До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Матеріали до української етнології
Date:2009
Main Author: Пошивайло, С.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України 2009
Subjects:
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/207182
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття / С. Пошивайло // Матеріали до української етнології: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2009. — Вип. 8(11). — С. 170-173. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-207182
record_format dspace
spelling Пошивайло, С.
2025-10-02T11:10:15Z
2009
До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття / С. Пошивайло // Матеріали до української етнології: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2009. — Вип. 8(11). — С. 170-173. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
2313-8505
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/207182
uk
Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
Матеріали до української етнології
Семантика матеріального і духовного в етнокультурному контексті
До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
spellingShingle До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
Пошивайло, С.
Семантика матеріального і духовного в етнокультурному контексті
title_short До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
title_full До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
title_fullStr До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
title_full_unstemmed До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття
title_sort до питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ххі століття
author Пошивайло, С.
author_facet Пошивайло, С.
topic Семантика матеріального і духовного в етнокультурному контексті
topic_facet Семантика матеріального і духовного в етнокультурному контексті
publishDate 2009
language Ukrainian
container_title Матеріали до української етнології
publisher Iнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН України
format Article
issn 2313-8505
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/207182
citation_txt До питання тлумачення керамологічних термінів в українській довідковій літературі початку ХХІ століття / С. Пошивайло // Матеріали до української етнології: Зб. наук. пр. — К.: ІМФЕ ім. М.Т. Рильського НАН України, 2009. — Вип. 8(11). — С. 170-173. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT pošivailos dopitannâtlumačennâkeramologíčnihtermínívvukraínsʹkíidovídkovíilíteraturípočatkuhhístolíttâ
first_indexed 2025-11-25T23:12:26Z
last_indexed 2025-11-25T23:12:26Z
_version_ 1850582302388649984
fulltext 170 Світлана Пошивайло (Опішне) ДО ПИТА НН Я ТЛ У М АЧЕНН Я К ЕРА МОЛОГІ ЧНИ Х ТЕРМІНІВ В У К РА ЇНСЬК Ій ДОВІ ДКОВІй ЛІТЕРАТ У РІ ПОЧ АТК У Х Х І СТОЛІТ ТЯ П роблема вироблення критеріїв для творення спеціальної національної науко- вої термінології в різних царинах знань стоїть надзвичайно гостро ось уже по- над століття. Часто науковці стикаються з проблемою правильного вживання нау- кової термінології, дискутують, намага- ються знайти усталені назви на означення певних реалій. За допомогою звертаються насамперед до словників. Лексикографічні праці мають вели- ке значення не тільки для лінгвістики, але й для інших галузей науки й тех- ніки. На особливу увагу заслуговують словники з чітко визначеним напрямом укладання, переглядаючи які, читач буде зорієнтований на вивчення терміно- логії окремої галузі. Питання необхід- ності укладання різногалузевих словни- ків упродовж двох останніх десятиліть вирішується активно. Однак проблема правильного укладання словників, яка постала ще з виникнення словникар- ства, зокрема, на сторінках наукової лі- тератури, на численних конференціях, є актуальною і сьогодні. Одна з найваж- ливіших з-поміж них – побудова словни - кової статті. Її розв’язання залежить від підбору та характеру слів і текстів, у яких вони функціонують, мети і зав- дань самої лексикографічної праці. Ми http://www.etnolog.org.ua 171 проаналізували довідкову літературу, у словникових статтях якої допущено по- милки (ідеться про видання, що були опубліковані та надійшли до наукової бібліотеки Інституту керамології упро- довж останніх дев’яти років і містять певний відсоток гончарної лексики та