Борис Тен – перекладач для оперного театру (на прикладі перекладу лібрето «Балу-маскараду» Джузеппе Верді)
У статті розглянуто доробок визначного українського перекладача Бориса Тена (М. В. Хомичевського, 1897–1983) у царині еквіритмічного відтворення лібрето класичних і сучасних опер для виконання зі сцени. Здійснено докладний аналіз перекладу лібрето опери «Бал-маскарад» Верді, виконаного 1947 року і п...
Gespeichert in:
| Veröffentlicht in: | Народна творчість та етнологія |
|---|---|
| Datum: | 2021 |
| 1. Verfasser: | Стріха, М. |
| Format: | Artikel |
| Sprache: | Ukrainisch |
| Veröffentlicht: |
Інститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
2021
|
| Schlagworte: | |
| Online Zugang: | https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/204405 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
| Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
| Zitieren: | Борис Тен – перекладач для оперного театру (на прикладі перекладу лібрето «Балу-маскараду» Джузеппе Верді) / М. Стріха // Народна творчість та етнологія. — 2021. — № 3. — С. 65–71. — Бібліогр.: 9 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of UkraineÄhnliche Einträge
Борис Тен у колі неокласиків
von: Білоус, П.
Veröffentlicht: (2009)
von: Білоус, П.
Veröffentlicht: (2009)
Фраґменти кримінальної справи Андрія Петренка – першого директора українського театру міста Львова – Львівського оперного театру (1941–1942)
von: Максименко, С.
Veröffentlicht: (2008)
von: Максименко, С.
Veröffentlicht: (2008)
Володимир Самійленко-перекладач: спроба деконструкції міфу
von: Стріха, М.
Veröffentlicht: (2016)
von: Стріха, М.
Veröffentlicht: (2016)
Борис Тен у контексті українсько-грузинських літературних взаємин ХХ ст.: до питання про переклад «Тамаріані» Чахрухадзе
von: Грицик, Л.
Veröffentlicht: (2023)
von: Грицик, Л.
Veröffentlicht: (2023)
Інтерес до „іншого” як обґрунтування ідеї культурної багатоманітності: „Верді. Роман опери” Франца Верфеля та „Ренесанс Верді”
von: Маценка, С.
Veröffentlicht: (2009)
von: Маценка, С.
Veröffentlicht: (2009)
Науковий семінар “Василь Стус – перекладач”
von: Якубчак, Н.
Veröffentlicht: (2008)
von: Якубчак, Н.
Veröffentlicht: (2008)
Ярослава Павлюк - поет і перекладач
von: Місяць, Н.
Veröffentlicht: (2002)
von: Місяць, Н.
Veröffentlicht: (2002)
Захід та слов'янство у політичній спадщині Джузеппе Мадзіні
von: Варварцев, М.М.
Veröffentlicht: (2004)
von: Варварцев, М.М.
Veröffentlicht: (2004)
Дмитро Павличко - перекладач лірики Юліуша Словацького
von: Манорик, М.
Veröffentlicht: (2005)
von: Манорик, М.
Veröffentlicht: (2005)
Між музикою і політикою: опери Верді в Україні (ХІХ ст.)
von: Варварцев, М.
Veröffentlicht: (2015)
von: Варварцев, М.
Veröffentlicht: (2015)
Один з корифеїв українського театру
von: Калібаба, Д.
Veröffentlicht: (1997)
von: Калібаба, Д.
Veröffentlicht: (1997)
Розкопки античного театру в Херсонесі
von: Домбровський, О.І.
Veröffentlicht: (1957)
von: Домбровський, О.І.
Veröffentlicht: (1957)
Невесела історія театру "Веселий пролетар"
von: Гончаренко, Т.Г.
Veröffentlicht: (2003)
von: Гончаренко, Т.Г.
Veröffentlicht: (2003)
Визначення рівня пропаганди в оперних лібрето за допомогою засобів data mining та machine learning
von: Dats, Iryna, et al.
Veröffentlicht: (2025)
von: Dats, Iryna, et al.
Veröffentlicht: (2025)
Леонард Совінський – перший перекладач творів Тараса Шевченка польською мовою
von: Галус, О.
Veröffentlicht: (2017)
von: Галус, О.
Veröffentlicht: (2017)
Іван Григорович Туманський – перекладач і чиновник кінця XVIII ст.
von: Тригуб, О.О.
Veröffentlicht: (2015)
von: Тригуб, О.О.
Veröffentlicht: (2015)
Ґендерний аспект перекладу
von: Комов, О.В.
Veröffentlicht: (2011)
von: Комов, О.В.
Veröffentlicht: (2011)
Діяльність Волинського українського театру (1928–1939)
von: Степанюк, С.
Veröffentlicht: (2008)
von: Степанюк, С.
Veröffentlicht: (2008)
Деградация интеллигенции в обществе потребления в футуралистическом романе Джузеппе Д`агата «Америка о`кей»
von: Александрова, О.Н.
