Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)

В статье представлен сравнительный анализ текстовых свойств рассказа современного израильского писателя Э. Керета «Рабин умер» и его переводов на русский и французский языки. Рассматриваются способы связи, анализируются языковые индексы связности, соответствие структуры текстов-переводов и текста-ор...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Сходознавство
Date:2009
Main Author: Колода, С.А.
Format: Article
Language:Russian
Published: Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України 2009
Online Access:https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20787
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) / С.А. Колода // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 58-65. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id nasplib_isofts_kiev_ua-123456789-20787
record_format dspace
spelling Колода, С.А.
2011-06-05T16:13:35Z
2011-06-05T16:13:35Z
2009
Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) / С.А. Колода // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 58-65. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.
1682-671Х
https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20787
В статье представлен сравнительный анализ текстовых свойств рассказа современного израильского писателя Э. Керета «Рабин умер» и его переводов на русский и французский языки. Рассматриваются способы связи, анализируются языковые индексы связности, соответствие структуры текстов-переводов и текста-оригинала на иврите. Приводятся примеры различных способов передачи вертикальной и глобальной структур текстов в соответствии с выбранными приемами перевода.
В статті представлено порівняльний аналіз текстових властивостей оповідання сучасного ізраїльського письменника Е. Керета «Рабін помер» та його перекладів російською і французькою мовами. Розглядаються засоби текстових зв’язків, аналізуються мовні індекси зв’язаності, відповідність структури текстів-перекладів та тексту-оригіналу івритом. Наводяться приклади різних засобів передачі вертикальної та глобальної структур текстів у відповідності до обраних прийомів перекладу.
In the article the comparative analysis of text properties of the story of modern Israeli writer E. Kereta «Rabin has died» and translation into Russian and French are presented. Methods (means) of connection are considered, language indices of connectedness, correspondence of structure of texts-translations and the text-original in Hebrew are analyzed. Examples of various ways of transfer of vertical and global structures of texts according to the chosen methods of translation are given.
ru
Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України
Сходознавство
Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
Специфіка основних текстових характеристик у творах сучасної івритомовної прози та їх перекладах (спроба порівняння)
Specifity of the basic text characteristics in works of modern Hebrew proses and their translations (experience of comparison)
Article
published earlier
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
title Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
spellingShingle Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
Колода, С.А.
title_short Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_full Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_fullStr Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_full_unstemmed Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
title_sort специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения)
author Колода, С.А.
author_facet Колода, С.А.
publishDate 2009
language Russian
container_title Сходознавство
publisher Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України
format Article
title_alt Специфіка основних текстових характеристик у творах сучасної івритомовної прози та їх перекладах (спроба порівняння)
Specifity of the basic text characteristics in works of modern Hebrew proses and their translations (experience of comparison)
description В статье представлен сравнительный анализ текстовых свойств рассказа современного израильского писателя Э. Керета «Рабин умер» и его переводов на русский и французский языки. Рассматриваются способы связи, анализируются языковые индексы связности, соответствие структуры текстов-переводов и текста-оригинала на иврите. Приводятся примеры различных способов передачи вертикальной и глобальной структур текстов в соответствии с выбранными приемами перевода. В статті представлено порівняльний аналіз текстових властивостей оповідання сучасного ізраїльського письменника Е. Керета «Рабін помер» та його перекладів російською і французькою мовами. Розглядаються засоби текстових зв’язків, аналізуються мовні індекси зв’язаності, відповідність структури текстів-перекладів та тексту-оригіналу івритом. Наводяться приклади різних засобів передачі вертикальної та глобальної структур текстів у відповідності до обраних прийомів перекладу. In the article the comparative analysis of text properties of the story of modern Israeli writer E. Kereta «Rabin has died» and translation into Russian and French are presented. Methods (means) of connection are considered, language indices of connectedness, correspondence of structure of texts-translations and the text-original in Hebrew are analyzed. Examples of various ways of transfer of vertical and global structures of texts according to the chosen methods of translation are given.
issn 1682-671Х
url https://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20787
citation_txt Специфика основных текстовых характеристик в произведениях современной ивритской прозы и их переводах (опыт сравнения) / С.А. Колода // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 58-65. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT kolodasa specifikaosnovnyhtekstovyhharakteristikvproizvedeniâhsovremennoiivritskoiprozyiihperevodahopytsravneniâ
AT kolodasa specifíkaosnovnihtekstovihharakteristikutvorahsučasnoíívritomovnoíprozitaíhperekladahsprobaporívnânnâ
AT kolodasa specifityofthebasictextcharacteristicsinworksofmodernhebrewprosesandtheirtranslationsexperienceofcomparison
first_indexed 2025-12-07T18:39:52Z
last_indexed 2025-12-07T18:39:52Z
_version_ 1850875882925719552