керамологічної термінології). Словник-довідник «Образотворче мис- тецтво», виданий 2003 року тернопіль- ським видавництвом, упорядником якого є художник-дизайнер А. Пасічний [3], міс- тить 2 тис. термінів з мистецтвознавства. Треба віддати належне автору словника, адже матеріал, уміщений тут, дуже різ- номанітний: сюди входять терміни з об- разотворчого, декоративно-вжиткового та театрально-декораційного мистецтв, дизай- ну, архітектури й мистецтвознавства. Як і належить, у словнику терміни й вирази роз- ташовано в алфавітному порядку із зазна- ченням наголосу, однак пояснювальні стат- ті здебільшого сформульовані граматично й синтаксично неправильно. Звісно, упо- рядник ставив перед собою інше завдання: «зібрати, осмислити та узагальнити все на- працьоване в цій царині» [3, 3]. Якщо ж у словнику визначено напрям «образотворче мистецтво» із зазначенням типу «словник- довідник», то на нього й покладаються певні надії, зокрема, він має бути вагомим джерелом для формування освіченого фа- хівця чи для поповнення словникового за- пасу мистця або мистецтвознавця. Утім, як можна «поглибити знання з національної культури й художньо- мистецької практики» [3, 3], скажімо, у галузі керамології, якщо майже в кожній пояснювальній статті, що стосується гон- чарного ремесла або мистецтва кераміки, є помилки. Наприклад, до терміна «бісквіт» подано пояснення: «у художній кераміці біла неглазурована порцеляна, а також вироби з неї» [3, 21]. Доречніше було б сформулювати так: «бісквіт – біла негла- зурована порцеляна, а також вироби з неї в художній кераміці», або ж «бісквіт – (у художній кераміці) біла неглазурована порцеляна, а також вироби з неї». До того ж зауважмо, що з порцеляни вироби не формують, оскільки порцеляна – це вже сформовані та випалені вироби про що читаємо і в А. Пасічного: «у декоративно- прикладному мистецтві посуд, статуетка та ін. художні вироби з білої випаленої гли- ни зі спеціальними сумішами, для яких характерна дрібно пориста будова (т. зв. спечений черепок) та прозорість у тонко- му шарі» [3, 142]. На нашу думку, це ви- значення неправильне – не можна форму- вати вироби з випаленої глини. Така сама помилка трапляється і в поясненнях до інших термінів, наприклад: «гончарні ви- роби – вироби з випаленої кольорової гли- ни» [3, 42], «кераміка – всі різновиди ху- дожніх виробів з випаленої глини» [3, 78], «майоліка – вироби з кольорової випале- ної глини» [3, 100], «теракота – вироби з опаленої глини» [3, 181], «фаянс – ви- роби з білої випаленої глини» [3, 194]. Не лише фахівці знають, що вироби форму- ють із сирої глиняної маси, а потім їх ви- палюють. Дещо парадоксальним видаєть- ся визначення терміна «гончарна глина»: «м’яка на дотик, утворює з водою досить тягучу масу, легко розтирається і розчи- няється у воді. У природному стані дуже забарвлена і зберігає свій колір при випа- люванні в печі» [3, 41]. Ніколи гончарна глина не зберігає свого природного кольо- ру під час випалювання, та й словоспо- лучення «дуже забарвлена» викликає по- див – невже словами «дуже», «не дуже» можна визначити ступінь забарвленості глини? Ще один приклад: «“черепок” – неглазурована кераміка; випалена глина червоного кольору, за міцністю нагадує кістку (див. Кераміка)» [3, 206]. Мож- ливо, взявши слово в лапки, автор мав на увазі не пряме його значення, а переносне або хотів наголосити, що як діалектизм воно вживається саме з таким значенням (хоча насправді це узагальнююча назва всієї глиняної продукції – і глазурованої, і неглазурованої, – незалежно від кольо- ру, або ж воно означає «частину від ціло- го виробу»). На жаль, недоліки, виявлені нами в словнику, применшують наукову вартість. У словнику-довіднику «Україна в сло- вах» [8] увагу привертають яскрава – з кольоровим фото, тиснена золотом – об- кладинка, високоякісний кольоровий блок ілюстрацій. Вражає «багатообіцяльна» передмова, з якої дізнаємося, що «праців- ники лабораторії народознавчої лексики Волинського університету понад 10 ро- ків працювали над цим питанням»; про апробацію цього словника вчителями- словесниками загальноосвітніх шкіл та гімназій Луцька, студентами філологіч- ного й педагогічного факультетів Волин- http://www.etnolog.org.ua 172 ського державного університету, а також про повідомлення про нього