Veröffentlicht: (2011)
von: Александрова, О.Н.
Veröffentlicht: (2011)
З практики художнього перекладу
von: Павлюк, Я.
Veröffentlicht: (2002)
von: Павлюк, Я.
Veröffentlicht: (2002)
Іваненко Борис Васильович
Veröffentlicht: (2008)
Veröffentlicht: (2008)
Патон Борис Євгенович
von: Корнієнко, О.М., et al.
Veröffentlicht: (2008)
von: Корнієнко, О.М., et al.
Veröffentlicht: (2008)
Мигаль Борис Кирилович
Veröffentlicht: (2010)
Veröffentlicht: (2010)
Борис Андрійович Деркач
Veröffentlicht: (2007)
Veröffentlicht: (2007)
БОЧАРОВ Борис Петрович
Veröffentlicht: (2007)
Veröffentlicht: (2007)
Борис Антоненко-Давидович
von: Коцюбинська, М., et al.
Veröffentlicht: (2010)
von: Коцюбинська, М., et al.
Veröffentlicht: (2010)
Ковалевський Борис Павлович
Veröffentlicht: (1995)
Veröffentlicht: (1995)
Кругляк Борис Абрамович
Veröffentlicht: (1996)
Veröffentlicht: (1996)
ІННОВАЦІЇ У СФЕРІ ПОБУТОВОГО ЕЛЕКТРОСПОЖИВАННЯ: АНАЛІЗ ЕФЕКТИВНОСТІ LED-ОСВІТЛЕННЯ ТА ТЕН-ТЕХНОЛОГІЙ
von: TKACH, D., et al.
Veröffentlicht: (2026)
von: TKACH, D., et al.
Veröffentlicht: (2026)
Іван Ющук - письменник, перекладач, учений (до 70-річчя від дня народження)
von: Пасемко, І., et al.
Veröffentlicht: (2003)
von: Пасемко, І., et al.
Veröffentlicht: (2003)
Костюм театру Кабукі: історія розвитку, типологія, символіка
von: Рибалко, С.
Veröffentlicht: (2008)
von: Рибалко, С.
Veröffentlicht: (2008)
Драматургія Спиридона Черкасенка на сцені народного театру
von: Жицька, Т.
Veröffentlicht: (1998)
von: Жицька, Т.
Veröffentlicht: (1998)
К вопросу об отношении школьников к театру
von: Силич, Л.Ю.
Veröffentlicht: (1997)
von: Силич, Л.Ю.
Veröffentlicht: (1997)
Проблема перекладу пісень у кінофільмах
von: Бідасюк, Н.
Veröffentlicht: (2017)
von: Бідасюк, Н.
Veröffentlicht: (2017)
Риторика і навчання усного перекладу
von: Снєгірьова, Є.О.
Veröffentlicht: (2009)
von: Снєгірьова, Є.О.
Veröffentlicht: (2009)
Максим Рильський як теоретик перекладу
von: Руда, Т.
Veröffentlicht: (2005)
von: Руда, Т.
Veröffentlicht: (2005)
Гастролі Гуцульського театру Гната Хоткевича до Російської імперії
von: Шлемко, О.
Veröffentlicht: (2010)
von: Шлемко, О.
Veröffentlicht: (2010)
Особливості сучасної репертуарної політики Кримського українського музичного театру
von: Загурський, В.І.
Veröffentlicht: (2006)
von: Загурський, В.І.
Veröffentlicht: (2006)
Розробка методів оцінки якості машинного перекладу на основі результатів досліджень з оцінки якості перекладу традиційного
von: Бірюков, А.
Veröffentlicht: (2004)
von: Бірюков, А.
Veröffentlicht: (2004)
Мовні реалії та проблеми їх перекладу
von: Чернікова, Л.Ф., et al.
Veröffentlicht: (2011)
von: Чернікова, Л.Ф., et al.
Veröffentlicht: (2011)
Ähnliche Einträge
-
Борис Тен у колі неокласиків
von: Білоус, П.
Veröffentlicht: (2009) -
Фраґменти кримінальної справи Андрія Петренка – першого директора українського театру міста Львова – Львівського оперного театру (1941–1942)
von: Максименко, С.
Veröffentlicht: (2008) -
Володимир Самійленко-перекладач: спроба деконструкції міфу
von: Стріха, М.
Veröffentlicht: (2016) -
Борис Тен у контексті українсько-грузинських літературних взаємин ХХ ст.: до питання про переклад «Тамаріані» Чахрухадзе
von: Грицик, Л.
Veröffentlicht: (2023) -
Інтерес до „іншого” як обґрунтування ідеї культурної багатоманітності: „Верді. Роман опери” Франца Верфеля та „Ренесанс Верді”
von: Маценка, С.
Veröffentlicht: (2009)