчук, 1938 р. н., Галини Ни-
чипорівни Медведчук, 1939 р. н., Марії Карпівни
Гайденко, 1916 р. н., та Петра Олексійовича Фед-
чика, 1950 р. н.
49 Толстые Н. И. и С. М. Заметки по славянско-
му язычеству... – С. 118.
50 Записав О. Васянович 9 жовтня 2004 р. у
с. Ремчиці Сарненського р-ну Рівненської обл. від
Катерини Данилівни Сілки, 1918 р. н., Надії Дани-
лівни Швець, 1934 р. н., та Ольги Вірівни Бабич,
1949 р. н.
51 Записав О. Васянович 13 серпня 2004 р. у
с. Блажево Рокитнівського р-ну Рівненської обл.
від Параски Василівни Пацкевіч, 1931 р. н.
52 Арнаудов М. Студии върху българските об-
реди и легенди / М. Арнаудов. – София, 1971. –
Т. 1. – С. 176.
53 Записав О. Васянович 6 січня 2013 р. у с. Ме-
лені Коростенського р-ну Житомирської обл. від
Людмили Іванівни Васянович, 1951 р. н.
54 Форум сайта Livejournal [Електронний ре-
сурс]. – Режим доступу : http://chomusyk.livejournal.
com/1755774.html.
55 Записали О. Полян, Я. Жестяннікова, Н. Гал-
кіна та Е. Йоффе 11 серпня 2009 р. у смт Солотвин
Богородчанського р-ну Івано-Франківської обл.
від Марії Миколаївни Кузищиної, Василя Ми-
хайловича Богославця, 1915 р. н., Марії Василів-
ни Яцких, 1952 р. н. [Електронний ресурс]. – Ре-
жим доступу : http://jgaliciabukovina.net/uk/111721/
interview/interview-mariia-kuzyshchyna-and-
others-solotvin-part-ii.
56 Записав О. Васянович 10 квітня 2013 р. від
Станіслави Лук’янівни Шарової, 1939 р. н., родом
із смт Ярмолинці Хмельницької обл.
57 Франко І. Людові вірування на Підгір’ю /
І. Франко // Етнографічний збірник. – 1898. –
Т. 5. – С. 200.
58 Маховська С. Традиційні весільні прикмети
і заборони на Слобожанщині в першій полови-
ні ХХ ст. / С. Маховська // Народна творчість та
етно логія. – 2011. – № 6. – С. 107.
59 Погода [Електронний ресурс]. – Режим до-
ступу : http://www.vblozi.com/signs/wedding/
weather.
60 Записала С. Маховська 13 квітня 2011 р. у
с. Циркуни Харківського р-ну Харківської обл.
від Олександри Степанівни Сороки, 1952 р. н.
61 Записала С. Маховська 10 вересня 2011 р. у
с. Вільшаник Самбірського р-ну Львівської обл.
від Степанії Степанівни Білецької, 1938 р. н.
http://www.etnolog.org.ua
77
Спеціальна тема випуску: «Український етнос у просторі сучасної міжкультурної взаємодії:
трансформація традиційності й етнокультурні взаємовпливи»
62 Записала С. Маховська 11 вересня 2011 р. у
с. Ясениця Турківського р-ну Львівської обл. від
Любові Семенівни Струналь, 1955 р. н., родом із
с. Свидник Турківського р-ну Львівської обл.
63 Записала С. Маховська 23 вересня 2011 р. у
с. Воскресінці Коломийського р-ну Івано-Фран-
ківської обл. від Лесі Іванівни Білої, 1963 р. н.
64 Записала С. Маховська 6 жовтня 2011 р. у
с. Озеро Володимирецького р-ну Рівненської обл.
від Ольги Доминівни Кременець, 1938 р. н., Фані-
ни Данилівни Морочинець, 1928 р. н., Анастасії
Сидорівни Долінчук, 1936 р. н., та Галини Федо-
рівни Федоров, 1934 р. н.
65 Записала С. Маховська 6 жовтня 2011 р. у
с. Осова Дубровицького р-ну Рівненської обл. від
Марії Микитівни Тихунець, 1941 р. н., Ольги Пи-
липівни Павлюк, 1932 р. н., та Галини Арсеніївни
Латути, 1933 р. н.
66 Записала С. Маховська 7 жовтня 2011 р.
у с. Великі Озера Дубровицького р-ну Рівнен-
ської обл. від Зіни Іванівни Костюкевич, 1923 р. н.,
Ніни Миколаївни Міркевич, 1963 р. н., родом із
с. Великий Черемель Дубровицького р-ну Рівнен-
ської обл.
67 Записала С. Маховська 2 липня 2012 р. у
с. Криворівня Верховинського р-ну Івано-Фран-
ківської обл. від Ганни Степанівни Сем’ян (Дуд-
ки), 1941 р. н.
68 Записала С. Маховська 5 липня 2012 р. у
с. Зелена Верховинського р-ну Івано-Франків-
ської обл. від Марії Дмитрівни Лаб’юк (Сорокан),
1965 р. н.
http://www.etnolog.org.ua
|