на багатьох наукових конференціях. У словнику док- ладно описані принципи та критерії, за якими було укладено статті. Зауважмо, що укладачі свідомі того, що «питання про побудову словникової статті – одне з найважливіших у лексикографії». Ви- знають також що «перша спроба створити український мовоукраїнознавчий словник не застрахована від помилок і недоглядів» та обіцяють бути вдячними «усім, хто надішле… свої зауваження й конструк- тивні пропозиції, які допоможуть по- кращити текст». Отож, на сторінках цієї статті пропонуємо деякі корективи до гон- чарної термінології, а також до розділу «Хатні речі». У визначеннях укладачам слід було б дотримуватися одного критерію, напри- клад, брати за основу або ж «форму», або ж «призначення», хоча для детальнішого опису варто було б використовувати оби- два ці критерії. Утім, визначення терміна «горщик» взагалі важко зрозуміти (ска- жімо, «висока, кругла, переважно глиняна посудина, трохи розширена в нижній час- тині» [8, 304]. Заперечувати, що «СУМ» в 11-ти томах, звідки взято визначення, – це авторитетне видання, не будемо, оскільки ця грандіозна праця, безсумнівно, заслу- говує на повагу та визнання, хоча з часом виявляється багато недоліків і в ньому. У 1971 році, коли був виданий цей словник, глечики частіше використовувалися в по- буті населення України, тому уявити цю посудину було не складно, навіть без де- тального опису. У прикладі укладачі циту- ють відомого керамолога Олеся Пошивай- ла, щоправда, не зазначаючи джерела. На нашу думку, посилання на цитовані джерела зробило б аналізоване видання більш науковим, а для тих, «хто прагне глибше пізнати культуру вкраїнського народу» [8, 2], це була б неабияка допо- мога. Покликаючись на «Ілюстрований словник народної гончарської терміноло- гії Лівобережної України (Гетьманщина)» Олеся Пошивайла [4], укладачі словника- довідника «Україна в словах» уникнули б помилки у визначенні терміна «глечик». Те саме стосується й визначення термі- на «макітра» («велика глиняна посудина у вигляді великої миски» [8, 320]). Дійсно, на Поділлі макітра схожа на миску, однак можуть виникнути труднощі в сприйнятті такого визначення, наприклад, у жителів Полтавщини, оскільки у них макітри ма- ють дещо іншу форму. Нижче по тексту в словнику зазначено, що ця «посудина має вигляд горщика чи миски з високими края- ми». Отже, створюється враження, що на- зви на означення трьох різних предметів є синонімічними. Виникає запитання, як відрізнити горщик від миски й макітри? Щодо «переважно глиняної посудини» за- уважмо, що термін «макітра» це назва саме глиняної посудини, бо з визначення випли- ває, цей різновид посуду може бути виго- товлений також з іншого матеріалу. Зазна- чаючи, що «цей посуд роблять переважно великого розміру», укладачам варто було б зауважити, що макітру використовували і для замішування тіста. Доречно було б хронологічно узгодити інформацію, наприклад, глечик, макітру й куманець «виготовляють», а миску, гор- щик і тарілку – «колись виготовляли». Ось такі, на перший погляд, дрібні не- точності і псують загальне враження про видання. Повернімося ж до А. Пасічного, який у 2007 році здійснив розширене й допов- нене видання словника-довідника «Обра- зотворче мистецтво», що «має у своєму складі понад 3000 термінів, де практич- но кожен другий термін супроводжується ілюстрацією. На відміну від першого ви- дання, тут присутня етимологія термінів, збільшена їхня кількість, розширений об- сяг тлумачення» [2, 3]. Значна кількість кольорових фото та зовнішній вигляд словника дійсно вражають. «Великого значення словнику-довіднику надає на- явність в ньому багатого ілюстрованого матеріалу.., що дуже важливо для корис- тувача, який не зовсім достатньо орієн- тується в багато гранності образотворчого мистецтва», – зазначає в передмові мис- тецтвознавець Т. Михайличенко. Однак автор не виправив помилок, наявних у по- передньому виданні, до того ж припустив- ся інших. У статті про гончарні вироби зазначено, що «в декоративно-ужитковому мистецтві вироби з випаленої кольорової глини… мають пористу структуру й по- криті прозорою глазур’ю або ангобом. До Г. в., головним чином, належить по- суд найпростішого типу, виготовлений на гончарному крузі. В широкому значенні термін “Г. в.” може охоплювати майоліку і навіть кераміку» [2, 135]. (Нагадаємо, що http://www.etnolog.org.ua 173 з випаленої глини вироби не виготовля- ють.) Далі по тексту теж виникають запи- тання: 1) якщо вироби не покриті «прозо- рою глазур’ю або ангобом», то вони вже не гончарські?; 2) який це посуд найпрості- шого типу?; 3) що мав на увазі автор, коли писав, що «термін “Г. в.” може охоплю - вати майоліку і навіть кераміку»? Таке тлумачення засвідчує, що не обов’язково «охоп лює», а тільки «може». Хоча на- справді поняття «кераміка» обов’язково включає в себе гончарні вироби, про що сказано і в згадуваному словнику: кера- міка – це «всі різновиди художніх виро- бів з випаленої глини спеціального складу та приготування (насамперед порцеляна, фаянс, майоліка, теракота, кам’яна маса, гончарні вироби)» [2, 219]. Отже, автор заперечує сам собі. Далі читаємо: «Га- лузь застосування К. дуже широка – від дрібних ужиткових предметів до архітек- турних деталей або великої декоративної скульптури». Це знову ж таки нісенітниця або ж неправильна побудова речення. І таких непорозумінь досить багато. Кілька слів щодо словника «Декоратив но- ужиткове мистецтво», який вийшов 2000 року [1] та російсько-українського словни- ка художніх термінів, укладеного Л. Шка- рубою та Л. Спанатій у 2004 році [10]. Про помилки, допущені в цих виданнях, повідомляли друковані органи Інституту керамології [5; 6]. Загальною проблемою є те, що інколи словники укладають нефахівці. Адже від- сутність фахової літератури та рецензій спеціалістів у певній галузі спричиняє появу словників такої якості. Тому існує гостра потреба в різноманітній довідковій літературі. Наведені приклади засвідчу- ють, що в словнику-довіднику «Україна в словах» менше помилок, хоча рецензії по- дано переважно мовознавцями, однак були «надані консультації, уважне прочитання роботи, поради і зауваження» [8, 9–10] фахівцями з історичної, біологічної, фі- зи ко-математичної та педагогічної галузей. Ще О. Трубачов зазначав, що «суть спра- ви полягає в тому, що лексикограф, укла- дач словника мови, діалекту навряд чи розуміється на даній виробничій терміно- логії краще, ніж етнограф-спеціаліст чи краєзнавець, які добре володіють реалія- ми» [7, 178]. Найбільшою помилкою науковців, які розробляють термінологію, є те, що першо- черговим своїм завданням вони ставлять збирання, систематизацію, узагальнення власне лексем, а не їх лексичного наван- таження, вважаючи, що це вже зроблено до них і послуговуються надбанням по- передників. Безсумнівно, збирання й систематиза- ція матеріалу – це важка, копітка й дуже відповідальна праця. Однак необхідно, щоб автори та укладачі довідкової літера- тури пильніше стежили за логічністю ви- кладу фактичного матеріалу, за правиль- ністю побудови фраз, за дотриманням норм сучасної літературної мови щодо ви- користання термінологічної та загально- вживаної лексики, за правильним вико- ристанням мовних засобів залежно від мети та змісту висловлювання. 1. Декоративно-ужиткове мистецтво. Слов- ник. – Л., 2000. 2. Образотворче мистецтво: Енциклопедич- ний словник-довідник / Упорядник А. Па- січний. – К., 2007. 3. Пасічний А. Образотворче мистецтво. Словник-довідник. – Т., 2003. 4. Пошивайло О. Ілюстрований словник на- родної гончарської термінології Лівобе- режної України (Гетьманщина). – Опішне, 1993. 5. Пошивайло О. Учорашній день україн- ської керамології [Декоративно-ужиткове мистецтво. Словник. – Львів: Афіша, 2000. – Т. 1. – 364 с., 316 іл.; Т. 2. – 400 с., 279 іл.] // Український керамологічний журнал. – № 3 (5). – 2002. – С. 115–121. 6. Пошивайло О. [Шкаруба Л. М., Спана- тій Л. С. Російсько-український словник художніх термінів. – К.: Каравела, 2004. – 320 с.] // Бібліографія українського гон- чарства. 2004: Національний науковий що- річник /За ред. О. Пошивайла. – Опішне, 2007. – Вип. 6. 7. Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках (этимология и опыт групповой реконструкции). – М., 1966. 8. Україна в словах: Мовоукраїнознавчий словник-довідник: Навчальний посібник для учнів загальноосвітніх шкіл, ліцеїв, гімназій, студентів, усіх, хто вивчає укра- їнську мову / Упоряд. Н. Данилюк. – К., 2004. 9. Шкаруба Л. М., Спанатій Л. С. Російсько- український словник художніх термінів. – К., 2004. http://www.etnolog.org.ua